Revisione gtranslator
Giuliano
italia1bpf@alice.it
Dom 12 Lug 2009 16:13:32 CEST
Milo Casagrande ha scritto:
> 2009/7/11 Giuliano <italia1bpf@alice.it>:
>> Ho trovato la serata per farlo con tranquillità. Ti allego il tuo file.
>> Ho aggiunto molte note anzichè modificare la tua traduzione perchè per
>> alcune cose temo tu abbia una codifica dei caratteri incompatibile
>> (appare << in luogo di ').
>
> No, non appare <<, ma «, le cosiddette "caporali" (a meno che l'SMTP
> di google non faccia scherzi, ma io le vedo correttamente).
>
> In italiano l'apice si usa solo come apostrofo e al suo posto va
> sostituito con le doppie virgolette " o le caporali «» (il principio
> con cui uso le une o le altre è: se l'applicazione è solo testuale, le
> ", se è grafica le «», escluse le chiavi schema e gconf in cui si
> usano le "").
>
>> # _A non equivale a _a, o mi sbaglio?
>
> Sono la stessa cosa.
>
>> # Temo che Linux sia sempre case sensitive. Forse nei menu non lo è?
>
> Nelle scorciatoie F e f sono la stessa cosa. Altrimenti per accedere
> al menù File il solo Alt+f non funzionerebbe, cosa che invece
> funziona... (funziona anche con Alt+Maiusc+f, ma se la lettere è tipo
> la "e" minuscola, Alt+Maiusc+e funziona lo stesso).
>
> Altre note riguardo le scorciatoie:
> - le lettere si possono cambiare, altrimenti avremmo seri problemi
> nella localizzazione e si dovrebbero vedere brutture come (_u) per
> indicare la lettera u quando una parola non la contiene (vedi Search e
> Cerca)
> - alcune lettere sono state cambiate perché o in italiano la parola
> non le conteneva o perché magari usate già da altre scorciatoie, come
> la C di Chiudi
>
>> # Davvero ho il dubbio, ma non ricordo con sicurezza.
>> # Meglio che verifichi provando da tastiera!
>> #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
>> msgid "_Alternate Language"
>> msgstr "Lingua _alternativa"
>
> In ogni caso scrivere Lingua Alternativa in italiano sarebbe sbagliato:
>
> http://tp.linux.it/buona_traduzione.html
>
> Sezione "Maiuscole".
>
>> # (ndt) o tavolozza?
>> # Tavolozza sarebbe per i colori. Tabella o tavola vanno bene.
>
> Il mio commento era perché c'è un'applet che si chiama Tavolozza caratteri.
>
>> #: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
>> #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
>> msgid "Character Map"
>> msgstr "Tabella caratteri"
>
>
>> #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
>> #, c-format
>> msgid "No dictionary source available with name '%s'"
>> msgstr "Nessuna fonte di dizionario disponibile dal nome '%s'"
>
> Questa invece va corretta con le «»...
>
Grazie per le spiegazioni!
G
Maggiori informazioni sulla lista
tp