Dubbi esistenziali

Flavia Weisghizzi flavia@weisghizzi.it
Ven 13 Feb 2009 11:07:06 CET


Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno ven, 13/02/2009 alle 09.00 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
>   
>> a quanto ho capito leggendo/sentendo in giro le scuole di pensiero sono due:
>> - chi dice che tutte le parole straniere lasciate invariate in  
>> italiano vadano al maschile
>> - chi dice che debbano seguire il "sesso" della rispettiva traduzione
>>
>> io concordo con la crusca ;-)
>> http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=3780&ctg_id=93
>> http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=3937&ctg_id=44
>>     
>
> Io ho fatto come ha fatto la crusca in un esempio: cercare su internet
> le occorrenze di "il flag" e "la flag" (usando Google).
>
> Per "il flag" 182.000 risultati, per "la flag" 18.700.
>
> Tra l'altro, "flag" può anche venir inteso come "contrassegno", che IMHO
> è forse un po' più fedele, in campo informatico, rispetto a "bandiera".
>
>   

Forse il maschile in generale si usa un po' troppo spesso anche quando i 
termini d'origine sono neutri o, talvolta femminili, ma se consideriamo 
che Flag è in realtà flag mark (concordo quindi con Milo), sì, propendo 
per un flag maschile.

Per quanto riguarda il cercare su google, sono d'accordo a metà: 
certamente tener conto dell'uso comune è importante per non apparire 
pedanti, ma attenzione che di errori ormai comunemente utilizzati anche 
in buona fede ce se sono tanti. Basti pensare agli Pneumatici (e non ai 
pneumatici) o a una parte femminile troppo spesso considerata maschile...

IMHO, ovviamente!

:-*

Flavia



Maggiori informazioni sulla lista tp