Revisione Pitivi

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Sab 18 Lug 2009 19:45:49 CEST


Il giorno 18 luglio 2009 13.40, Gianvito Cavasoli<gianvito@gmx.it> ha scritto:

> #: ../pitivi/check.py:103
> #, python-format
> msgid "An instance of %s is already running in this script."
> msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

IMHO

In questo script è già in esecuzione una istanza di %s.

> #: ../pitivi/check.py:105
> msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
> msgstr "Impossibile trovare i plugin GNonLin."

i plugin di GNonLin

?

> #: ../pitivi/check.py:106
> msgid ""
> "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
> "
> "plugins path."
> msgstr ""
> "Assicurarsi che i plugin siano installati e disponibili nel percorso
> dei "
> "plugin di GStreamer."

"... siano stati installati e che siano disponibili .." ?

>
> #: ../pitivi/check.py:109
> msgid ""
> "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
> "GStreamer plugin path."
> msgstr ""
> "Assicurarsi di aver installato il pacchetto gst-plugin-good e che sia "
> "presente nel percorso dei plugin di GStreamer."

Vista la precedente, direi che si potrebbe modificare in "Assicurarsi
che i plugin inclusi in gst-plugins-good siano stati installati e che
siano disponibili nel ..."

Anche perché il pacchetto gst-plugins-good presente nel percorso è
cosa non possibile

>
> #: ../pitivi/check.py:112
> #| msgid ""
> #| "Please use a version of the GTK+ Python Bindings built with Cairo
> support."
> msgid ""
> "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
> support."
> msgstr ""
> "Usare una versione dei binding di Python per GTK+ creati con il
> supporto a "
> "Cairo."

"binding di Python", "binding in Python" o "binding Python" ????
(poco docpo ci sono due messaggi in cui è usata la terza forma, che
IMHO è quella più giusta, o per lo meno, meno problematica)

creati con --> che presenti, che includa ?

> #: ../pitivi/check.py:115
> msgid ""
> "Make sure you have at least one valid video output sink available "
> "(xvimagesink or ximagesink)"
> msgstr ""
> "Assicurarsi di avere almeno un sink di uscita video disponibile
> (xvimagesink "
> "o ximagesink)"

in traduzione mancherebbe "valido"

direi, cambiando un po', "Assicurarsi che sia disponibile almeno un
sink valido per l'uscita video ..."

> #: ../pitivi/check.py:118
> msgid ""
> "Make sure you have at least one valid audio output sink available
> (alsasink "
> "or osssink)"
> msgstr ""
> "Assicurarsi di avere almeno un sink di uscita audio disponibile
> (alsasink o "
> "osssink)"

vedi sopra

> #: ../pitivi/check.py:120
> #| msgid "Could not import the Cairo Python Bindings"
> msgid "Could not import the cairo Python bindings"
> msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"

i binding Python _per_ Cairo ?
(vedi messaggio prima con binding, analogamente per i successivi)

>
> #: ../pitivi/check.py:130
> #, python-format
> #| msgid ""
> #| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings
> "
> #| "(currently %s)"
> msgid ""
> "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
> "(currently %s)"
> msgstr ""
> "Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di Python
> GTK+ "
> "(attualmente %s)"

La versione dei binding Python per GTK+ non è sufficientemente aggiornata

??

(nel caso anche i successivi)

> #: ../pitivi/check.py:149
> #| msgid "Could not import the Zope Interface module"
> msgid "Could not import the Zope interface module"
> msgstr "Impossibile importare il modulo di inferfaccia Zope"

"Zope Interface" non sarà un "nome proprio"?

>
> #: ../pitivi/discoverer.py:210
> msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
> msgstr "Il file fornito non contiene stream audio, video o immagine."

IMHO qui si potrebbe tradurre stream come flusso, lasciando stream non
tradotto per le cose "interne" di GStreamer

> #: ../pitivi/discoverer.py:231
> msgid ""
> "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
> "
> "fashion."
> msgstr ""
> "Questo filmato sembra essere in un formato che non si può accedere in
> modo "
> "casuale."

Qui lascerei "clip" non tradotto. Credo sia abbastanza "gergale" nel
montaggio video, intende uno "spezzone", mentre invece un filmato
potrebbe già essere formato da più clip. Inoltre un clip può essere
sia audio che video (vedi messaggi in fondo)

A parte ciò, "formato a cui non è possibile accedere in modo casuale"
(anche se non è perfetto il senso... forse s/casuale/non lineare? boh

> #: ../pitivi/discoverer.py:296
> msgid "Analyzing the file took too long."
> msgstr "L'analisi del file è troppo lunga."

l'analisi del file ha richiesto troppo tempo
?

> #: ../pitivi/discoverer.py:325
> msgid "No available source handler."
> msgstr "Nessun gestore di fonte disponibile."
>
> #: ../pitivi/discoverer.py:326
> #, python-format
> msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
> s'"
> msgstr ""
> "Non si dispone di un elemento fonte di Gstreamer per gestire il
> protocollo «%"
> "s»"

fonte o sorgente ?

GStreamer (anche la S è maiucola)

> #: ../pitivi/discoverer.py:390
> msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
> msgstr "La pipeline non vuole andare in pausa."

nella traduzione di gstreamer, questo PAUSED l'ho lasciato così come
è, maiuscolo e non tradotto

> #: ../pitivi/discoverer.py:423
> msgid "File contains a redirection to another clip."
> msgstr "Il file contiene una ridirezione a un altro filmato."

v.s. per clip

>
> #: ../pitivi/application.py:214
> #| msgid "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..."
> msgid ""
> "\n"
> "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
> "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
> msgstr ""
> "\n"
> "      %prog [FILE_PROGETTO]\n"
> "      %prog -i [FILE_MULTIMEDIALE]..."

manca il [-a] nella seconda riga

>
> #: ../pitivi/projectmanager.py:104
> msgid "No URI specified."
> msgstr "Nessuna URI specificata."

