[GNOME 2.26] Revisione epiphany

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 10 Feb 2009 20:50:46 CET


Il 8 febbraio 2009 15.15, Francesco Marletta ha scritto:

> #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
> msgid ""
> "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
> "and https."
> msgstr ""
> "Disabilita il caricamento dei contenuti da protocolli insicuri. I protocolli "
> "sicuri sono \"http:\" e \"https:\"."

nell'originale non ci sono i due punti

> #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
> msgid "Enable smooth scrolling"
> msgstr "Abilita scorrimento morbido"

s/morbido/fluido/ come c'è già più avanti:
> # GNOME-2-22
> #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
> msgid "Use s_mooth scrolling"
> msgstr "Usare scorrimento _fluido"


> # [NdT] questa è la codifica predefinita
> #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
> #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
> msgid "ISO-8859-1"
> msgstr "ISO-8859-15"

nella link della pagina di ricerca di Google c'è UTF-8:
> # GNOME-2-20
> # usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo
> # su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un
> # segnalibro.
> #
> # Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
> # quindi sposto q= all'inizio.
> #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
> #, c-format
> msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
> msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8"


> #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
> msgid ""
> "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
> "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
> msgstr ""
> "L'eliminazione di questo argomento renderà tutti i suoi segnalibri senza "
> "categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I "
> "segnalibri non saranno cancellati."

? s/cancellati/eliminati/

> #: ../src/ephy-history-window.c:241
> msgid ""
> "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
> "deleted."
> msgstr ""
> "Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente "
> "di tutti i collegamenti della cronologia."

? s/cancellazione/eliminazione/

> #: ../src/ephy-session.c:115
> #, c-format
> msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
> msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
> msgstr[0] ""
> "Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondo."
> msgstr[1] ""
> "Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi."

> #: ../src/ephy-session.c:232
> msgid ""
> "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
> "lost."
> msgstr ""
> "Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi "
> "verranno interrotti e persi."

> #: ../src/ephy-session.c:236
> msgid "_Cancel Logout"
> msgstr "A_nnulla uscita"

in queste tre frasi "logout" è tradotto "chiusura", "termina sessione"
e "uscita"

> #: ../src/ephy-window.c:142
> msgid "Send a link of the current page"
> msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente"

? s/della/alla/

> #: ../src/ephy-window.c:290
> msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
> msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito"

nell'originale c'è anche "non richieste" o "non volute"

> #. Translators: this refers to a user-define language code
> #. * (one which isn't in our built-in list).
> #.
> #: ../src/prefs-dialog.c:554
> #, fuzzy, c-format
> #| msgid "language|User defined (%s)"
> msgctxt "language"
> msgid "User defined (%s)"
> msgstr "Definita dall'utente (%s)"

? s/Definita/Definito/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp