[GNOME 2.26] Revisione traduzione gnome-netstatus
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mer 25 Feb 2009 22:41:26 CET
Come da oggetto.
Qui c'è il diff:
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/6474/0
Grazie.
#####################################################
# gnome-netstatus Italian translation
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus
package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003-2005
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-netstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Network Monitor applet"
msgstr "Fabbrica dell'applet Monitor di rete"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Monitor network activity"
msgstr "Monitoraggio dell'attività di rete"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3
#: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:302
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor di rete"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Network Monitor Factory"
msgstr "Fabbrica monitor di rete"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>Attività</b>"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connessione</b>"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:3
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di rete</b>"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>Intensità del segnale</b>"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9
msgid "Con_figure"
msgstr "Con_figura"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuti:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13
msgid "Scope:"
msgstr "Ambito:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14
msgid "Sent:"
msgstr "Inviati:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera sottorete:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/netstatus.schemas.in.h:1
msgid "Network configuration tool"
msgstr "Strumento di configurazione della rete"
#: ../src/netstatus.schemas.in.h:2
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaccia di rete"
#: ../src/netstatus.schemas.in.h:3
msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor."
msgstr "L'interfaccia di rete controllata dal Monitor di rete."
#: ../src/netstatus.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"This key specifies the name of the network configuration tool which
should "
"be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is "
"clicked. If the configuration tool can take a parameter of the
interface to "
"configure you may use %i in the string and it will be substituted with
the "
"interface name before invoking the configuration tool. For example,
gnome-"
"system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --"
"configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: "
"\"network-admin --configure %i\"."
msgstr "La chiave specifica il nome dello strumento di configurazione
della rete che dovrebbe essere lanciato quando si preme il pulsante
\"Configura\" nel dialogo delle proprietà. Se lo strumento di
configurazione accetta come parametro l'interfaccia da configurare è
possibile usare %i nella stringa e verrà sostituito con il nome
dell'interfaccia prima di lanciare lo strumento di configurazione. Per
esempio, lo strumento network-admin di gnome-system-tool prende il nome
dell'interfaccia attraverso il parametro --configure. Perciò è possibile
impostare il valore di questa chiave a: \"network-admin --configure %i
\"."
#: ../src/netstatus-applet.c:279 ../src/netstatus-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"
#: ../src/netstatus-applet.c:305
msgid "The Network Monitor displays the status of a network device."
msgstr "Monitor di rete visualizza lo stato di un dispositivo di rete."
#: ../src/netstatus-applet.c:307
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"
#: ../src/netstatus-dialog.c:46 ../src/netstatus-dialog.c:305
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/netstatus-dialog.c:109
msgid "Connection Properties"
msgstr "Proprietà della connessione"
#: ../src/netstatus-dialog.c:115
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr "Proprietà della connessione: %s"
#: ../src/netstatus-dialog.c:128
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] "%lu pacchetto"
msgstr[1] "%lu pacchetti"
#: ../src/netstatus-dialog.c:570
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Lancio dello strumento di configurazione della data non
riuscito: %s"
#: ../src/netstatus-icon.c:382
#, c-format
msgid ""
"Network Connection: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Connessione di rete: %s\n"
"%s"
#: ../src/netstatus-icon.c:387
msgid "Network Connection"
msgstr "Connessione di rete"
#: ../src/netstatus-icon.c:807
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../src/netstatus-icon.c:808
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr "L'interfaccia che l'icona sta monitorando."
#: ../src/netstatus-icon.c:815
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: ../src/netstatus-icon.c:816
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientazione dell'area di notifica."
#: ../src/netstatus-icon.c:824
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr "Suggerimenti abilitati"
#: ../src/netstatus-icon.c:825
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr "Indica se i suggerimenti dell'icona sono abilitati."
#: ../src/netstatus-icon.c:832
msgid "Show Signal"
msgstr "Mostra segnale"
#: ../src/netstatus-icon.c:833
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr "Indica se l'intensità del segnale deve essere visualizzata."
#: ../src/netstatus-icon.c:942
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following
problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di rete per risolvere il seguente problema:
\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/netstatus-iface.c:155
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/netstatus-iface.c:156
msgid "The interface name"
msgstr "Nome dell'interfaccia"
#: ../src/netstatus-iface.c:163
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../src/netstatus-iface.c:164
msgid "The interface state"
msgstr "Lo stato dell'interfaccia"
#: ../src/netstatus-iface.c:172
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/netstatus-iface.c:173
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "Le statistiche su pacchetti/byte dell'interfaccia"
#: ../src/netstatus-iface.c:180
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: ../src/netstatus-iface.c:181
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr "Indica se l'interfaccia è wireless"
#: ../src/netstatus-iface.c:188
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: ../src/netstatus-iface.c:189
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "Percentuale di intensità del segnale wireless"
#: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/netstatus-iface.c:199
msgid "The current error condition"
msgstr "La condizione di errore attuale"
#: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr "Impossibile aprire il socket: %s"
#: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr "Errore SIOCGIFFLAGS: %s"
#: ../src/netstatus-iface.c:877
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"
#: ../src/netstatus-iface.c:880
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/netstatus-iface.c:886
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"
#: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "Token Ring 16/4 Mbps"
#: ../src/netstatus-iface.c:898
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
#: ../src/netstatus-iface.c:904
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"
#: ../src/netstatus-iface.c:910
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr "Metricom Starmode IP"
#: ../src/netstatus-iface.c:913
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Serial Line IP"
#: ../src/netstatus-iface.c:916
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ Serial Line IP"
#: ../src/netstatus-iface.c:919
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "Serial Line IP a 6 bit"
#: ../src/netstatus-iface.c:922
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "VJ Serial Line IP a 6 bit"
#: ../src/netstatus-iface.c:928
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Serial Line IP adattativo"
#: ../src/netstatus-iface.c:931
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"
#: ../src/netstatus-iface.c:934
msgid "Generic X.25"
msgstr "X.25 generico"
#: ../src/netstatus-iface.c:937
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protocol"
#: ../src/netstatus-iface.c:943
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"
#: ../src/netstatus-iface.c:946
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"
#: ../src/netstatus-iface.c:955
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "Tunnel IPIP"
#: ../src/netstatus-iface.c:961
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Dispositivo di accesso frame relay"
#: ../src/netstatus-iface.c:967
msgid "Local Loopback"
msgstr "Loopback locale"
#: ../src/netstatus-iface.c:973
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
#: ../src/netstatus-iface.c:979
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6 in IPv4"
#: ../src/netstatus-iface.c:991
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
#: ../src/netstatus-iface.c:994
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
#: ../src/netstatus-iface.c:997
msgid "Econet"
msgstr "Econet"
#: ../src/netstatus-iface.c:1000
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"
#: ../src/netstatus-iface.c:1162
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr "Errore SIOCGIFCONF: %s"
#: ../src/netstatus-iface.c:1255
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr "Impossibile aprire /proc/net/dev: %s"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:189
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Formato sconosciuto."
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'interfaccia da '%s'"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx =
%d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr "Impossibile determinare le statistiche dell'interfaccia da «%s».
prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:314
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Formato sconosciuto."
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:341
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr "Impossibile analizzare i dettagli del wireless da «%s». link_idx
= %d;"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:414
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia, «%s»"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:420
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "Impossibile inviare ioctl all'interfaccia, «%s»"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:598
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "Impossibile analizzare la linea di comando «%s»: %s"
#: ../src/netstatus-sysdeps.c:635
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di «netstat». Formato
sconosciuto"
#: ../src/netstatus-util.c:152
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ../src/netstatus-util.c:155
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: ../src/netstatus-util.c:158
msgid "Sending"
msgstr "Invio"
#: ../src/netstatus-util.c:161
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
#: ../src/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "Invio/Ricezione"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090225/ffd4a1cc/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp