[GNOME 2.26] Revisione devhelp
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Dom 8 Feb 2009 23:24:41 CET
Il giorno dom, 08/02/2009 alle 15.14 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> # Italian translation for devhelp.
> # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
sarebbe da aggiornare e stando al TP robot la forma corretta è
2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
> # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001.
> # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
> # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
> # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2009.
pure qui, sarebbe
Alessio ... 2001, 2002, 2003
Francesco ... 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
Ah, manca la parte "This translation is released under the same
license ..."
> # [NdT] so che come traduzione non è il massimo, ma c'è dopo la
> descrizione # lunga che chiarisce meglio.
> #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
> #, fuzzy
> #| msgid "Font for fixed text"
> msgid "Font for fixed width text"
> msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa"
il NdT mi pare sia obsoleto... :)
> #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
> #, fuzzy
> #| msgid "Height of main window"
> msgid "Height of assistant window"
> msgstr "Altezza della finestra di assistenza"
Questa "assistant window" funziona così: lanciate, per esempio, da
terminale con il comando `devhelp -a gtk_label_new" (ammesso che abbiate
installata le API reference di GTK+). Vi mostra una piccola finestra con
la sola definizione della funzione gtk_label_new e null'altro (né menù,
né altri controlli, solo cornice della finestra e testo formattato a
descrivere la funzione e i parametri che accetta)
Ovviamente lanciarla così non serve a niente, mi pare avessero fatto
qualcosa per lanciarla da emacs mentre si scrive codice e forse anche
altrove.
Tornando alla traduzione, io proporrei come simil-neologismo anche un
"finestra assistente" (che è anche più corto): così su due piedi non si
capisce che sia, ma in fondo è una funzione particolare di devhelp :D
> #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
> msgid "The width of the index and search pane."
> msgstr "La larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione."
>
> #: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
> msgid "Width of the index and search pane"
> msgstr "Larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione"
s/pannello/riquadro (pannelli sono quelli di gnome-panel)
> #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
> msgid "Devhelp support"
> msgstr "Supporto DevHelp"
>
> #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
> msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
> msgstr ""
> "Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il
> cursore"
ecco, questo mi sa che è il modo in cui funziona la "assistant window"
> # GNOME-2-22
> #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
> msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
> msgstr "Mostra la documentazione API per la parola alla posizione del
> cursore"
non so se qui sarebbe corretto usare "la documentazione delle API" ...
> #. i18n: in the programming language context, if you don't
> #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
> #. * untranslated.
> #: ../src/dh-link.c:267
> #, fuzzy
> msgid "Enum"
> msgstr "Enumerazione"
Enum tradotto??? in C è parola chiave...
> #: ../src/dh-parser.c:80 ../src/dh-parser.c:169 ../src/dh-parser.c:233
> #: ../src/dh-parser.c:243
> #, c-format
> msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
> msgstr ""
> "Era atteso \"%s\" ed invece si è ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna
> %d"
.. e invece ..
Maggiori informazioni sulla lista
tp