Revisione manuale gst - Impostazioni ora e data 2.26.x
Sergio Durzu
sergio.durzu@ildeposito.org
Mar 17 Feb 2009 21:46:09 CET
Il giorno mar, 17/02/2009 alle 19.35 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
[CUT]
Ok, ri-incollo tutto e metto online sul sito:
# Italian translation of gnome-system-tool manual
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-system-tool package
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tool\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/time-admin.xml:140(None)
msgid "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png';
md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee"
msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/time-admin.xml:154(None)
msgid "@@image: 'figures/time-tool-manual.png';
md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12"
msgstr "Fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/time-admin.xml:220(None)
msgid "@@image: 'figures/time-map.png';
md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac"
msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/time-admin.xml:239(None)
msgid "@@image: 'figures/time-servers.png';
md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2"
msgstr "Fatto."
#: C/time-admin.xml:22(title)
msgid "Time Administration Tool Manual"
msgstr "Manuale di Impostazioni di ora e data"
#: C/time-admin.xml:24(year)
msgid "2004-2006"
msgstr "2004-2006"
#: C/time-admin.xml:25(holder)
#: C/time-admin.xml:36(publishername)
msgid "Carlos Garnacho Parro"
msgstr "Carlos Garnacho Parro"
#: C/time-admin.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato
solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL), Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYNG-DOCS
distribuito con questo manuale."
#: C/time-admin.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed
under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from
the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."
#: C/time-admin.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products
and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project
are made aware of those trademarks, then the names are in capital
letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi
compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME
Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono
scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: C/time-admin.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE
OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT
THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY
NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER
THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA;"
#: C/time-admin.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER
FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING
OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: C/time-admin.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER
THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-1/>"
#: C/time-admin.xml:46(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
#: C/time-admin.xml:47(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
#: C/time-admin.xml:65(revnumber)
msgid "Time Administration Tool Manual V2.15.2"
msgstr "Manuale di Impostazioni di ora e data V2.15.2"
#: C/time-admin.xml:66(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Agosto 2006"
#: C/time-admin.xml:68(para)
#: C/time-admin.xml:69(para)
#: C/time-admin.xml:76(para)
#: C/time-admin.xml:77(para)
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
#: C/time-admin.xml:73(revnumber)
msgid "Time Administration Tool Manual V0.35"
msgstr "Manuale di Impostazioni di ora e data V0.35"
#: C/time-admin.xml:74(date)
msgid "June 2004"
msgstr "Giugno 2004"
#: C/time-admin.xml:82(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Time Administration
Tool."
msgstr "Questo manuale riguarda la versione 2.15.2 dello strumento
Impostazioni di ora e data."
#: C/time-admin.xml:85(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: C/time-admin.xml:86(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Time
Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo
strumento Impostazione servizi, seguire le istruzioni contenute nella
<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti di
GNOME</ulink>."
#: C/time-admin.xml:89(para)
msgid "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and
timezone of your system, as well as setting any time server to
synchronize your local time server."
msgstr "Lo strumento «Impostazioni di ora e data» permette di impostare
l'ora, la data e il fuso orario del sistema, e di impostare qualsiasi
time server per sincronizzare l'ora del server locale."
#: C/time-admin.xml:94(primary)
msgid "Time Administration Tool"
msgstr "Impostazioni di ora e data"
#: C/time-admin.xml:99(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: C/time-admin.xml:100(para)
msgid "The <application>Time Administration Tool</application> allows
you to set the time, date and timezone of your system, as well as
setting any time server to synchronize your local time server."
msgstr "Lo strumento <application>Impostazioni di ora e
data</application> permette di impostare l'ora, la data e il fuso orario
del sistema, e di impostare qualsiasi time server per sincronizzare
l'ora del server locale."
#: C/time-admin.xml:104(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"
#: C/time-admin.xml:106(para)
msgid "You can start <application>Time Administration Tool</application>
in the following ways:"
msgstr "È possibile avviare lo strumento <application>Impostazioni di
ora e data</application> nei seguenti modi:"
#: C/time-admin.xml:110(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
#: C/time-admin.xml:112(para)
msgid "Choose
<menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Time and
Date</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Selezionare
<menuchoice><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Ora e
data</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/time-admin.xml:117(term)
msgid "Context menu in the clock applet"
msgstr "Menù contestuale dell'applet Orologio"
#: C/time-admin.xml:119(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Adjust Date and
Time</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Selezionare <menuchoice><guisubmenu>Regola data e
ora</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/time-admin.xml:124(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
#: C/time-admin.xml:126(para)
msgid "Execute the following command: <command>time-admin</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>time-admin</command>"
#: C/time-admin.xml:131(para)
msgid "When you start <application>Time Administration
Tool</application>, you may be prompted for the administrator password,
this is necessary because the changes done with this tool will affect
the whole system."
msgstr "Quando si avvia lo strumento <application>Impostazioni di ora e
data</application>, sarà chiesta la password di amministratore, questo è
necessario perché i cambiamenti avranno effetto sul sistema."
#: C/time-admin.xml:133(para)
msgid "After entering the administrator password, the time configuration
window is displayed."
msgstr "Dopo avere inserito la password, si aprirà la finestra di
configurazione dell'ora."
#: C/time-admin.xml:136(title)
msgid "Time Administration Tool main window, automatic configuration
mode"
msgstr "Finestra principale dello strumento Impostazioni di ora e data,
modalità automatica"
#: C/time-admin.xml:143(phrase)
msgid "Shows Time Administration Tool main window, automatic
configuration mode."
msgstr "Mostra la finestra principale dello strumento Impostazioni
dell'ora nella modalità automatica."
#: C/time-admin.xml:150(title)
msgid "Time Administration Tool main window, manual configuration mode"
msgstr "Finestra principale dello strumento di Impostazioni dell'ora
(modalità manuale)"
#: C/time-admin.xml:157(phrase)
msgid "Shows Time Administration Tool main window, manual configuration
mode."
msgstr "Mostra la finestra principale dello strumento Impostazioni
dell'ora nella modalità manuale."
#: C/time-admin.xml:163(para)
msgid "The <application>Time Administration Tool</application> main
window contains the following elements:"
msgstr "La finestra principale dello strumento <application>Impostazioni
di ora e data</application> contiene i seguenti elementi:"
#: C/time-admin.xml:167(term)
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
#: C/time-admin.xml:169(para)
msgid "Displays your current timezone, the button displays a map for
selecting timezone."
msgstr "Visualizza il fuso orario del sistema, il pulsante mostra una
mappa per selezionare il fuso orario."
#: C/time-admin.xml:174(term)
msgid "Configuration type"
msgstr "Modalità di configurazione"
#: C/time-admin.xml:176(para)
msgid "It can be either:"
msgstr "Può essere:"
#: C/time-admin.xml:179(guilabel)
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantenere sincronizzato con i server Internet"
#: C/time-admin.xml:181(para)
msgid "You will be able to choose from a list of Internet servers to
keep your computer clock synchronized automatically."
msgstr "Permette di scegliere da un elenco di server Internet per
sincronizzare automaticamente l'orologio del sistema"
#: C/time-admin.xml:185(guilabel)
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: C/time-admin.xml:187(para)
msgid "You will be able to fully specify date and time by hand."
msgstr "Permette di impostare completamente a mano la data e l'ora."
#: C/time-admin.xml:195(term)
msgid "<guilabel>Synchronize now</guilabel> button"
msgstr "Pulsante <guilabel>Sincronizza ora</guilabel>"
#: C/time-admin.xml:197(para)
msgid "This will allow you to synchronize just once with the selected
Internet servers."
msgstr "Permette la sincronizzazione con il server Internet selezionato
una sola volta."
#: C/time-admin.xml:204(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: C/time-admin.xml:207(title)
msgid "To change your time or date"
msgstr "Modificare l'ora e la data"
#: C/time-admin.xml:208(para)
msgid "Just change the time spin buttons or the date in the calendar."
msgstr "È sufficiente cambiare l'ora tramite le frecce o selezionare la
data nel calendario."
#: C/time-admin.xml:212(title)
msgid "To change your time zone"
msgstr "Modificare il fuso orario"
#: C/time-admin.xml:213(para)
msgid "Click on the <guilabel>Select time zone</guilabel> button and
select the new location, alternatively you can also select the new
location from the list below."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guilabel>Selezionare fuso
orario</guilabel> e selezionare la nuova località. In alternativa è
possibile seleziona la nuova località dall'elenco sottostante. "
#: C/time-admin.xml:216(title)
msgid "Time Administration Tool map"
msgstr "Finestra di impostazione del fuso orario"
#: C/time-admin.xml:223(phrase)
msgid "Shows Time Administration Tool map window."
msgstr "Mostra la mappa per l'impostazione dell'ora"
#: C/time-admin.xml:231(title)
msgid "To synchronize your local time server with internet time servers"
msgstr "Sincronizzare l'ora del server locale con l'ora dei server
Internet"
#: C/time-admin.xml:232(para)
msgid "If the checkbox is disabled, enable it, then click on the
<guilabel>Select servers</guilabel> button and select a new server in
the list."
msgstr "Se la casella di spunta è disabilitata, abilitarla, quindi fare
clic sul pulsante <guilabel>Seleziona server</guilabel> e selezionare un
nuovo server dall'elenco."
#: C/time-admin.xml:235(title)
msgid "Time Administration Tool servers window"
msgstr "Finestra di impostazione dell'ora"
#: C/time-admin.xml:242(phrase)
msgid "Shows Time Administration Tool servers window."
msgstr "Mostra la finestra di impostazione dei server."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/time-admin.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009"
Maggiori informazioni sulla lista
tp