Revisione gst - impostazioni di rete (manuale)
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mer 18 Feb 2009 23:53:48 CET
2009/2/17 Sergio Durzu:
> #: C/network-admin.xml:86(para)
> msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Network
> Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink
> url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
> msgstr "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo
> strumento Impostazione servizi, seguire le istruzioni contenute nella
> <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti di
> GNOME</ulink>."
s/Impostazione servizi/Impostazioni di rete o questo manuale"/
> #: C/network-admin.xml:89(para)
> msgid "The Network Administration Tool allows you to specify the way
> your system connects to other computers and to internet."
> msgstr "Lo strumento Impostazioni di rete permette di impostare in che
> modo il sistema si connette ad altri computer o a internet."
s/o/e/
> #: C/network-admin.xml:94(primary)
> msgid "Network Administration Tool"
> msgstr "Impostazioni di rete"
> #: C/network-admin.xml:100(para)
> msgid "The <application>Network Administration Tool</application> allows
> you to specify the way your system connects to other computers and to
> internet."
> msgstr "Lo strumento <application>Impostazioni di rete</application>
> permette di impostare in che modo il sistema si connette ad altri
> computer o a internet."
s/o/e/
> #: C/network-admin.xml:126(para)
> msgid "After entering the administrator password, the following window
> is displayed."
> msgstr "Dopo avere inserito la password, si aprirà la finestra
> principale."
? s/principale/seguente/ per fedeltà all'originale, poi sono d'accordo
che sia la finestra principale...
> #: C/network-admin.xml:184(term)
> msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
> msgstr "Interfacce cablate e IRLAN"
lascerei "Ethernet" che è più specifico di "cablate", tra l'altro in
seguito c'è "Interfacce parallele" che credo siano cablate
> #: C/network-admin.xml:191(term)
> msgid "Wireless interfaces"
> msgstr "Interfaccie wireless"
suggerisco: "Interfacce senza fili"
> #: C/network-admin.xml:207(para)
> msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial
> using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username
> and password that your ISP provided and other advanced settings for
> PPP."
> msgstr "È possibile modificare il dispositivo del mode, se si vuole la
> connessione a toni o a impulsi, il volume del modem, il numero di
> telefono, la username e la password che ha fornito il provider e altre
> impostazioni avanzate per PPP."
in altri programmi "username" è tradotto "nome utente", qui non so...
> #: C/network-admin.xml:224(title)
> msgid "To add a new domain name server"
> msgstr "Aggiungere un nuovo DNS"
> #: C/network-admin.xml:229(title)
> msgid "To delete a domain name server"
> msgstr "Eliminare un DNS"
non userei la sigla "DNS", traduzioni possibili sono "server di nomi
di dominio" o "server di nomi a dominio" come ha sempre usato it-nic
da quando mi ricordo, es. http://www.nic.it/info/info.html
> #: C/network-admin.xml:230(para)
> msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP
> address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
> msgstr "Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un
> indirizzo IP DNS e fare clic sul pulsante <guilabel>Elimina</guilabel>."
interpreto "a DNS IP address" come "l'indirizzo IP di un DNS", con
"server" sottinteso che si potrebbe rendere esplicito
> #: C/network-admin.xml:250(para)
> msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press
> the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the
> alias settings in the window that pops up."
> msgstr "Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias,
> fare clic sul pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel> dall''elenco e
> modificare le impostazioni del'alias nella finestra che si aprirà."
s/del/dell/
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp