Revisione NetworkManager-Applet

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Mar 7 Lug 2009 20:04:30 CEST


Il giorno Tue, 7 Jul 2009 00:53:11 +0200
Milo Casagrande <milo@casagrande.name> ha scritto:

> Il giorno 06 Luglio 2009 20.40, Francesco
> Marletta<francesco.marletta@gmail.com> ha scritto:
> > Il giorno Mon, 6 Jul 2009 16:13:49 +0200
> > Milo Casagrande <milo@casagrande.name> ha scritto:
> >>
> >> > #: ../src/applet.glade.h:23
> >> > msgid "Select A File"
> >> > msgstr "Selezionare un file"
> >>
> >
> > ??
> 
> Mi sono dimenticato di scrivere. Era per la A maiuscola che è
> sbagliata nell'originale.
> 

Ah, ok!

> 
> >> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
> >> > #, fuzzy
> >> > #| msgid "DHCP Client ID:"
> >> > msgid "D_HCP client ID:"
> >> > msgstr "Id client D_HCP:"
> >>
> >> s/Id/ID
> >
> > Perchè?
> 
> Perché ho sempre visto quasi ovunque ID...
> 
> > A me non è mai piaciuto quel ID tutto maiuscolo... in fondo è
> > l'abbreviazione di "Identifier" no?
> 
> È una specie di acronimo, altrimenti penso si usi il punto per
> identificare un'abbreviazione... boh...

Non è un acronimo... GNOME è un acronimo... ID no! (almeno, non in
questo contesto).

> 
> 
> >> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
> >> > msgid "<b>Echo</b>"
> >> > msgstr "<b>Eco</b>"
> >> >
> >> > #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
> >> > msgid ""
> >> > "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all
> >> > authentication " "methods.  If connections fail, try disabling
> >> > support for some methods.</i>" msgstr ""
> >> > "<i>Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori
> >> > supportano tutti " "i metodi di autenticazione. Se la connessione
> >> > fallisce, provare a " "disabilitare il supporto per qualche
> >> > metodo.</i>"
> >>
> >> s/fornitori/operatori ?
> >
> > non lo so... i vari provider, come si definiscono in italiano? Di
> > certo non operatori di rete, ma fornitori di accesso... no?
> 
> Io Vodafone lo definisco un "operatore", non un "fornitore di
> accesso". Di solito sento parlare di "operatore di (tele)fonia
> mobile".

Vodafone è un operatore, ma Telecom Italia, o Tiscali, è un fornitore
di accesso.

> 
> > Lo spazio extra l'ho messo per uniformità con l'originale... si
> > separano meglio le frasi. Non so se in italiano ci sia una regola di
> > questo genere.
> 
> In Italiano non si usa. Sono gli anglosassoni che ne fanno uso e lo
> usano per dare più risalto, più importanza, a una frase.

provvederò a toglierli.

> 
> >> > #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
> >> > #, fuzzy
> >> > #| msgid "Editing un-named connection"
> >> > msgid "Edit the selected connection."
> >> > msgstr "Modifica la connessione selezionata."
> >>
> >> >
> >> > #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
> >> > #, fuzzy
> >> > msgid "Authenticate to delete the selected connection."
> >> > msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata."
> >>
> >> Cosa sarebbero? Suggerimenti?
> >
> > credo proprio di si
> 
> Allora se non ricordo male, il punto finale nell'originale non ci
> andrebbe.

bene!

> 
> 
> >> > #: ../src/utils/mobile-wizard.c:475
> >> > #, fuzzy
> >> > msgid ""
> >> > "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing
> >> > issues for your " "broadband account or may prevent
> >> > connectivity.\n" "\n"
> >> > "If you are unsure of your plan please ask your provider for your
> >> > plan's APN." msgstr ""
> >> > "Attenzione: selezionando un piano non corretto può causare
> >> > addebiti sul proprio conto a banda larga o impedire la
> >> > connettività.\n" "\n" "Se non si è sicuri del proprio piano,
> >> > chiedere l'APN al proprio provider."
> >>
> >> s/selezionando/selezionare ?
> >
> > ma anche no
> 
> I verbi al gerundio sarebbero da evitare fin che si può, per lo meno
> stando alle regole di buona traduzione.

me le devo ripassare mi sa... metterò l'infinito.


> 
> 
> >> > #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
> >> > #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417
> >> > #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
> >> > msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
> >> > msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di
> >> > Certificazione..."
> >> >
> >> > #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
> >> > msgid "Choose your personal certificate..."
> >> > msgstr "Scegliere il certificato personale..."
> >> >
> >> > #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
> >> > msgid "Choose your private key..."
> >> > msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."
> >>
> >> Non ricordo se era stato chiesto l'ultima volta: perché
> >> all'infinito queste?
> >
> > non me lo ricordo neppure io
> >
> > però mi sembra che ci stia bene
> 
> Eh... ma se fossero sbagliate quindi? Nel senso, se fossero
> "azioni"/pulsanti?
> 
non vedo il problema!


Maggiori informazioni sulla lista tp