Revisione GNU make 3.81
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Gio 16 Lug 2009 13:54:15 CEST
Il giorno 16 luglio 2009 13.19, Francesco Groccia<fgr@anche.no> ha scritto:
>
> Dal commento del file sorgente:
> «/* If this rule is in use by a parent pattern_search, don't use it
> here. */»
>
> ho cambiato in:
>
> #: implicit.c:319
> msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
> msgstr "Evito la ricorsione della regola implicita.\n"
>
> ? "sto scartando", "sto evitando" -- ma mi sembrano più "brutte";
> forse suona meglio sotto
Nemmeno "Evito" sarebbe molto corretto: stai sempre personificando il
programma in questi casi.
Un più neutrale "Viene evitata|scartata..." o "Non viene
considerata..." e varianti basate su queste per le altre.
>> > #: signame.c:113
>> > msgid "IOT trap"
>> > msgstr "Intercetta IOT"
>> >
>> > #: signame.c:116
>> > msgid "EMT trap"
>> > msgstr "Intercetta EMT"
>>
>> Cosa sarebbero?
>
> segnali di interruzione. Li lascio senza tradurre magari è meglio.
Personalmente li avrei lasciati non tradotti.
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp