Revisione gnome-user-share

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 16 Feb 2009 22:54:48 CET


Il giorno lun, 16/02/2009 alle 20.37 +0100, Gianvito Cavasoli ha
scritto:

Nota su Bluetooth in generale: nell'intestazione della traduzione di
bluez-gnome ho praticamente riportato il glossario della Apple (che è
ben fatto)

http://translation.launchpad.net/bluez-gnome
http://docs.info.apple.com/article.html?path=Bluetooth/1.0/it/blu14.html

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
> msgid ""
> "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
> "directory when logged in."
> msgstr ""
> "Se impostato a vero, il dispositivo bluetooth può inviare file nella "
> "directory \"Scaricati\" quando collegato."

Essendo chiavi GConf direi "Se impostata a " 

Bluetooth o bluetooth? In fondo dovrebbe essere un "nome proprio"

"i dispositivi ...", plurale

Mancherebbe "dell'utente"

Dubbio: ma in che senso "logged in" ??? Perché nella terminologia BT non
si parla di login; forse intende che la funzione è disponibile quando
l'utente del computer ha fatto il login (aka accesso)?

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
> msgid ""
> "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
> "shared over Bluetooth when the user is logged in."
> msgstr ""
> "Se impostato a vero, la directory «Pubblici» nella home degli utenti sarà "
> "condivisa tramite bluetooth all'accesso dell'utente."

Similmente a prima, chiave gconf è femmina, Bluetooth forse maiuscolo,
qui logged in sembra proprio il login/accesso all'account (direi "quando
l'utente esegue l'accesso").

Poi "sarà" --> è, viene (futuro brutto! ... ok, serio, la vera
spiegazione la trovi sulle linee guida)

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
> msgid ""
> "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
> "shared over the network when the user is logged in."
> msgstr ""
> "Se impostato a vero, la directory «Pubblici» nella home degli utenti sarà "
> "condivisa tramite la rete all'accesso dell'utente."

Più o meno le stesse note di prima

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
> msgid "Share Public directory over Bluetooth"
> msgstr "Condividere la directory «Pubblici» tramite bluetooth"

s/bluetooth/Bluetooth ?

E direi "Condivide" - più corto, questa è descrizione "breve :)

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
> msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
> msgstr "Quando accettare file inviati tramite bluetooth"

s/bluetooth/Bluetooth ?

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
> msgid ""
> "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
> "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
> msgstr ""
> "Quando accettare file inviati tramite bluetooth. Le opzioni opzioni "
> "possibili sono \"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."

s/bluetooth/Bluetooth ?

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
> msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
> msgstr ""
> "indica se i client bluetooth possono inviare file utilizzando ObexPush."

s/indica/Indica 

s/bluetooth/Bluetooth ?

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
> msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
> msgstr ""
> "Indica se i client bluetooth richiedono di associarsi con il computer per "
> "inviare file."

s/bluetooth/Bluetooth ?

"Indica se ... debbono eseguire l'associazione con il ..."
oppure "necessitano", ma non richiedono

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
> msgid ""
> "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
> "only."
> msgstr ""
> "Se consentire ai client bluetooth di scrivere file, oppure condividere i "
> "file solo in lettura."

s/bluetooth/Bluetooth ?

"Indica se .." 

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
> msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
> msgstr "Se consentire ai client bluetooth di scrivere file."

s/bluetooth/Bluetooth ?

"Indica se .." 

> #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
> msgid "Whether to notify about newly received files."
> msgstr "Se notificare riguardo i file ricevuti recentemente."

"Indica se .." 

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:1
> msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
> msgstr "<b>Ricevere file tramite bluetooth</b>"

s/bluetooth/Bluetooth ?

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:2
> msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
> msgstr "<b>Condividere file tramite bluetooth</b>"

s/bluetooth/Bluetooth ?

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:6
> msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
> msgstr "Ricevere file nella cartella _Scaricati tramite bluetooth"

io metterei l'articolo "Ricevere i file ..."

s/bluetooth/Bluetooth ?

la _S va in conflitto con Con_sentire di prima

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:8
> msgid "Share public files over _Bluetooth"
> msgstr "Condividere file pubblici tramite _bluetooth"

s/bluetooth/Bluetooth ?

stesso discorso per l'articolo

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:9
> msgid "_Accept files: "
> msgstr "_Accettare file: "

articolo IMHO pure qui

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:12
> msgid "_Require password:"
> msgstr "_Richiedi password:"

"_Richiedere la password:" 

> #: ../data/file-share-properties.ui.h:13
> msgid "_Share public files on network"
> msgstr "_Condividere file pubblici sulla rete"

articolo, IMHO

e la _C va in conflitto con il pulsante _Chiudi

> #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
> msgid "Launch User Sharing if enabled"
> msgstr "Se abilitata avvia la condivisione utente"

questo compare come descrizione/commento nello Strumento di Preferenze
un Tempo Noto come Sessioni. Ora si chiama Applicazioni d'avvio nel
titolo, ma all'interno usa il termine programmi d'avvio.

Tutto ciò per dire che non se è abilitata (applicazione) o abilitato
(programma).

Cmq launch --> lanciare
 
> #: ../src/file-share-properties.c:35 ../src/http.c:250
> msgid "Please log in as the user guest"
> msgstr "Accedi come utente ospite"

Accedere ?

> #: ../src/file-share-properties.c:543
> msgid "Never"
> msgstr "Mai"
> 
> #: ../src/file-share-properties.c:546
> msgid "When writing files"
> msgstr "Quando scrivere i file"
> 
> #: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
> msgid "Always"
> msgstr "Sempre"

Questi appaiono nella combobox accanto a "Richiedere la password";
direi che il secondo è "Quando si scrivono i file"

> #: ../src/file-share-properties.c:575
> msgid "Only for Bonded devices"
> msgstr "Solo per dispositivi associati"
> 
> #: ../src/file-share-properties.c:578
> #| msgid "Only for Paired and Trusted devices"
> msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
> msgstr "Solo per dispositivi associati e attendibili"
> 
> #: ../src/file-share-properties.c:583
> msgid "Ask"
> msgstr "Chiedere"

Pure queste tre sono in una combobox, quella "Accettare i file:"

Direi "Solo per .." --> "Solo da .." e poi sarebbe da vedere se in
bluez-gnome c'è già usato e tradotto trusted (attendibile? fidato? boh)



Maggiori informazioni sulla lista tp