Nessun URI specificato (uri è maschile)


> #: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
> msgid "Audio Capture Device:"
> msgstr "Dispositivo di cattura audio:"

> #: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
> msgid "Video Capture Device:"
> msgstr "Dispositivo di cattura video:"

s/cattura/acquisizione ??

> #: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
> #, python-format
> msgid "Properties For: %d object"
> msgid_plural "Properties For: %d objects"
> msgstr[0] "Proprietà di: %d oggetto"
> msgstr[1] "Proprietà di: %d oggetti"

i : servono ?

>
> #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
> msgid "Output file:"
> msgstr "File di uscita:"
>
> #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
> msgid "Please choose an output file"
> msgstr "Scegliere un file di output"

output o uscita in entrambi

>
> #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:90
> msgid "Choose file to render to"
> msgstr "Scegli file per rendering"

Scelta del file per il rendering

>
> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
> #| msgid ""
> #| "12 fps\n"
> #| "23,97 fps\n"
> #| "24 fps\n"
> #| "25 fps\n"
> #| "29,97 fps\n"
> #| "30 fps\n"
> #| "60 fps"
> msgid ""
> "12 fps\n"
> "23.97 fps\n"
> "24 fps\n"
> "25 fps\n"
> "29.97 fps\n"
> "30 fps\n"
> "60 fps"
> msgstr ""
> "12 fps\n"
> "23,97 fps\n"
> "24 fps\n"
> "25 fps\n"
> "29,97 fps\n"
> "30 fps\n"
> "60 fps"

fps --> fotogr/sec ?

>
> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
> msgid "<b>Export to</b>"
> msgstr "<b>Esporta come</b>"

come ?


> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
> msgid "Frame rate:"
> msgstr "Fotogramma al secondo:"

nel caso "Fotogrammi ..."

>
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:225
> msgid "Start Playback"
> msgstr "Avvia la riproduzione"
>
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:226
> msgid "Stop Playback"
> msgstr "Interrompe la riproduzione"

Se sono azioni (aka etichette su pulsanti) andrebbero messi senza l'articolo

>
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
> msgid "_Redo"
> msgstr "Ripe_ti"

la scorciatoia in stock è con l'acceleratore sulla _R

>
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
> msgid "Manage plugins"
> msgstr "Gestisci plugin"

Gestisce i plugin (credo sia suggerimento)


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
> msgid "Import Camera stream"
> msgstr "Importa stream della camera"

flusso ?


> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
> msgid "Capture the desktop"
> msgstr "Cattura il desktop"

lo schermo, o la scrivania....

>
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:694
> msgid "Close without saving"
> msgstr "Chiudi senza salvare"

Chiude (credo sia suggerimento)

>
> #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:760
> msgid "Error Loading File"
> msgstr "Errore caricando il file"

errore nel caricare ...

>
> #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
> msgid ""
> "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
> "or type text to search for a specific plugin."
> msgstr ""
> "Si possono trascinare nell'elenco i file dei plugin per installarli,\n"
> "oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."

Si possono --> È possibile  ?


>
> #: ../pitivi/ui/previewer.py:97
> msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
> msgstr "Mostra le forme d'onda sul filmato"

non è filmato, è clip audio

> #: ../pitivi/ui/projecttabs.py:65
> msgid "Clip Library"
> msgstr "Libreria filmati"

Raccolta clip ?

>
> #: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
> msgid "Screencast Desktop"
> msgstr "Desktop screencast"

come sopra, scrivania o schermo

>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:101
> #, python-format
> msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
> msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> at %.2f<i>fps</i>"
>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:105
> #, python-format
> msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
> msgstr "<b>Immagine:</b> %d x %d <i>pixel</i>"

× non x

>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:153
> msgid "Add Clips..."
> msgstr "Aggiungi filmati.."
>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:158
> msgid "Remove Clip"
> msgstr "Rimuovi filmato"
>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:162
> msgid "Play Clip"
> msgstr "Riproduci filmato"

s/


> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:229
> msgid ""
> "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by
> using the "
> "buttons above.</span>"
> msgstr ""
> "<span size='x-large'>Importare un filmato trascinandolo qui oppure
> usare i "
> "pulsanti sopra.</span>"

clip

pulsanti qui sopra ?

> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
> msgid "_Import clips..."
> msgstr "_Importa filmati..."

> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:283
> msgid "Import clips to use"
> msgstr "Importa filmato da usare"
>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
> msgid "Import _folder of clips..."
> msgstr "Importa carte_lla dei filmati..."
>
> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:286
> msgid "Import folder of clips to use"
> msgstr "Importa cartella dei filmati da usare"

sempre clip

> #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:413
> msgid "Import a clip"
> msgstr "Importa un filmato"

ancora clip (non lo segno più)

>
> #: ../pitivi/ui/timeline.py:44
> msgid "Zoom In"
> msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
>
> #: ../pitivi/ui/timeline.py:45
> msgid "Zoom Out"
> msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

Se sono pulsanti, solo Aumenta e Riduci

>
> #: ../pitivi/ui/timeline.py:47
> msgid "Link together arbitrary clips"
> msgstr "Collega insieme i filmati"

arbitrary ?


Maggiori informazioni sulla lista tp