Revisione Pitivi

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Sab 18 Lug 2009 13:40:48 CEST


Dopo poche settimane rimando in revisione Pitivi.
Grazie a chi ci darà un'occhiata.



#: ../pitivi/check.py:102
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s è già in esecuzione."

#: ../pitivi/check.py:103
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

#: ../pitivi/check.py:105
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin GNonLin."

#: ../pitivi/check.py:106
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano installati e disponibili nel percorso
dei "
"plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:108
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico."

#: ../pitivi/check.py:109
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi di aver installato il pacchetto gst-plugin-good e che sia "
"presente nel percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:111
#| msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!"
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
msgstr "PyGTK non ha il supporto a Cairo."

#: ../pitivi/check.py:112
#| msgid ""
#| "Please use a version of the GTK+ Python Bindings built with Cairo
support."
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding di Python per GTK+ creati con il
supporto a "
"Cairo."

#: ../pitivi/check.py:114
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"

#: ../pitivi/check.py:115
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"Assicurarsi di avere almeno un sink di uscita video disponibile
(xvimagesink "
"o ximagesink)"

#: ../pitivi/check.py:117
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"

#: ../pitivi/check.py:118
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"Assicurarsi di avere almeno un sink di uscita audio disponibile
(alsasink o "
"osssink)"

#: ../pitivi/check.py:120
#| msgid "Could not import the Cairo Python Bindings"
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:121
#| msgid "Make sure you have the Cairo Python Bindings installed"
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:123
#| msgid "Could not import the libglade Python Bindings"
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:126
#| msgid "Could not import the goocanvas Python Bindings"
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:127
#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python Bindings installed"
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:130
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings
"
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di Python
GTK+ "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:134
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
Bindings "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di Python
"
"Gstreamer (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:138
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %
s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente di Gstreamer
(attualmente %"
"s)"

#: ../pitivi/check.py:142
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings
"
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di Python
"
"Cairo (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:146
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente del plugin Gstreamer
"
"GNonLin (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:149
#| msgid "Could not import the Zope Interface module"
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo di inferfaccia Zope"

#: ../pitivi/check.py:150
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo zope.interface"

#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"

#: ../pitivi/check.py:153
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo distutils di Python"

#: ../pitivi/discoverer.py:190
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin mancanti:\n"
"%s"

#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:209
msgid "Can not decode file."
msgstr "Impossibile decodificare il file."

#: ../pitivi/discoverer.py:210
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "Il file fornito non contiene stream audio, video o immagine."

#: ../pitivi/discoverer.py:230
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:231
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Questo filmato sembra essere in un formato che non si può accedere in
modo "
"casuale."

#: ../pitivi/discoverer.py:295
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tempo scaduto durante l'analisi del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:296
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "L'analisi del file è troppo lunga."

#: ../pitivi/discoverer.py:325
msgid "No available source handler."
msgstr "Nessun gestore di fonte disponibile."

#: ../pitivi/discoverer.py:326
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
s'"
msgstr ""
"Non si dispone di un elemento fonte di Gstreamer per gestire il
protocollo «%"
"s»"

#: ../pitivi/discoverer.py:390
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in pausa."

#: ../pitivi/discoverer.py:413
#, python-format
#| msgid "An internal error occured while analyzing this file: %s"
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'analisi di questo
file: %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:423
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un altro filmato."

#: ../pitivi/discoverer.py:424
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "Attualmente l'applicazione non gestisce la ridirezione dei
file."

#: ../pitivi/application.py:120
#, python-format
#| msgid ""
#| "There is already a %s instance, please inform developers by filing a
bug "
#| "at http://bugzilla.gnome.org/"
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing
a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è in esecuzione, informare gli sviluppatori "
"riportando il bug su
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"

#: ../pitivi/application.py:214
#| msgid "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgid ""
"\n"
"      %prog [PROJECT_FILE]\n"
"      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgstr ""
"\n"
"      %prog [FILE_PROGETTO]\n"
"      %prog -i [FILE_MULTIMEDIALE]..."

#: ../pitivi/application.py:218
#| msgid ""
#| "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If no\n"
#| "project is given, %prog creates a new project. Remaining arguments
are "
#| "treated\n"
#| "as clips to be imported into the project. If -a is specified, these
clips "
#| "will\n"
#| "also be added to the end of the project timeline."
msgid ""
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
"    no project is given, %prog creates a new project.\n"
"    Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips
to "
"be\n"
"    imported into the project. If -a is specified, these clips will
also be "
"added to\n"
"    the end of the project timeline."
msgstr ""
"Avvia l'editor video, eventualmente caricando il FILE_PROGETTO.\n"
"    Se nessun progetto è fornito, %prog crea un nuovo progetto.\n"
"    Alternativamente, quando è specificato «-i», gli argomenti sono
trattati "
"come\n"
"    filmati da importare nel progetto. Se è specificato «-a», questi
filmati "
"saranno\n"
"    anche aggiunti alla fine della linea temporale del progetto."

#: ../pitivi/application.py:224
#| msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
msgstr "Importa ogni FILE_MULTIMEDIALE nel progetto."

#: ../pitivi/application.py:226
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgstr ""
"Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE alla linea temporale dopo
l'importazione."

#: ../pitivi/projectmanager.py:62
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."

#: ../pitivi/projectmanager.py:67
#| msgid "Save the current project"
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Impossibile chiudere l'attuale progetto"

#: ../pitivi/projectmanager.py:104
msgid "No URI specified."
msgstr "Nessuna URI specificata."

#: ../pitivi/projectmanager.py:136
#| msgid "_Project"
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../pitivi/settings.py:473
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"

#: ../pitivi/settings.py:474
msgid "Video: "
msgstr "Video: "

#: ../pitivi/settings.py:477
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Audio: "

#: ../pitivi/settings.py:480
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "

#: ../pitivi/utils.py:66
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../pitivi/utils.py:69
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../pitivi/utils.py:72
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils.py:239
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s non gestisce ancora progetti non locali"

#: ../pitivi/formatters/format.py:77
msgid "PiTiVi Native (XML)"
msgstr "Nativo PiTiVi (XML)"

#: ../pitivi/formatters/format.py:78
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato scaletta"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
msgid "Audio Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura audio:"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
msgid "Video Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura video:"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
msgid "Properties For: %d object"
msgid_plural "Properties For: %d objects"
msgstr[0] "Proprietà di: %d oggetto"
msgstr[1] "Proprietà di: %d oggetti"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:52
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementami"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:237
#| msgid "Choose File"
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
msgid "<b>Plugin Name</b>"
msgstr "<b>Nome del plugin</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Audio:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "<b>Nothing yet</b>"
msgstr "<b>Niente di fatto</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
msgid "<b>Video:</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Output file:"
msgstr "File di uscita:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
msgid "Please choose an output file"
msgstr "Scegliere un file di output"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:242
msgid "Render project"
msgstr "Rendering del progetto"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:90
msgid "Choose file to render to"
msgstr "Scegli file per rendering"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:122
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Circa %s rimanenti"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:132
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:149
msgid "Rendering Complete"
msgstr "Rendering completato"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
#| msgid ""
#| "12 fps\n"
#| "23,97 fps\n"
#| "24 fps\n"
#| "25 fps\n"
#| "29,97 fps\n"
#| "30 fps\n"
#| "60 fps"
msgid ""
"12 fps\n"
"23.97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29.97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"
msgstr ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
msgid ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"
msgstr ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
msgid ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
msgstr ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Uscita audio</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
msgid "<b>Export to</b>"
msgstr "<b>Esporta come</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
msgid "<b>Video Output</b>"
msgstr "<b>Uscita video</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
msgid "Audio Preset"
msgstr "Preselezione audio"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
msgid "Container:"
msgstr "Contenitore:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotogramma al secondo:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
msgid ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
msgstr ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
msgid "Rate:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
msgid "Video Preset"
msgstr "Preselezione video"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
msgid "576p (PAL DV/DVD)"
msgstr "576p (DV/DVD PAL)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
msgstr "480p (DV/DVD NTSC)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
msgid "720p HD"
msgstr "720p HD"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
msgid "1080p full HD"
msgstr "1080p full HD"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
msgid "QVGA (320x240)"
msgstr "QVGA (320x240)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
msgid "VGA (640x480)"
msgstr "VGA (640x480)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
msgid "SVGA (800x600)"
msgstr "SVGA (800x600)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
#| msgid "WXGA (1024x768)"
msgid "XGA (1024x768)"
msgstr "XGA (1024x768)"

#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:111
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:145
#| msgid "Customize:"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:296
#| msgid "Video: "
msgid "Raw Video"
msgstr "Video grezzo"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:311
msgid "Raw Audio"
msgstr "Audio grezzo"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:419
msgid "Export settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:76
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"

#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:115
#| msgid "Rendering"
msgid "Render"
msgstr "Rendering"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:116
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:117
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:119
msgid "Link"
msgstr "Collega"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:120
#| msgid "Ungroup clips"
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:122
#| msgid "Group clips"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:225
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:226
msgid "Stop Playback"
msgstr "Interrompe la riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:227
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Ciclo continuo sull'area selezionata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:232
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:234
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:236 ../pitivi/ui/mainwindow.py:238
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:241
msgid "_Render project"
msgstr "_Rendering del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
msgid "_Redo"
msgstr "Ripe_ti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripete l'ultima operazione che è stata annullata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisci plugin"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Import from _Webcam..."
msgstr "Importa dalla _webcam..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importa stream della camera"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
msgid "_Make screencast..."
msgstr "_Crea screencast..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Cattura il desktop"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261
msgid "_Capture Network Stream..."
msgstr "Cat_tura stream di rete..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Cattura stream di rete"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "_Project"
msgstr "Pro_getto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:503
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:518
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:584
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributori:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:596
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:692
#| msgid "New Project"
msgid "Close project"
msgstr "Chiudi progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:694
msgid "Close without saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:708
#| msgid "Save the current project"
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche al progetto attuale prima di chiuderlo?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:711
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Se non si salva alcune delle modifiche andranno perse"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:758
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgstr "L'applicazione non può caricare il file «%s»"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:760
msgid "Error Loading File"
msgstr "Errore caricando il file"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:767
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Individua file mancante..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:775
#, python-format
msgid "Please locate the missing file, '%s'"
msgstr "Individuare il file mancante, «%s»"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:828
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annulla %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:830
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:842
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ripeti %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
#| msgid "Rewind"
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:918
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:925
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Senza titolo.xptv"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:936 ../pitivi/ui/mainwindow.py:949
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture Stream from URI"
msgstr "Cattura stream da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture network stream"
msgstr "Cattura stream di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizza:"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
msgid "HTTP / HTTPS"
msgstr "HTTP / HTTPS"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
msgid "Network stream video"
msgstr "Stream video di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
#| msgid "other protocol"
msgid "Other protocol"
msgstr "Altro protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "Preview Stream from URI"
msgstr "Anteprima dello stream da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
msgid "UDP / RDP"
msgstr "UDP / RDP"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
"Si possono trascinare nell'elenco i file dei plugin per installarli,\n"
"oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
#| msgid "Are you sure you want to remove selected plugins?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
msgstr "Rimuovere i plugin selezionati?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
msgid "Confirm remove operation"
msgstr "Conferma operazione di rimozione"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
#| msgid "Update the existent plugin?"
msgid "Update the existing plugin?"
msgstr "Aggiornare il plugin esistente?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
#, python-format
#| msgid ""
#| "This plugin is already installed in your system.\n"
#| "If you agree, version %s will be replaced with version %s"
msgid ""
"This plugin is already installed in your system.\n"
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
msgstr ""
"Questo plugin è già installato nel sistema.\n"
"Se si accetta, la versione %(v1)s verrà rimpiazzata dalla versione
%(v2)s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327
msgid "Duplicate plugin found"
msgstr "Trovato plugin duplicato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341
#, python-format
msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
"Impossibile installare %s\n"
"Il file non è un plugin valido"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:57
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:83
#| msgid "Description"
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#. revert, close buttons
#: ../pitivi/ui/prefs.py:104
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Ripristina le impostazione predefinite"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:108
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:123
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgstr ""
"Alcune modifiche non verranno applicate fino al riavvio
dell'applicazione"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:318
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 ../pitivi/ui/previewer.py:84
#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 ../pitivi/ui/trackobject.py:44
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:55 ../pitivi/ui/trackobject.py:66
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:77
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:57
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
msgstr "Spaziatura miniatura (pixel)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:59
msgid "The gap between thumbnails"
msgstr "La spaziatura fra le miniature"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
msgid "Show Thumbnails (Video)"
msgstr "Mostrare miniature (Video)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:86
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
msgstr "Mostra le miniature sul filmato"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
msgid "Show Waveforms (Audio)"
msgstr "Mostrare forma d'onda (Audio)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:97
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgstr "Mostra le forme d'onda sul filmato"

#: ../pitivi/ui/projecttabs.py:65
msgid "Clip Library"
msgstr "Libreria filmati"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "A short description of your project."
msgstr "Una breve descrizione del progetto."

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "The name of your project."
msgstr "Il nome del progetto."

#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
msgid "No Objects Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
#| msgid "Screen Cast"
msgid "Screencast"
msgstr "Screencast"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
msgstr "Desktop screencast"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Avvia Istanbul"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:90
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:96
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:101
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> at %.2f<i>fps</i>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:105
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d x %d <i>pixel</i>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:108
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:111
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:153
msgid "Add Clips..."
msgstr "Aggiungi filmati.."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:158
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi filmato"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:162
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci filmato"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:187
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:196
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:207
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:229
msgid ""
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by
using the "
"buttons above.</span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'>Importare un filmato trascinandolo qui oppure
usare i "
"pulsanti sopra.</span>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
msgid "_Import clips..."
msgstr "_Importa filmati..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:283
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importa filmato da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
msgid "Import _folder of clips..."
msgstr "Importa carte_lla dei filmati..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:286
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importa cartella dei filmati da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:292
msgid "_Remove from project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:295
msgid "Insert at _end of timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:410
msgid "Import a folder"
msgstr "Importa una cartella"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:413
msgid "Import a clip"
msgstr "Importa un filmato"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:414
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:746
msgid "Importing clips..."
msgstr "Importazione filmati..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:747
#| msgid "Error(s) occured while importing"
msgid "Error(s) occurred while importing"
msgstr "Si sono verificati errori durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:748
#| msgid "An error occured while importing"
msgid "An error occurred while importing"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:833
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:834
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:836
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:837
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."

#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:42
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:43
msgid "Cut clip at mouse position"
msgstr "Taglia il filmato alla posizione del mouse"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:44
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:45
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra i filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme i filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:49
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:197
msgid "Razor"
msgstr "Forbice"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:48
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:49
msgid "Snap Distance (pixels)"
msgstr "Distanza rottura (pixel)"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:50
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
msgstr "Soglia di distanza (in pixel) usata per tutte le operazioni di
rottura"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Testo:</b>"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:45
msgid "Clip Background (Video)"
msgstr "Sfondo filmato (Video)"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:46
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per i filmati nelle tracce video."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:56
msgid "Clip Background (Audio)"
msgstr "Sfondo filmato (Audio)"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:57
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per i filmati nelle tracce audio."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:67
msgid "Selection Color"
msgstr "Selezionare colore"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:68
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "I filmati selezionati saranno tinti con questo colore."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:78
msgid "Clip Font"
msgstr "Carattere filmato"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:79
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Il carattere da usare per i titoli dei filmati"
__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Sito web: www.janvitus.netsons.org
Profilo Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.30.1-jaunty1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090718/a76333ee/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp