[GNOME 2.26] Revisione traduzione brasero
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mar 17 Feb 2009 20:33:13 CET
Come da oggetto.
Il diff è qui, anche se non è un diff corretto, tempo fa avevo caricato
una traduzione per un rilascio imminente:
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/5148/0
Grazie.
###################################################################################
# Italian translation of brasero.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero
package.
# Daniele Ciocci <daciocciNOSPAM@inwind.it>, 2006.
# Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2006-2009
#
# file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano restano
al singolare
# le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di
traduzione SUN)
#
# burn -> masterizza
# song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Errore nel caricare il progetto."
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
msgid "The project could not be opened."
msgstr "Il progetto non può essere aperto."
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
msgid "The file is empty."
msgstr "Il file è vuoto."
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido."
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
#, fuzzy
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr "Unità"
# (ndt) le tre che seguono fanno schifo...
# la 'brasero media library' pare sia libbrasero-media
# la libreria che gestisce/scopre gli 'optical media', le unità
ottiche...
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria delle unità "
"ottiche di Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
#, fuzzy
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Libreria di Brasero delle unità ottiche"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
#, fuzzy
msgid "Display options for Brasero-media library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero delle unità
ottiche"
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../src/brasero-utils.c:231
#, c-format
msgid "%lli min"
msgstr "%lli min"
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:88 ../src/brasero-utils.c:233
#, c-format
msgid "%lli:%02lli min"
msgstr "%lli.%02lli min"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: vuoto"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
#, fuzzy
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
#, fuzzy
msgid "No available disc"
msgstr "Nessun disco disponibile"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:508
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
msgid "DVDROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R dual layer"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW dual layer"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R dual layer"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%s vuoto in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%s audio e dati in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "%s audio in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%s dati in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
#, c-format
msgid "Blank %s"
msgstr "%s vuoto"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
#, c-format
msgid "Audio and data %s"
msgstr "%s audio e dati"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
#, c-format
msgid "Audio %s"
msgstr "%s audio"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
#, c-format
msgid "Data %s"
msgstr "%s dati"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Dimensione errata"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo errato"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Argomento non esatto"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Indirizzo fuori limite"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Parametro del comando non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Campo del comando non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Il dispositivo è andato in timeout"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Chiave non stabilita"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Modalità traccia non valida"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop
«Type=Link»"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
#: ../src/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
#: ../src/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
#, fuzzy
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scelta colore"
#: ../src/brasero-video-project.c:961
#, fuzzy
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analisi dei file video"
#: ../src/brasero-pref.c:65
#, fuzzy
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Plugin di Brasero"
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
msgid "Copying files locally"
msgstr "Copia dei file localmente"
# (ndt) da Nautilus
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:705
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Cartella creazione CD/DVD"
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:706
#, fuzzy
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in
Nautilus"
msgstr ""
"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione
CD/DVD» in "
"Nautilus"
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Crea CD e DVD"
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner"
msgstr "Masterizzazione dischi"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
#, fuzzy
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco"
# (ndt) come in Nautilus
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
#, fuzzy
msgid "Write to Disc"
msgstr "Scrivi su disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550
#, fuzzy
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149
#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application"
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione di masterizzazione"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549
#, fuzzy
msgid "_Write to Disc..."
msgstr "_Scrivi su disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432
#, fuzzy
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484
#, fuzzy
msgid "_Copy Disc..."
msgstr "_Copia disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485
#, fuzzy
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
#, fuzzy
msgid "_Blank Disc..."
msgstr "Cancella _disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
#, fuzzy
msgid "Blank this CD or DVD disc"
msgstr "Cancella il contenuto di questo CD o DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508
#, fuzzy
msgid "_Check Disc..."
msgstr "C_ontrolla disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509
#, fuzzy
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image
name?"
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del
disco?"
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the
file "
"type properly."
msgstr ""
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere
correttamente "
"il tipo di file."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
#, fuzzy
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Mantieni estensione attuale"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
#, fuzzy
msgid "Change _Extension"
msgstr "Modifica _estensione"
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
#, fuzzy
msgid "Configure recording options"
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../src/brasero-src-image.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "«%s»: %s"
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label to small.
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:677
msgid "Click here to select an _image"
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine"
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
#, fuzzy
msgid "Please select another image."
msgstr "Scegliere un'altra immagine."
# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../src/brasero-src-image.c:552
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
#: ../src/brasero-project.c:1474
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-src-image.c:578 ../src/brasero-file-chooser.c:234
#: ../src/brasero-project.c:1496
msgid "Image files only"
msgstr "Solo immagini"
#: ../src/brasero-src-image.c:596 ../src/brasero-image-properties.c:200
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:100
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Disco dati (%s)"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:114
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Disco video (%s)"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:119
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Disco audio (%s)"
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an
image "
"file."
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file
immagine."
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
#, fuzzy
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc even with the
overburn "
"option."
msgstr ""
"La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando
"
"l'opzione overburn."
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
#, fuzzy
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
msgid "There is no recordable disc inserted."
msgstr "Non è inserito alcun supporto masterizzabile."
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the
disc."
msgstr ""
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, compositore...) verrà
scritta "
"sul disco."
# (ndt) un po' libera su backend
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
#, fuzzy
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Inserire un disco contenente dati."
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Non è inserito alcun supporto da copiare."
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
#, fuzzy
msgid "Please select an image."
msgstr "Scegliere un'immagine."
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
msgid "There is no selected image."
msgstr "Nessuna immagine selezionata."
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
msgstr "Non sembra essere un file immagine o cue valido."
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
#, fuzzy
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
msgstr "Un tale disco non può essere copiato senza i plugin
appropriati."
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme corrente di plugin."
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
msgstr "Masterizzare oltre la capacità del disco?"
#: ../src/brasero-burn-options.c:338
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc.\n"
"You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W)
which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando
CD-R/"
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
msgid "_Overburn"
msgstr "_Overburn"
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
msgstr "Masterizza oltre la capacità del disco"
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to
record."
msgstr ""
"Il dispositivo con il disco di origine sarà lo stesso usato per la "
"masterizzazione."
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
msgid ""
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded
has "
"been copied."
msgstr ""
"È necessario un nuovo disco registrabile una volta copiato quello
presente."
#. Create a default Burn button
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
msgid "_Burn"
msgstr "_Masterizza"
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
#: ../src/brasero-app.c:107
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../src/brasero-app.c:108
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/brasero-app.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/brasero-app.c:110
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: ../src/brasero-app.c:112
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/brasero-app.c:114
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lugin"
#: ../src/brasero-app.c:115
msgid "Choose plugins for brasero"
msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:117
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#: ../src/brasero-app.c:118
msgid "Eject a disc"
msgstr "Espelle un disco"
#: ../src/brasero-app.c:120
msgid "_Erase..."
msgstr "_Cancella..."
#: ../src/brasero-app.c:121
msgid "Erase a disc"
msgstr "Cancella un disco"
#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Check Integrity..."
msgstr "C_ontrollo integrità..."
#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"
#: ../src/brasero-app.c:127
msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"
#: ../src/brasero-app.c:129
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../src/brasero-app.c:129
msgid "Display help"
msgstr "Visualizza l'aiuto"
#: ../src/brasero-app.c:132
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/brasero-app.c:999
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later "
"version."
msgstr ""
"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo
secondo i "
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free
Software "
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione
successiva."
#: ../src/brasero-app.c:1004
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
"
"details."
msgstr ""
"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General
"
"Public License per maggiori dettagli."
#: ../src/brasero-app.c:1009
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU
"
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software
"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA"
#: ../src/brasero-app.c:1021
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"
#: ../src/brasero-app.c:1038
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Sito web di Brasero"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a
separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/brasero-app.c:1050
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2009"
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Progetti _recenti"
#: ../src/brasero-app.c:1171
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"
# [Desktop Entry]
# Name
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero - Masterizzazione dischi"
# [Desktop Entry]
# Comment
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Crea e copia CD e DVD"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs.
If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per
"
"masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will
be "
"used if possible."
msgstr ""
"Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se
"
"possibile verrà usato."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
msgid "Default height for image preview."
msgstr "Altezza predefinita per l'anteprima delle immagini."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
msgid "Default height for video preview."
msgstr "Altezza predefinita per l'anteprima dei video."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
msgid "Default width for image preview."
msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima delle immagini."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
msgid "Default width for video preview."
msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima dei video."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Abilita flag \"-immed\" con cdrecord"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
msgid "Enable file preview"
msgstr "Abilita anteprima file"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable side pane"
msgstr "Abilita riquadro laterale"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Motore di masterizzazione preferito"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Height for video preview"
msgstr "Altezza dell'anteprima di video"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid "Height of image preview"
msgstr "Altezza dell'anteprima di immagini"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid "Layout of UI"
msgstr "Disposizione interfaccia utente"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
msgid "Pane to display for audio projects"
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti audio"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
msgid "Pane to display for data projects"
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti dati"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
msgid "Pane to display for video projects"
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti video"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Replace symlinks files by their targets"
msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro
obiettivi"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
msgstr "Indica se filtrare i collegamenti interrotti"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
msgid ""
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter
"
"broken symlinks."
msgstr ""
"Indica se filtrare i collegamenti interrotti. Se VERO saranno
filtrati."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter
hidden "
"files."
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
msgstr "Indica se notificare quando i file sono filtrati"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
msgid ""
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero
will "
"display the notification."
msgstr ""
"Indica se notificare quando i file sono filtrati. Se VERO sarà
notificato."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project.
Set to "
"true, brasero will replace symlinks."
msgstr ""
"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a
cui "
"puntano. Se VERO saranno sostituiti."
# (NdT) è stata tradotta in questo modo, non molto fedele all'originale
# in quanto non è molto chiara la stringa
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
msgid ""
"The pane to display with audio projects. It should be one of the
following: "
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
msgstr ""
"Il riquadro da visualizzare con i progetti audio. Valori ammessi sono "
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
msgid ""
"The pane to display with data projects. It should be one of the
following: "
"\"Chooser\" or \"Search\"."
msgstr ""
"Il riquadro da visualizzare con i progetti dati. Valori ammessi sono "
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
msgid ""
"The pane to display with video projects. It should be one of the
following: "
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
msgstr ""
"Il riquadro da visualizzare con i progetti video. Valori ammessi sono "
"\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file o "
"\"Playlist\" per visualizzare le scalette."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 =
on the "
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
msgstr ""
"Questa chiave indica dove dovrebbe essere posizionato il riquadro del "
"progetto (0 = a destra, 1 = a sinistra, 2 = in alto, 3 = in basso)"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
msgstr ""
"Indica se visualizzare un riquadro laterale. Impostare a VERO per "
"visualizzare."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per "
"visualizzare."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to
True, "
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao.
Impostare a "
"VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to
true) "
"as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela "
"(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."
# (ndt) LOL
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con
growisofs"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to
"
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some
drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs.
Impostare a "
"FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o
"
"configurazioni."
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
msgid "Width for image preview"
msgstr "Larghezza dell'anteprima di immagini"
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
msgid "Width for video preview"
msgstr "Larghezza dell'anteprima video"
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "File progetto brasero"
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "New disc in the burner holding source disc"
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
#, c-format
msgid "%s: no free space"
msgstr "%s: spazio esaurito"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space
available.
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s di spazio libero"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
msgid "Open the selected files"
msgstr "Apre i file selezionati"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
msgid "_Edit Information..."
msgstr "_Modifica informazioni..."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine,
autore...)"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Inserisci una pausa"
# (NdT) tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
msgid "_Split Track..."
msgstr "_Dividi traccia..."
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
msgid "Split the selected track"
msgstr "Divide la traccia selezionata"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
msgstr "Aggiungere veramente «%s» che è un file video?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written
to the "
"disc."
msgstr ""
"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta
sul "
"disco."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
msgid "_Discard File"
msgstr "_Scarta file"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
msgid "_Add File"
msgstr "A_ggiungi file"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a un disco audio."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
#, fuzzy
msgid "Search _Directory"
msgstr "Cerca _directory"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire «%s»."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:505
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:516 ../src/brasero-data-tree-model.c:577
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:582 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
msgid "(loading ...)"
msgstr "(caricamento...)"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2901
msgid "Select one song only please."
msgstr "Selezionare un solo brano."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"
#. Translators: "%s" is the name of a file here
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
#. Translators: This is when brasero detects that a file
#. * in the audio project was removed from its original
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
#. * it removes the file from the project (not from its
#. * original location) and lets the user know. The "It"
#. * refers to the file and this string is coupled with
#. * previous string:
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3850
msgid "It will be removed from the project"
msgstr "Sarà rimosso dal progetto"
#. Translators: the following string
#. * means there was an error while
#. * blanking.
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
msgid "Error while blanking."
msgstr "Errore durante la cancellazione."
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
msgid "Blank _Again"
msgstr "Cancella _nuovamente"
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Il disco è pronto per l'uso."
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
msgid "_Blank"
msgstr "Cance_lla"
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
msgid "_Fast blanking"
msgstr "Cancellazione _veloce"
# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
# suggerimento
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough
blanking"
msgstr "Attiva la cancellazione veloce"
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Cancellazione disco"
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
msgid "CD/DVD Copy Options"
msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD"
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Scegliere il disco da copiare"
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * could not be created
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * element could not be created
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
#, c-format
msgid "%s only"
msgstr "Solo %s"
#: ../src/brasero-playlist.c:304
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
#: ../src/brasero-playlist.c:315
#, fuzzy
msgid "Number of Songs"
msgstr "Numero di brani"
#: ../src/brasero-playlist.c:335
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-playlist.c:641
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleziona scaletta"
#: ../src/brasero-playlist.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
#: ../src/brasero-project.c:1802 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:916
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d brano"
msgstr[1] "%d brani"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Diritti d'autore di %s"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ttiva"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Attiva t_utti"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"
# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin
#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"
#: ../src/brasero-progress.c:138
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Velocità stimata:"
#: ../src/brasero-progress.c:186
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
#: ../src/brasero-progress.c:197
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Velocità media:"
#: ../src/brasero-progress.c:421
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
#: ../src/brasero-progress.c:463
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB di %i MiB"
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
#, fuzzy
msgid "In _text documents"
msgstr "Documenti di _testo"
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
#, fuzzy
msgid "In _pictures"
msgstr "_Immagini"
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
#, fuzzy
msgid "In _music"
msgstr "_Musica"
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
#, fuzzy
msgid "In _videos"
msgstr "_Video"
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Scrivere una parola chiave o scegliere «Tutti i file» dal menù"
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo immagini"
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file video"
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file audio"
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Selezionare per cercare solo documenti di testo"
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
msgid "Click to start the search"
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
msgid "Previous Results"
msgstr "Risultati precedenti"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
msgid "Next Results"
msgstr "Risultati successivi"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Numero di risultati visualizzati"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
#, c-format
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
msgstr "Risultati %i - %i (di %i)"
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
#, fuzzy
msgid "Error querying Beagle."
msgstr "Errore nell'interrogare Beagle."
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology.
It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia
CD-TEXT. "
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:576
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
msgid "Song start:"
msgstr "Inizio brano:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
msgid "Song end:"
msgstr "Fine brano:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
msgid "Pause length:"
msgstr "Lunghezza pausa:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
msgid "Track length:"
msgstr "Lunghezza traccia:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
msgid "Song Information"
msgstr "Informazioni brano"
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"
#: ../src/brasero-tray.c:81
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
#: ../src/brasero-tray.c:86
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Mostra _dialogo"
#: ../src/brasero-tray.c:86
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra dialogo"
#: ../src/brasero-tray.c:255
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %02i%% terminato, %s rimanente"
#: ../src/brasero-tray.c:262
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done"
msgstr "%s, %02i%% terminato"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
msgid "Creating image"
msgstr "Creazione dell'immagine"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
msgid "Brasero - Creating Image"
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
msgid "Brasero - Burning DVD"
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD video"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
msgid "Burning DVD (Simulation)"
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
msgid "Burning DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
msgid "Brasero - Copying DVD"
msgstr "Brasero - Copia DVD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Copia DVD dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
msgid "Brasero - Burning CD"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Masterizzazione CD audio"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
msgid "Burning data CD"
msgstr "Masterizzazione CD dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulazione copia CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
msgid "Brasero - Copying CD"
msgstr "Brasero - Copia CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
msgid "Copying CD"
msgstr "Copia CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
msgid "Brasero - Burning disc"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
msgid "Burning video disc"
msgstr "Masterizzazione disco video"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
msgid "Brasero - Burning Disc"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
msgid "Burning data disc"
msgstr "Masterizzazione disco dati"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulazione copia disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
msgid "Brasero - Copying Disc"
msgstr "Brasero - Copia disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
msgid "Copying disc"
msgstr "Copia del disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of
free "
"space."
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB
liberi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free
space."
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
msgid "Please insert a recordable CD."
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of
free "
"space."
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB
liberi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free
space."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
msgid "Please insert a recordable DVD."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i
MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB
liberi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
#, c-format
msgid ""
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free
space."
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
msgstr ""
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco
"
"scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is
inserted."
msgstr ""
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il
disco."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» è occupato."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Nessun disco in «%s»."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary
files"
msgstr ""
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file
temporanei"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with
the "
"current location?"
msgstr ""
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con
quella "
"attuale?"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
#, fuzzy
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e
riprovare"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
msgid "_Change Location"
msgstr "Modifica _posizione"
# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
msgid "Location for Image File"
msgstr "Posizione file immagine"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:589
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Posizione file temporanei"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Sostituisci disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
msgstr "Cancellare veramente il disco?"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Cancella disco"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora
leggibili)."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Continuare lo stesso?"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco
multi-sessione."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid ""
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't
be "
"written."
msgstr ""
"Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi e i dati CD-TEXT
non "
"saranno scritti."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
msgstr "Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco
riscrivibile."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility
disabled?"
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi
Windows?"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible
CD."
msgstr ""
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi
Windows."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
#, c-format
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
#, c-format
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
#, c-format
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
#, c-format
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
msgid "The simulation was successful."
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Masterizza"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
msgid "Save Current Session"
msgstr "Salva sessione corrente"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
msgid "Session Log"
msgstr "Registro di sessione"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
msgid "The session log cannot be displayed."
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
msgid "The log file could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
msgid ""
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
"\n"
msgstr ""
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
"\n"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
msgid "Error while burning."
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
msgid "_Save Log"
msgstr "Salva _registro"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
msgid "_View Log"
msgstr "_Visualizza registro"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "Audio CD successfully burnt"
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD copiato con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD copiato con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
msgid "Image successfully burnt to DVD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
msgid "Image successfully burnt to CD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
msgid "Data DVD successfully burnt"
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
msgid "Data CD successfully burnt"
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
msgid "Image successfully created"
msgstr "Immagine creata con successo"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Make _Another Copy"
msgstr "Cre_a un'altra copia"
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an
audio disc
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Crea copertina"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Uscire veramente?"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
msgid "R_ename..."
msgstr "_Rinomina..."
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Rinomina il file selezionato"
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Impossibile importare la sessione."
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Nuova cartella %i"
#: ../src/brasero-data-disc.c:602
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc and you must remove
files "
"from the project otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W)
which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando
CD-R/"
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
msgid "Click here not to use overburning"
msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn"
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
#, fuzzy
msgid "Please delete some files from the project."
msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Scarta il progetto modificato"
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
#, fuzzy
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Continua con il progetto modificato"
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
#, c-format
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data
project?"
msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
msgid ""
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc
without "
"having to add it to a data project first."
msgstr ""
"Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato
senza "
"doverlo prima aggiungere a un progetto dati."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
msgid "_Add to Project"
msgstr "A_ggiungi al progetto"
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:208
#: ../src/brasero-project.c:459
msgid "_Burn..."
msgstr "_Masterizza..."
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "«%s» non può essere trovato."
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
#, c-format
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
msgstr "Sostituire veramente «%s»?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
msgid "It already exists in the directory."
msgstr "Esiste già nella directory:"
# (ndt) sono pulsanti, preferisco stare sul corto
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
#, fuzzy
msgid "_Keep Project File"
msgstr "_Mantieni file"
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
#, fuzzy
msgid "_Replace Project File"
msgstr "_Sostituisci file"
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third
version "
"of ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione
dello "
"standard ISO9660 per supportarlo?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the
most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is
"
"supported by most of the operating systems including Linux and all
versions "
"of Windows ©.\n"
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"La dimensione del file è oltre i 2 GiB. Questo non è supportato dallo "
"standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n"
"È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che
è "
"supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e
tutte "
"le versioni di Windows ©.\n"
"Un'eccezione conosciuta è MacOS X che non è in grado di leggere
immagini "
"create con la versione 3 dello standard ISO9660."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but
the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
msgstr ""
"I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n"
"Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
"masterizzarla, ma il disco non potrà essere letto da tutti i sistemi "
"operativi.\n"
"Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux."
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importa %s"
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mporta %s"
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
msgstr "Importare la sessione da «%s»?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after
burning."
msgstr ""
"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili
dopo la "
"masterizzazione."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
#, fuzzy
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mporta sessione"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "A_nnulla caricamento"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
msgid "Analysing files"
msgstr "Analisi dei file"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
msgid "File Renaming"
msgstr "Rinomina file"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
msgid "Renaming mode"
msgstr "Modalità rinomina"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64
caratteri."
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
#, fuzzy
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
#, fuzzy
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi _Windows"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
msgid ""
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long
"
"filenames (maximum 64 characters)"
msgstr ""
"Migliora la compatibilità con i sistemi Windows consentendo la "
"visualizzazione di nomi di file lunghi (massimo 64 caratteri)"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
#, fuzzy
msgid "Disc name"
msgstr "Nome disco"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
msgid "Disc options"
msgstr "Opzioni del disco"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
msgid "Video format:"
msgstr "Formato video:"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
msgstr "Formato usato in Nord America"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Formato usato in Europa"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
msgid "Native _format"
msgstr "_Formato originale"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"
#. Video options for (S)VCD
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
msgid "VCD type:"
msgstr "Tipo VCD:"
# (ndt) radio button
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
msgid "Create a SVCD"
msgstr "Crea un SVCD"
# (ndt) radio button
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
msgid "Create a VCD"
msgstr "Crea un VCD"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this
location"
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2
"
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni
"
"(oltre i 2 GiB).\n"
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
"dimensioni."
#: ../src/brasero-drive-properties.c:430
#, c-format
msgid "%.1f x (DVD)"
msgstr "%.1f × (DVD)"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:433
#, c-format
msgid "%.1f x (CD)"
msgstr "%.1f × (CD)"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:436
#, c-format
msgid "%.1f x (BD)"
msgstr "%.1f × (BD)"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
#, c-format
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
msgstr "%.1f × (BD) %.1f × (DVD) %.1f × (CD)"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:467
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Proprietà di %s"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:483
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
msgid "Max speed"
msgstr "Velocità massima"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:555
msgid "Burning speed"
msgstr "Velocità di masterizzazione"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:568
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:569
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with
actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10
secondi "
"verrà avviata la masterizzazione reale"
# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-drive-properties.c:570
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-drive-properties.c:571
msgid "_Eject after burning"
msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione"
# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-drive-properties.c:572
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco
fisso"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file
successivamente"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:595
msgid "_Temporary directory free space:"
msgstr "Spazio libero directory _temporanea:"
#: ../src/brasero-drive-properties.c:604
msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1479
msgid "Audio files only"
msgstr "Solo file audio"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1488
msgid "Movies only"
msgstr "Solo video"
#. pack everything
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
msgid "Select an image to write"
msgstr "Scegliere un'immagine da scrivere"
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
msgid "Let brasero choose (safest)"
msgstr "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
msgid "*.iso image"
msgstr "Immagine *.iso"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
msgid "*.raw image"
msgstr "Immagine *.raw"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
msgid "*.cue image"
msgstr "Immagine *.cue"
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
msgid "*.toc image (cdrdao)"
msgstr "Immagine *.toc (cdrdao)"
#: ../src/brasero-layout.c:102
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:104
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"
#: ../src/brasero-layout.c:108
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Mostrare riquadro laterale"
#: ../src/brasero-layout.c:109
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"
#: ../src/brasero-layout.c:123
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione _orizzontale"
#: ../src/brasero-layout.c:124
msgid "Set an horizontal layout"
msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"
#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "Disposizione _verticale"
#: ../src/brasero-layout.c:127
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Imposta una disposizione verticale"
#: ../src/brasero-layout.c:1479
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"
#. *
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some
languages
#. * don't allow the "/"
#: ../src/brasero-player.c:268
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/brasero-player.c:393
msgid "No file"
msgstr "Nessun file"
#: ../src/brasero-player.c:435
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"
#: ../src/brasero-player.c:804
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/brasero-player.c:811
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i
"
"pixels</span></i>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Dimensione:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i
× %i "
"pixel</span></i>"
#: ../src/brasero-player.c:834
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"di <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#: ../src/brasero-player.c:1058
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Caricamento informazioni</span>\n"
"riguardo <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"
#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "A_ggiungi file"
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "Aggiunge file al progetto"
#: ../src/brasero-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Rimuovi file"
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1559
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Svuota progetto"
#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"
#: ../src/brasero-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "Masterizza il disco"
#. Name widget
#: ../src/brasero-project.c:439
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project.c:471
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"
#. Translators: first %s is the size of the project and the
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
#. * used for multisession
#: ../src/brasero-project.c:613
#, c-format
msgid "Project estimated size: %s/%s"
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s/%s"
#: ../src/brasero-project.c:619 ../src/brasero-project.c:749
#, c-format
msgid "Project estimated size: %s"
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"
#: ../src/brasero-project.c:790
#, fuzzy
msgid "Please wait until the estimation of the project size is
completed."
msgstr "Attendere mentre viene stimata la dimensione del progetto."
#: ../src/brasero-project.c:795
#, fuzzy
msgid ""
"All files from the project need to be analysed to complete this
operation."
msgstr ""
"Tutti i file del progetto devono essere analizzati per completare
questa "
"operazione."
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-project.c:797
#, fuzzy
msgid "Project Size Estimation"
msgstr "Stima dimensione del progetto"
#: ../src/brasero-project.c:890
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."
#: ../src/brasero-project.c:891 ../src/brasero-project.c:900 ../src/main.c:255
msgid "The project is empty"
msgstr "Il progetto è vuoto"
#: ../src/brasero-project.c:899 ../src/main.c:254
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Aggiungere dei file al progetto."
#: ../src/brasero-project.c:1140
msgid ""
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
"current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
#: ../src/brasero-project.c:1145
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be
lost."
msgstr ""
"Se si sceglie di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno
perse."
#: ../src/brasero-project.c:1147
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Scarta _modifiche"
#: ../src/brasero-project.c:1155
msgid "Do you really want to create a new project and discard the
current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
#: ../src/brasero-project.c:1160
msgid ""
"If you choose to create a new project, all files already added will be
"
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location,
just "
"no longer listed here."
msgstr ""
"Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutti i file già aggiunti
verranno "
"scartati. Notare che i file non verranno cancellati, ma semplicemente
non "
"saranno più elencati qui."
#: ../src/brasero-project.c:1165
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Scarta progetto"
# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../src/brasero-project.c:1437
msgid "Select Files"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/brasero-project.c:1548
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"
# LUCA
# cambiata un po' la forma
#: ../src/brasero-project.c:1553
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work
will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just
no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto
il "
"lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle
"
"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più
elencati "
"qui."
#: ../src/brasero-project.c:1609
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/brasero-project.c:1620
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project.c:1625 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/brasero-project.c:1685
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disco dati)"
#: ../src/brasero-project.c:1687
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disco audio)"
#: ../src/brasero-project.c:1689
#, c-format
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero - %s (disco video)"
#: ../src/brasero-project.c:1801
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Il progetto non è stato salvato."
#: ../src/brasero-project.c:1815
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"
#: ../src/brasero-project.c:1820
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."
#: ../src/brasero-project.c:1824 ../src/brasero-project.c:1830
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
#: ../src/brasero-project.c:2449
msgid "Save Current Project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: ../src/brasero-project.c:2467
msgid "Save project as Brasero audio project"
msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"
#: ../src/brasero-project.c:2468
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Salva progetto come file di puro testo"
#: ../src/brasero-project.c:2472
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"
#: ../src/brasero-project.c:2473
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"
#: ../src/brasero-project.c:2474
msgid "Save project as a XSPF playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"
#: ../src/brasero-project.c:2475
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta IRIVER"
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Editor co_pertine"
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
msgid "_New Project"
msgstr "_Nuovo progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
# LUCA
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
msgid "_Empty Project"
msgstr "S_vuota progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Nuovo progetto a_udio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and
stereos"
msgstr ""
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti
Hi-Fi"
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nuovo progetto _dati"
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a
"
"computer"
msgstr ""
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da
"
"computer"
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nuovo progetto _video"
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
msgid "Copy _Disc..."
msgstr "_Copia disco..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on
"
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido
o su "
"un altro CD/DVD"
# LUCA
# tolto articolo
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "_Burn Image..."
msgstr "_Masterizza immagine..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
msgid "Open a project"
msgstr "Apri un progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero - Nuovo progetto audio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
msgstr "Brasero - Nuovo progetto dati"
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
#, fuzzy
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
msgstr "Brasero - Nuovo progetto disco video"
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
msgid "Brasero - New Image File"
msgstr "Brasero - Nuovo file immagine"
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
msgid "Brasero - Disc Copy"
msgstr "Brasero - Copia CD"
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
msgid "Browse the file system"
msgstr "Esplora il file system"
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
msgid "Audi_o project"
msgstr "Progetto audi_o"
# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
msgid "D_ata project"
msgstr "Progetto d_ati"
# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
msgid "_Video project"
msgstr "Progetto _video"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Copia disco"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
msgid "Burn _image"
msgstr "Masterizza _immagine"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299
#, fuzzy
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309
#, fuzzy
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"
# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
msgid "No recently used project"
msgstr "Nessun progetto recente"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
msgid "Create a new project:"
msgstr "Creare un nuovo progetto:"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
msgid "Recent projects:"
msgstr "Progetti recenti:"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
msgid "Check _Again"
msgstr "Con_trolla ancora"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
msgid "The file integrity was performed successfully."
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con
successo."
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
msgid "Corrupted Files"
msgstr "File danneggiati"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
msgid "Downloading md5 file"
msgstr "Scaricamento file md5"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "«%s» non è un URI valido"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
msgid "No md5 file was given."
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"
# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"
# (ndt) titolo di un dialogo
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
msgid "Open a md5 file"
msgstr "Apri file md5"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
msgid "_Check"
msgstr "C_ontrolla"
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Disc Checking"
msgstr "Controllo disco"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Il disco non è supportato"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
msgid "The drive is empty"
msgstr "L'unità è vuota"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
msgid "Select a disc"
msgstr "Scegliere un disco"
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/burn-basics.c:69
msgid "Getting size"
msgstr "Calcolo della dimensione"
#: ../src/burn-basics.c:71
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
#: ../src/burn-basics.c:72
msgid "Blanking"
msgstr "Cancellazione"
#: ../src/burn-basics.c:73
msgid "Creating checksum"
msgstr "Creazione del checksum"
#: ../src/burn-basics.c:75
msgid "Copying file"
msgstr "Copia dei file"
#: ../src/burn-basics.c:77
msgid "Transcoding song"
msgstr "Ricodifica del brano"
#: ../src/burn-basics.c:78
msgid "Preparing to write"
msgstr "Preparazione alla scrittura"
#: ../src/burn-basics.c:79
msgid "Writing leadin"
msgstr "Scrittura Lead-in"
#: ../src/burn-basics.c:80
msgid "Writing CD-TEXT information"
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
#: ../src/burn-basics.c:81
#, fuzzy
msgid "Finalising"
msgstr "Completamento scrittura"
#: ../src/burn-basics.c:82
msgid "Writing leadout"
msgstr "Scrittura Lead-out"
#: ../src/burn-basics.c:83
msgid "Starting to record"
msgstr "Inizio della masterizzazione"
#: ../src/burn-basics.c:84
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../src/burn.c:149
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
#: ../src/burn.c:287
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "No burner specified"
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
#: ../src/burn.c:543
#, c-format
msgid "No source drive specified"
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
#: ../src/burn.c:583
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Processo di copia in corso"
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
#: ../src/burn.c:642
#, c-format
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
#: ../src/burn.c:678
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
#: ../src/burn.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere
masterizzato"
#: ../src/burn.c:1032
msgid "Ongoing checksuming operation"
msgstr "Operazione di checksum in corso"
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
#, c-format
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
#: ../src/burn.c:1915
#, c-format
msgid "There is no track to be burnt"
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
#: ../src/burn.c:2331
#, c-format
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
#, c-format
msgid "An internal error occured"
msgstr "Si è verificato un errore interno"
#. Translators: %s is the plugin name
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
#: ../src/burn-job.c:413
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%lli disponibile per %
lli)"
#: ../src/burn-job.c:500
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold
files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può
gestire "
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have
enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone
di "
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "«%s» esiste già"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
#, c-format
msgid "An internal error occured (%s)"
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:514
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
#: ../src/burn-process.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
#: ../src/burn-process.c:122
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program
"
"instead"
msgstr ""
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il
programma "
"puntato dal collegamento"
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../src/burn-process.c:212
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
#: ../src/main.c:77
msgid "Open the specified project"
msgstr "Apre il progetto specificato"
#: ../src/main.c:78
msgid "PROJECT"
msgstr "PROGETTO"
#: ../src/main.c:83
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"
#: ../src/main.c:84
msgid "PLAYLIST"
msgstr "SCALETTA"
#: ../src/main.c:89
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di
comando"
#: ../src/main.c:93
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di
comando"
#: ../src/main.c:97
msgid "Copy a disc"
msgstr "Copia un disco"
#: ../src/main.c:98
#, fuzzy
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PERCORSO DEVICE"
#: ../src/main.c:101
msgid "Cover to use"
msgstr "Copertina da usare"
#: ../src/main.c:102
#, fuzzy
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PERCORSO COPERTINA"
#: ../src/main.c:105
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di
comando"
#: ../src/main.c:109
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato
automaticamente)"
#: ../src/main.c:110
#, fuzzy
msgid "PATH TO PLAYLIST"
msgstr "PERCORSO SCALETTA"
#: ../src/main.c:113
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto"
#: ../src/main.c:117
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"
#: ../src/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"
#: ../src/main.c:125
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"
#: ../src/main.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
"This option is mainly useful for integration use with other
applications."
msgstr ""
"Masterizza il progetto specificato e lo RIMUOVE.\n"
"Questa opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."
#: ../src/main.c:130
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become
brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/main.c:138
#, fuzzy
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Lo XID della finestra genitore"
#: ../src/main.c:141
msgid "Display debug statements on stdout"
msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout"
#: ../src/main.c:350
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."
#: ../src/main.c:351
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Solo un'opzione alla volta."
#: ../src/main.c:507
msgid "[URI] [URI] ..."
msgstr "[URI] [URI] ..."
#: ../src/main.c:518
#, c-format
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni
disponibili\n"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
msgid "Copying audio track"
msgstr "Copia traccia audio"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
msgid "Copying data track"
msgstr "Copia traccia dati"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analisi traccia %02i"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Impossibile trovare «%s»"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
#, c-format
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by
libbrasero"
msgstr "La versione di cdrdao non sembra essere supportata da
libbrasero"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
msgstr "Usa cdrdao per creare immagini e masterizzare CD"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
#, fuzzy
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di
"
"cdrdao)"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
msgid "Converting toc file"
msgstr "Conversione file TOC"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
msgstr "Toc2cue converte file .toc in file .cue"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
msgid "An image could not be created"
msgstr "Impossibile creare un'immagine"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
msgstr "Usa genisoimage per creare immagini dai file"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
#, fuzzy
msgid "Use readom to create disc images"
msgstr "Usa readom per creare immagini di CD"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
#, c-format
msgid "An error occured while writing to disc"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower
speed"
msgstr ""
"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare
una "
"velocità inferiore"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
msgid "Formatting disc"
msgstr "Formattazione disco"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Scrittura cue sheet"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
msgstr "Usa wodim per masterizzare CD"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%)
(consultare "
"il manuale di wodim):"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
msgstr "Usa cdrecord per masterizzare CD"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%)
(consultare "
"il manuale di cdrecord):"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
msgstr "Usa mkisofs per creare immagini dai file"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
#, fuzzy
msgid "Use readcd to create disc images"
msgstr "Usa readcd per creare immagini di CD"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr "DVD cifrato: installare libdvdcss versione 1.2.x"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr ""
"La versione %s di libdvdcss non è supportata.\n"
"Installare libdvdcss versione 1.2.x"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
#, c-format
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
msgstr "Libdvdcss non può essere caricato correttamente"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Recupero chiavi DVD"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Impossibile aprire il DVD video"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "Copia DVD video"
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
msgstr "Dvdcss consente di leggere DVD video cifrati con CSS"
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
msgstr "Dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-RW"
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:732
msgid "Growisofs burns DVDs"
msgstr "Growisofs masterizza DVD"
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:962
#, fuzzy
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Consente l'uso di DAO"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
#, c-format
msgid "Libburn track could not be created"
msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
msgstr "Libburn masterizza CD(RW), DVD+/-(RW)"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
#, c-format
msgid "Libburn library could not be initialized"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Scrittura traccia %02i"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
#, c-format
msgid "Libisofs could not be initialized."
msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."
# (ndt) mi è oscura...
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Impossibile creare il volume"
#. Translators: %s is the path
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
#, c-format
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nel creare la directory «%s»"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
#, c-format
msgid ""
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%
x)"
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere contenuti alla
directory «%"
"s» (%x)"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
#, c-format
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere il file «%s»"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1017
msgid "Libisofs creates disc images from files"
msgstr "Libisofs crea immagini di dischi dai file"
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "Copia di «%s» localmente"
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Copia del file di checksum"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
msgid "File Downloader"
msgstr "Scarica file"
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
msgid "Allows to burn files not stored locally"
msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati in locale"
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Normalizzazione tracce"
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
msgstr "Consente di impostare livelli sonori consistenti tra le varie
tracce"
# (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"
#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Errore nell'ottenere la durata"
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analisi di «%s»"
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Ricodifica di «%s»"
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them
on CDs"
msgstr "Converte i brani in un formato adatto per la masterizzazione su
CD"
#: ../src/brasero-preview.c:170
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Dividere veramente la traccia?"
# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than
6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi
e "
"verrà riempita."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
msgid "_Split"
msgstr "_Dividi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
msgid "The track wasn't split."
msgstr "La traccia non è stata divisa."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Non è possibile recuperare alcun silenzio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
msgid "An error occured while detecting silences."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
msgid "_Don't split"
msgstr "_Non dividere"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
#, fuzzy
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
msgid "Re_move All"
msgstr "Rimuovi _tutto"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
msgid "Split Track"
msgstr "Divisione traccia"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etodo:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "Split track manually"
msgstr "Dividere la traccia manualmente"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"
# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "_Slice"
msgstr "_Dividi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
#, fuzzy
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Aggiunge un punto di divisione"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
msgid "Split this track every"
msgstr "Dividere la traccia ogni"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "Split this track in"
msgstr "Dividere la traccia in"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "parts"
msgstr "parti"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
msgid "Slicing Method"
msgstr "Metodo di divisione"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Unisci"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Rimuove le parti selezionate"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Elenco delle parti da creare:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
msgid "Slices Preview"
msgstr "Anteprima delle parti"
#: ../src/brasero-time-button.c:286
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
# Credo sia il separatore hh:mm:ss -->
# --> in italiano hh.mm.ss --Luca
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
#: ../src/brasero-time-button.c:311
msgid ":"
msgstr "."
#: ../src/brasero-time-button.c:296
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: ../src/brasero-time-button.c:306
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ../src/brasero-time-button.c:316
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
msgid "Cdrkit burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
msgid "Libburnia burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
msgid "Growisofs burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
msgid "Cdrdao burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
msgid "Cdrtools burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"
#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
#: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
#: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
#: ../src/burn-image-format.c:806
#, c-format
msgid "The size could not be retrieved (%s)"
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione (%s)"
# qualche idea migliore?
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:514
msgid "Disc file"
msgstr "File disco"
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:592
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
msgid "_Hide changes"
msgstr "Nascondi _modifiche"
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
msgid "_Show changes"
msgstr "Mostra _modifiche"
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
msgid "_Show errors"
msgstr "_Mostra errori"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
msgid "Close this notification window"
msgstr "Chiude la finestra di notifica"
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
#. * actions, like:
#. * To add/remove files you can:
#. * * perform action one
#. * * perform action two
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
#. * You simply have to translate messages in the best form
#. * for a list of actions.
#: ../src/brasero-disc.c:652
msgid "To add files to this project you can:"
msgstr "Per aggiungere file a questo progetto:"
# (NdT) iniziare con la lettera maiuscola visto il commento sopra?
#: ../src/brasero-disc.c:653
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare un riquadro di selezione"
#: ../src/brasero-disc.c:654
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
msgstr "selezionare i file dal riquadro di selezione e fare clic su
«Aggiungi»"
#: ../src/brasero-disc.c:655
msgid ""
"drag files in this area from the selection pane or from the file
manager"
msgstr "trascinare qui i file dal riquadro di selezione o dal gestore di
file"
#: ../src/brasero-disc.c:656
msgid "double click on files in the selection pane"
msgstr "fare doppio-clic sui file nel riquadro di selezione"
#: ../src/brasero-disc.c:657
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this
area"
msgstr "copiare i file (dal gestore di file per esempio) e incollarli
qui"
#: ../src/brasero-disc.c:660
msgid "To remove files from this project you can:"
msgstr "Per rimuovere file da questo progetto:"
#: ../src/brasero-disc.c:661
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this
area"
msgstr "fare clic su «Rimuovi» per rimuovere gli oggetti selezionati"
#: ../src/brasero-disc.c:662
msgid "drag and release items out from this area"
msgstr ""
"selezionare, trascinare e rilasciare gli oggetti al di fuori di
quest'area"
#: ../src/brasero-disc.c:663
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context
menu"
msgstr "selezionare gli oggetti e scegliere «Rimuovi» dal menù
contestuale"
#: ../src/brasero-disc.c:664
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
msgstr "selezionare gli oggetti e premere il tasto «Canc»"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
msgid "No file filtered"
msgstr "Nessun file filtrato"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
msgid "Hidden file"
msgstr "File nascosto"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
msgid "Unreadable file"
msgstr "File illeggibile"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1080
#: ../src/brasero-io.c:1959
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni di filtro"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\"
button"
msgstr ""
"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante
«Ripristina»"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Ripristina i file selezionati"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
msgid "_Options..."
msgstr "_Opzioni..."
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"
# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrare file _nascosti"
# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
#, fuzzy
msgid "Re_place symlinks"
msgstr "_Sostituisci collegamenti"
# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
msgid "Filter _broken symlinks"
msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
msgid "Filtering options"
msgstr "Opzioni di filtro"
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "«%s» non può essere letto."
#: ../src/brasero-io.c:1313
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
#: ../src/brasero-io.c:2422
#, c-format
msgid "A directory could not be created (%s)"
msgstr "Impossibile creare una directory (%s)"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Creazione checksum delle immagini"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Controllo integrità file"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"
# (ndt) volutamente messa al plurale
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
#, fuzzy
msgid "File Checksum"
msgstr "Checksum dei file"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
#, fuzzy
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
msgstr "Consente di controllare l'integrità dei file su un disco"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
msgid "Image Checksum"
msgstr "Checksum dell'immagine"
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
msgstr "Consente di controllare l'integrità del disco dopo la
masterizzazione"
# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
msgid "Solid color"
msgstr "Tinta unita"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
msgid "Image path:"
msgstr "Percorso immagine:"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
msgid "Choose an image"
msgstr "Scegliere un'immagine"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
msgid "Image style:"
msgstr "Stile immagine:"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
msgid "Tiled"
msgstr "Piastrellata"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
msgid "Background Properties"
msgstr "Proprietà sfondo"
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
msgid "SIDES"
msgstr "LATI"
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
msgid "BACK COVER"
msgstr "RETRO"
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
msgid "FRONT COVER"
msgstr "COPERTINA"
#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Proprietà _sfondo"
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
#, fuzzy
msgid "_Text Color"
msgstr "Colore _testo"
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
msgid "Unknown song"
msgstr "Brano sconosciuto"
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
msgid "by"
msgstr "di"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor copertine"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
#, fuzzy
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Mantenere valori attuali>"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
msgid "Remove silences"
msgstr "Rimuovere i silenzi"
# (ndt) perché titles?
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
msgid "Song titles"
msgstr "Titoli brano"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
msgid "Additional song information"
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
msgid "<keep current values>"
msgstr "<mantenere valori attuali>"
#: ../src/brasero-rename.c:280
msgid "Insert text"
msgstr "Inserire il testo"
#: ../src/brasero-rename.c:281
msgid "Delete text"
msgstr "Cancellare il testo"
#: ../src/brasero-rename.c:282
msgid "Substitute text"
msgstr "Sostituire il testo"
#: ../src/brasero-rename.c:283
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Numerare i file in base a un modello"
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: ../src/brasero-rename.c:298
msgid "Insert"
msgstr "Inserire"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:312
msgid "at the begining"
msgstr "all'inizio"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:316
msgid "at the end"
msgstr "alla fine"
#: ../src/brasero-rename.c:327
msgid "Delete every occurence of"
msgstr "Cancellare tutte le occorrenze di"
#. Translators: this is a verb
#: ../src/brasero-rename.c:342
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:357
#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "con"
#: ../src/brasero-rename.c:371
msgid "Rename to"
msgstr "Rinominare in"
#: ../src/brasero-rename.c:380
msgid "{number}"
msgstr "{numero}"
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
msgid "Open the selected video"
msgstr "Apre il video selezionato"
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
#, fuzzy
msgid "Directories cannot be added to video discs."
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video."
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
#, fuzzy
msgid "_Search Directory"
msgstr "Cerca _directory"
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
msgid "Please only add files with video contents"
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video."
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
msgid "Creating file layout"
msgstr "Creazione disposizione file"
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
msgstr "Usa dvdauthor per creare DVD video"
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Conversione file video in MPEG2"
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
msgid ""
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video
DVDs"
msgstr ""
"Vob consente di codificare qualsiasi file video in un formato
utilizzabile "
"per i DVD video"
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
msgstr "Usa vcdimager per creare SVCD"
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Copia CD e DVD"
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Copier"
msgstr "Copia disco"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090217/a42f3b63/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp