Richiesta revisione: Clawsker 0.5.0

Francesco Groccia groccia.f@gmail.com
Lun 19 Gen 2009 21:09:31 CET


Salve a tutta la lista.

Sto cercando di tradurre il programma in oggetto. E' la mia prima
traduzione e di errori ce ne saranno.

***

# Italian translation for Clawsker
# Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
# This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
# Francesco Groccia <groccia*f&gmail*com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <groccia*f&gmail*com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../clawsker:113
msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"

#: ../clawsker:114
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."

#: ../clawsker:115
msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
msgstr "Clawsker :: modificatore opzioni nascoste di Claws Mail"

#: ../clawsker:116
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../clawsker:117
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../clawsker:119
msgid "Colours"
msgstr "Colori"

#: ../clawsker:120
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: ../clawsker:121
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia grafica"

#: ../clawsker:122
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../clawsker:124
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica indirizzi"

#: ../clawsker:125
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../clawsker:126
msgid "Message view"
msgstr "Vista messaggi"

#: ../clawsker:127
msgid "Log window"
msgstr "Finestra di log"

#: ../clawsker:128
msgid "Drag 'n' drop"
msgstr "Trascina e rilascia"

#: ../clawsker:129
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"

#: ../clawsker:130
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../clawsker:131
msgid "Coloured stripes"
msgstr "Strisce colorate"

#: ../clawsker:132
msgid "Scroll bars"
msgstr "Barre di scorrimento"

#: ../clawsker:133
msgid "Message list"
msgstr "Lista dei messaggi"

#: ../clawsker:134
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager (gestore della rete)"

#: ../clawsker:136
msgid "Use detached address book edit dialogue"
msgstr "Utilizzare una finestra separata per modificare la rubrica"

#: ../clawsker:137
msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window."
msgstr "Se l'opzione è attiva, sarà usata una finestra di dialogo separata per modificare la rubrica. Altrimenti sarà usata una finestra integrata all'interno della finestra principale della rubrica"

#: ../clawsker:138
msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
msgstr "Memoria massima per la cache dei messaggi (Kb)"

#: ../clawsker:139
msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
msgstr "Valore massimo di memoria (in kB) da usare per la cache dei messaggi."

#: ../clawsker:140
msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
msgstr "Tempo minimo (in minuti) per la cache degli elementi"

#: ../clawsker:141
msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
msgstr "Tempo minimo (in minuti) per mantenere la cache in memoria."

#: ../clawsker:142
msgid "Use NetworkManager"
msgstr "Usare NetworkManager (gestore della rete)"

#: ../clawsker:143
msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
msgstr "Usare NetworkManager per la disconnessione automatica."

#: ../clawsker:145
msgid "Show unread messages with bold font"
msgstr "Mostra i messaggi non letti con un carattere in grassetto"

#: ../clawsker:146
msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
msgstr "Mostra i messaggi non letti nella lista dei messaggi usando un carattere in grassetto."

#: ../clawsker:147
msgid "Don't use markup in compose window"
msgstr "Non usare un marcatore nella finestra di composizione"

#: ../clawsker:148
msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
msgstr "Non usare un carattere grassetto e corsivo nella finestra di composizione del selettore dell'account."

#: ../clawsker:149
msgid "Use dotted lines in tree views"
msgstr "Usa linee puntate nelle viste ad albero"

#: ../clawsker:150
#, fuzzy
msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and message lists) instead of the modern lineless look."
msgstr "Usa la riga puntata vecchio stile nella vista ad albero principale (cartelle e lista messaggi) al posto del moderno stile di riga."

#: ../clawsker:151
msgid "Enable horizontal scrollbar"
msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"

#: ../clawsker:152
msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale nella lista dei messaggi."

#: ../clawsker:153
#, fuzzy
msgid "Dislay To header in From field in Sent folder"
msgstr "Nella cartella Posta inviata, mostra l'intestazione \"To:\" nel campo \"From:\""

#: ../clawsker:154
msgid ""
"Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
"instead of the recipient's."
msgstr "Visualizza l'indirizzo email del mittente nella colonna \"To:\" della cartella Posta inviata al posto dell'indirizzo del destinatario."

#: ../clawsker:155
msgid "Folder list scrollbar behaviour"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento nella lista delle cartelle"

#: ../clawsker:156
msgid ""
"Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
"automatic or hide always."
msgstr "Specifica il ruolo della barra di scorrimento verticale nell'elenco delle cartelle: mostra sempre e mostra/nascondi sempre automaticamente."

#: ../clawsker:157
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"

#: ../clawsker:158
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../clawsker:159
msgid "Hide always"
msgstr "Nascondi sempre"

#: ../clawsker:160
msgid "Striped lines contrast"
msgstr "Linee di contrasto con strisce"

#: ../clawsker:161
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
"view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
"the alternating colours of the lines."
msgstr "Indica il valore da usare nella creazione di linee colorate alternative nella vista ad albero dei componenti. A valori più bassi sarà meno visibile la differenza nei colori alternativi delle linee."

#: ../clawsker:162
msgid "Show Cursor in message view"
msgstr "Mostra il cursore nella vista dei messaggi"

#: ../clawsker:163
msgid "Display the cursor in the message view."
msgstr "Visualizza il cursore nella vista dei messaggi."

#: ../clawsker:164
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barra degli strumenti separata"

#: ../clawsker:165
msgid "Show handles in the toolbars."
msgstr "Mostra maniglie nella barra degli strumenti."

#: ../clawsker:166
msgid "Use stripes in all tree view components"
msgstr "Usa delle strisce in tutte le viste ad albero dei componenti"

#: ../clawsker:167
msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
msgstr "Abilita linee colorate alternative in tutte le viste ad albero dei componenti."

#: ../clawsker:168
msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
msgstr "Usa delle strisce nella lista delle cartelle e dei messaggi"

#: ../clawsker:169
msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
msgstr "Abilita linee colorate alternative nella lista delle cartelle e nella lista dei messaggi"

#: ../clawsker:170
msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
msgstr "Due linee per elemento nella lista dei messaggi con layout a tre colonne"

#: ../clawsker:171
msgid ""
"Spread Message List information over two lines when using the three column "
"mode"
msgstr "Distribuire su due linee le informazioni della lista dei messaggi quando si usa la modalità a tre colonne"

#: ../clawsker:173
#, fuzzy
msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
msgstr "Durata (in millisecondi) passaggio mouse nelle azioni di trascinamento e rilascio"

#: ../clawsker:174
#, fuzzy
msgid ""
"Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
"cursor is held over it during drag and drop."
msgstr "Tempo in millisecondi prima di espandere l'albero delle cartelle nelle operazioni di trascinamento e rilascio, quando il mouse è su di esse."

#: ../clawsker:175
msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericolo!)"

#: ../clawsker:176
msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
msgstr "Non confermare prima di eliminare definitivamente le email."

#: ../clawsker:177
#, fuzzy
msgid "Respect format=flowed in messages"
msgstr "Rispetta il format=flowed nei messaggi"

#: ../clawsker:178
#, fuzzy
msgid ""
"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
"to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
msgstr "Rispetta il format=flowed nei messaggi di testo puro (text/plain). Probabilmente con questo si avranno delle lunghe linee di testo che riempiranno tutta la finestra, ma corregge alcuni indirizzi che diversamente sarebbero spezzati."

#: ../clawsker:179
msgid "Allow writable temporary files"
msgstr "Permettere la scrittura di file temporanei"

#: ../clawsker:180
msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
msgstr "Salvare i file temporanei all'apertura degli allegati che hanno il bit di scrittura attivo."

#: ../clawsker:181
msgid "Don't check SSL certificates"
msgstr "Non controllare i certificati SSL"

#: ../clawsker:182
msgid "Disables the verification of SSL certificates."
msgstr "Disattiva la verifica dei certificati SSL."

#: ../clawsker:183
#, fuzzy
msgid "Progress bar update step (items)"
msgstr "Passi (elementi) per l'aggiornamento della barra di avanzamento"

#: ../clawsker:184
#, fuzzy
msgid "Update stepping in progress bars."
msgstr "Numero di elementi per l'aggiornamento della barra di avanzamento."

#: ../clawsker:185
msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
msgstr "Età massima (in giorni) nel raggruppamento per oggetto"

#: ../clawsker:186
msgid ""
"Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
"subject in addition to standard headers\"."
msgstr "Numero di giorni per includere un messaggio in una discussione quando si usa il raggruppamento utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard."

#: ../clawsker:187
msgid "Allow unsafe SSL certificates"
msgstr "Permetti l'uso di certificati SSL non sicuri"

#: ../clawsker:188
msgid ""
"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
"port."
msgstr "Consente a Claws Mail di ricordare certificati SSL multipli per una certa porta server."

#: ../clawsker:189
msgid "Force UTF-8 for broken mails"
msgstr "Forzare UTF-8 per le email corrotte"

#: ../clawsker:190
msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
msgstr "Usare la codifica UTF-8 per le email corrotte al posto delle impostazioni locali."

#: ../clawsker:191
#, fuzzy
msgid "Warn on drag 'n' drop"
msgstr "Avvertire quando si fa il trascinamento e rilascio"

#: ../clawsker:192
msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
msgstr "Visualizzare una finestra di conferma quando si fa il trascinamento e rilascio delle cartelle."

#: ../clawsker:193
msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
msgstr "Ricorri alla codifica ASCII per i messaggi in uscita"

#: ../clawsker:194
msgid ""
"If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
"the user-defined encoding is enforced always."
msgstr "Se il contenuto lo permette, sarà usata la codifica ASCII per i messaggi in uscita, altrimenti sarà forzata sempre la codifica definita dall'utente."

#: ../clawsker:196
msgid "X-Mailer header"
msgstr "Intestazione X-Mailer"

#: ../clawsker:197
msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
msgstr "Il colore usato per la riga dell'intestazione X-Mailer quando il suo valore è Claws Mail."

#: ../clawsker:198
msgid "Error messages"
msgstr "Messaggi di errore"

#: ../clawsker:199
msgid "Colour for error messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi di errore nella finestra dei log."

#: ../clawsker:200
msgid "Server messages"
msgstr "Messaggi del server"

#: ../clawsker:201
msgid "Colour for input messages in log window."
msgstr "Colori dei messaggi in entrata nella finestra dei log."

#: ../clawsker:202
msgid "Standard messages"
msgstr "Messaggi standard"

#: ../clawsker:203
msgid "Colour for messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi nella finestra dei log."

#: ../clawsker:204
msgid "Client messages"
msgstr "Messaggi del client"

#: ../clawsker:205
msgid "Colour for output messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi in uscita nella finestra dei log."

#: ../clawsker:206
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertenze"

#: ../clawsker:207
msgid "Colour for warning messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi di avvertimento nella finestra dei log."

#: ../clawsker:209
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: ../clawsker:210
msgid "resource file for Claws Mail was not found."
msgstr "Il file di risorse per Claws Mail non è stato trovato."

#: ../clawsker:211
msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
msgstr "Sembra che Claws Mail è già in esecuzione, chiuderlo prima di eseguirlo."

#: ../clawsker:212
msgid "option requires a directory name."
msgstr "L'opzione richiede un nome di directory."

#: ../clawsker:213
msgid "option requires a file name."
msgstr "L'opzione richiede un nome di file."

#: ../clawsker:214
msgid "specified name is not a directory or does not exist."
msgstr "Il nome indicato non è una directory oppure non esiste."

#: ../clawsker:215
msgid "specified name is not a file or does not exist."
msgstr "Il nome indicato non è un file oppure non esiste."

#: ../clawsker:326
msgid "Error message"
msgstr "Messaggi di errore"

#: ../clawsker:942 ../clawsker:949
msgid ", built for "
msgstr ", compilato per "

#: ../clawsker:943 ../clawsker:950
msgid ", running with "
msgstr ", in esecuzione con "

#: ../clawsker:955
msgid "Syntax:\n"
msgstr "Sintassi:n"

#: ../clawsker:956
msgid "    clawsker [options]\n"
msgstr "    clawsker [opzioni]\n"

#: ../clawsker:957
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: ../clawsker:958
msgid "    --help                         Prints this help screen.\n"
msgstr "    --help                         Mostra questa schermata d'aiuto.\n"

#: ../clawsker:959
msgid "    --verbose                      More messages on standard output.\n"
msgstr "    --verbose                      Più messaggi sullo standard output.\n"

#: ../clawsker:960
msgid ""
"    --alternate-config-dir <dir>   Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
msgstr "    --alternate-config-dir <dir>   Usa <dir> come cartella di configurazione per Claws Mail.\n"

#: ../clawsker:961
msgid "    --clawsrc <file>               Uses <file> as full resource name.\n"
msgstr "    --clawsrc <file>               Usa <file> come nome di file di configurazione.\n"

#: ../clawsker:1005
#, perl-brace-format
msgid "unknown option '{opt}'.\n"
msgstr "opzione '{opt}' sconosciuta.\n"


Maggiori informazioni sulla lista tp