[GNOME 2.26] Revisione traduzione libmbca

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Lun 16 Feb 2009 17:28:28 CET


Il giorno lun, 16/02/2009 alle 17.06 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
> Il giorno lun 16 feb 2009 15:23:11 CET, Milo Casagrande ha scritto:
> > #: ../data/mbca.glade.h:8
> > msgid ""
> > "<small>Make sure your computer and mobile phone have Bluetooth enabled
> > and "
> > "your mobile phone is discoverable by other Bluetooth devices. Consult
> > your "
> > "mobile phone's instruction manual if necessary</small>"
> > msgstr ""
> > "<small>Assicurarsi che il computer e il telefono cellulare abbiano il "
> > "Bluetooth abilitato e che il telefono sia visibile da altri dispositivi
> > "
> > "Bluetooth. Consultare, se necessario, il manuale del telefono per
> > maggiori "
> > "istruzioni</small>"
> 
> metterei "Se necessario, consultare ..."

Ok.

> > #: ../data/mbca.glade.h:25
> > msgid "Select the country and the service provider"
> > msgstr "Selezionare il paese e il fornitore di servizi"
> 
> prima, e anche sotto, hai tolto tradotto "service provider" con "operatore"

A dire la verità l'ho sempre tradotto con operatore, questa è l'unica
con "fornitore di servizi".

> a me piace piu' "fornitore di servizi"

Non lo so, ci penso. Preferisco "operatore" perché è più corta (e in un
caso serve corta perché è la colonna di una tabella), poi penso sia
abbastanza gergo comune parlare di "operatore di telefonia".

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090216/a3758aa0/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp