Revisione gst - impostazioni di rete (manuale)

Sergio Durzu sergio.durzu@ildeposito.org
Mar 17 Feb 2009 23:17:18 CET


Ecco la traduzione del manuale per le Impostazioni di rete.
Non Ŕ un argomento che conosco benissimo, potrebbero esserci
imprecisioni.
In particolare ho dubbi su come tradurre host (che ho lasciato in
inglese), idem alias.
Il termine "location", riferito al "profilo" di connessione, l'ho
tradotto con "postazione", prendendo questa traduzione dal file .po di
traduzione del programma.

Ecco il file :)


# Italian translation of gnome-system-tool manual
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-system-tool package
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009
#msgid ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tool\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/network-admin.xml:133(None)
msgid "@@image: 'figures/network-tool.png';
md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6"
msgstr "Fatto."

#: C/network-admin.xml:22(title)
msgid "Network Administration Tool Manual"
msgstr "Manuale Impostazioni di rete"

#: C/network-admin.xml:24(year)
msgid "2004-2006"
msgstr "2004-2006"

#: C/network-admin.xml:25(holder)
#: C/network-admin.xml:36(publishername)
msgid "Carlos Garnacho Parro"
msgstr "Carlos Garnacho Parro"

#: C/network-admin.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual."
msgstr "Questo documento pu˛ essere copiato, distribuito o modificato
solo in conformitÓ con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL), Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una  copia della GFDL Ŕ disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYNG-DOCS
distribuito con questo manuale."

#: C/network-admin.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed
under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from
the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformitÓ con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, Ŕ necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."

#: C/network-admin.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products
and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project
are made aware of those trademarks, then the names are in capital
letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi
compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME
Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono
scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/network-admin.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE
OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT
THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY
NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER
THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILIT└ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALIT└, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SAR└ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE ╚ CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA;"

#: C/network-admin.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER
FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING
OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SAR└ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILIT└ DI TALI DANNI."

#: C/network-admin.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER
THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-1/>"

#: C/network-admin.xml:46(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"

#: C/network-admin.xml:47(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"

#: C/network-admin.xml:65(revnumber)
msgid "Network Administration Tool Manual V2.15.2"
msgstr "Manuale Impostazioni di rete V2.15.2"

#: C/network-admin.xml:66(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Agosto 2006"

#: C/network-admin.xml:68(para)
#: C/network-admin.xml:69(para)
#: C/network-admin.xml:76(para)
#: C/network-admin.xml:77(para)
msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"
msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)"

#: C/network-admin.xml:73(revnumber)
msgid "Network Administration Tool Manual V0.35"
msgstr "Manuale Impostazioni di rete"

#: C/network-admin.xml:74(date)
msgid "June 2004"
msgstr "Giugno 2004"

#: C/network-admin.xml:82(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.15.2 of Network Administration
Tool."
msgstr "Questo manuale riguarda la versione 2.15.2 dello strumento
Impostazioni di rete"

#: C/network-admin.xml:85(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/network-admin.xml:86(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Network
Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo
strumento Impostazione servizi, seguire le istruzioni contenute nella
<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti di
GNOME</ulink>."

#: C/network-admin.xml:89(para)
msgid "The Network Administration Tool allows you to specify the way
your system connects to other computers and to internet."
msgstr "Lo strumento Impostazioni di rete permette di impostare in che
modo il sistema si connette ad altri computer o a internet."

#: C/network-admin.xml:94(primary)
msgid "Network Administration Tool"
msgstr "Impostazioni di rete"

#: C/network-admin.xml:99(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/network-admin.xml:100(para)
msgid "The <application>Network Administration Tool</application> allows
you to specify the way your system connects to other computers and to
internet."
msgstr "Lo strumento <application>Impostazioni di rete</application>
permette di impostare in che modo il sistema si connette ad altri
computer o a internet."

#: C/network-admin.xml:104(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/network-admin.xml:106(para)
msgid "You can start <application>Network Administration
Tool</application> in the following ways:"
msgstr "╚ possibile avviare lo strumento <application>Impostazioni di
rete</application> nei seguenti modi:"

#: C/network-admin.xml:110(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Men¨ <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/network-admin.xml:112(para)
msgid "Choose
<menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Networking</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Selezionare
<menuchoice><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Rete</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/network-admin.xml:117(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/network-admin.xml:119(para)
msgid "Execute the following command: <command>network-admin</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>network-admin</command>"

#: C/network-admin.xml:124(para)
msgid "When you start <application>Network Administration
Tool</application>, you will be prompted for the administrator password,
this is necessary because the changes done with this tool will affect
the whole system."
msgstr "Quando si avvia lo strumento <application>Impostazioni di
rete</application>, sarÓ chiesta la password di amministratore, questo Ŕ
necessario perchÚ i cambiamenti avranno effetto sul sistema."

#: C/network-admin.xml:126(para)
msgid "After entering the administrator password, the following window
is displayed."
msgstr "Dopo avere inserito la password, si aprirÓ la finestra
principale."

#: C/network-admin.xml:129(title)
msgid "Network Administration Tool main window"
msgstr "Finestra principale dello strumento Impostazioni di rete"

#: C/network-admin.xml:136(phrase)
msgid "Shows Network Administration Tool main window."
msgstr "Mostra la finestra principale dello strumento Impostazioni di
rete"

#: C/network-admin.xml:142(para)
msgid "The <application>Network Administration Tool</application> main
window contains four tabbed sections:"
msgstr "La finestra principale dello strumento <application>Impostazioni
di rete</application> contiene quattro schede:"

#: C/network-admin.xml:146(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: C/network-admin.xml:148(para)
msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their
settings."
msgstr "Mostra tutte le interfacce di rete, permette inoltre di
modificare le loro impostazioni."

#: C/network-admin.xml:153(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: C/network-admin.xml:155(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Permette di modificare l'host name e il dominio del sistema."

#: C/network-admin.xml:160(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: C/network-admin.xml:162(para)
msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are
what your computer use for resolving the IP addresses from the domain
names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains
in which your system will search any host when no domain is specified."
msgstr "Comprende due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> sono
utilizzati dal computer per risolvere gli indirizzi IP dei domini. I
<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti
all'interno dei quali il sistema cerca qualsiasi host quando non Ŕ
specificato nessun dominio."

#: C/network-admin.xml:167(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Host"

#: C/network-admin.xml:169(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere ad altri computer."

#: C/network-admin.xml:176(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: C/network-admin.xml:179(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"

#: C/network-admin.xml:180(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the
interface you want to modify and press the
<guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type
you will be able to modify different data."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare
l'interfaccia che si vuole modificare e fare clic sul pulsante
<guilabel>ProprietÓ</guilabel>. A seconda del tipo di interfaccia sarÓ
possibile modificare impostazioni diverse."

#: C/network-admin.xml:184(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfacce cablate e IRLAN"

#: C/network-admin.xml:186(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or
manually), if the interface is configured manually, you can also modify
the interface IP address, netmask and gateway."
msgstr "╚ possibile modificare la modalitÓ con cui Ŕ configurata
l'interfaccia (DHCP o manuale), se l'interfaccia Ŕ impostata in modalitÓ
manuale, Ŕ possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia, la
maschera di rete e il gateway."

#: C/network-admin.xml:191(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaccie wireless"

#: C/network-admin.xml:193(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or
manually), if the interface is configured manually, you can also modify
the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the
network name (ESSID) for this interface."
msgstr "╚ possibile modificare la modalitÓ con cui Ŕ configurata
l'interfaccia (DHCP o manuale), se l'interfaccia Ŕ impostata in modalitÓ
manuale, Ŕ possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia, la
maschera di rete e il gateway. ╚ possibile inoltre modificare il nome di
rete (ESSID) per l'interfaccia."

#: C/network-admin.xml:198(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfacce parallele"

#: C/network-admin.xml:200(para)
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP
address."
msgstr "╚ possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e
l'indirizzo IP remoto."

#: C/network-admin.xml:205(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "PPP/ Modem"

#: C/network-admin.xml:207(para)
msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial
using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username
and password that your ISP provided and other advanced settings for
PPP."
msgstr "╚ possibile modificare il dispositivo del mode, se si vuole la
connessione a toni o a impulsi, il volume del modem, il numero di
telefono, la username e la password che ha fornito il provider e altre
impostazioni avanzate per PPP."

#: C/network-admin.xml:214(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Abilitare o disabilitare un'interfaccia"

#: C/network-admin.xml:215(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or
disable the checkbox beside the interface."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o
disabilitare la casella accanto all'interfaccia."

#: C/network-admin.xml:219(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Modificare il nome host e il dominio"

#: C/network-admin.xml:220(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname
or domain name text boxes."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare il nome
host o il dominio."

#: C/network-admin.xml:224(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Aggiungere un nuovo DNS"

#: C/network-admin.xml:225(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the
<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the
new domain name server."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, fare clic sul
pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> e riempire la nuova riga creata
con il nuovo DNS."

#: C/network-admin.xml:229(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Eliminare un DNS"

#: C/network-admin.xml:230(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP
address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un
indirizzo IP DNS e fare clic sul pulsante <guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/network-admin.xml:234(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Aggiungere un dominio di ricerca"

#: C/network-admin.xml:235(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the
<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the
new search domain."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, fare clic
sul pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> e riempire la nuova riga con
il nuovo dominio di ricerca."

#: C/network-admin.xml:239(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Eliminare un dominio di ricerca"

#: C/network-admin.xml:240(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a
search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel>
button."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>,
selezionare dall'elenco un dominio di ricerca e fare clic sul pulsante
<guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/network-admin.xml:244(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Aggiungere un nuovo host alias"

#: C/network-admin.xml:245(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the
<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases
that will point to in the window that pops up."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, fare clic sul pulsante
<guilabel>Aggiungi</guilabel> e scrivere un indirizzo IP e gli alias
verso cui sarÓ indirizzato nella finestra che si aprirÓ."

#: C/network-admin.xml:249(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Modificare un host alias"

#: C/network-admin.xml:250(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press
the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the
alias settings in the window that pops up."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias,
fare clic sul pulsante <guilabel>ProprietÓ</guilabel> dall''elenco e
modificare le impostazioni del'alias nella finestra che si aprirÓ."

#: C/network-admin.xml:254(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Eliminare un host alias"

#: C/network-admin.xml:255(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from
the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias
dalla lista e fare clic sul pulsante <guilabel>Elimina</guilabel>."

# Non so come tradurre "Location"
#: C/network-admin.xml:259(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Salvare la configurazione di rete attuale come \"Postazione\""

#: C/network-admin.xml:260(para)
msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the
<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the
window that pops up."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> accanto al
men¨ <guilabel>Postazioni</guilabel>, specificare il nome della
postazione nella finestra che si aprirÓ."

#: C/network-admin.xml:264(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Eliminare una postazione"

#: C/network-admin.xml:265(para)
msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the
<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be
deleted."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> accanto al
men¨ <guilabel>Postazioni</guilabel>, il profilo selezionato sarÓ
eliminato."

#: C/network-admin.xml:269(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Passare a una postazione"

#: C/network-admin.xml:270(para)
msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu,
all the configuration will be switched automatically to the chosen
location."
msgstr "Selezionare una postazione dal men¨
<guilabel>Postazioni</guilabel>, saranno automaticamente attivate tutte
le impostazioni associate alla postazione scelta."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/network-admin.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009"






Maggiori informazioni sulla lista tp