kupfer da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Mar 21 Lug 2009 14:53:09 CEST


# Italian translation for the kupfer package
# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the kupfer  
package. (GPLv3)
#
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kupfer c5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:1
msgid "A simple flexible launcher"
msgstr "Un lanciatore semplice e flessibile"

#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:2 ../kupfer/browser.py:935
#: ../kupfer/browser.py:955 ../kupfer/version.py:15
msgid "Kupfer"
msgstr "Kupfer"

#: ../kupfer/browser.py:580
#, python-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s è vuoto"

#: ../kupfer/browser.py:582
#, python-format
msgid "No matches in %s"
msgstr "Nessuna corrispondenza in %s"

#: ../kupfer/browser.py:587
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#: ../kupfer/browser.py:590
#, python-format
msgid "Searching %(source)s..."
msgstr "Ricerca «%(source)s»..."

#: ../kupfer/main.py:32
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: ../kupfer/main.py:35
msgid "do not present main interface on launch"
msgstr "non visualizzare l'interfaccia principale all'avvio"

#: ../kupfer/main.py:38
msgid "show usage help"
msgstr "mostra l'aiuto per l'uso"

#: ../kupfer/main.py:39
msgid "show version information"
msgstr "mostra informazioni sulla versione"

#: ../kupfer/main.py:40
msgid "enable debug info"
msgstr "abilita informazioni di debug"

#: ../kupfer/main.py:45
msgid "To configure kupfer, edit:"
msgstr "Per configurare kupfer, modificare:"

#: ../kupfer/main.py:46
msgid "The default config for reference is at:"
msgstr "La configurazione predefinita di riferimento è in:"

#: ../kupfer/main.py:47
msgid "Available plugins:"
msgstr "Plugin disponibili:"

#: ../kupfer/main.py:112
#, python-format
msgid ""
"%(program)s: %(desc)s\n"
"\t%(copyright)s\n"
"\t%(website)s\n"
"\t"
msgstr ""
"%(program)s: %(desc)s\n"
"\t%(copyright)s\n"
"\t%(website)s\n"
"\t"

#: ../kupfer/objects.py:202
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: ../kupfer/objects.py:415
#, python-format
msgid "%(description)s (%(exec)s)"
msgstr "%(description)s (%(exec)s)"

#: ../kupfer/objects.py:531 ../kupfer/objects.py:579 ../kupfer/objects.py:593
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../kupfer/objects.py:531 ../kupfer/objects.py:546
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"

#: ../kupfer/objects.py:544
#, python-format
msgid "Open with %s (default)"
msgstr "Apri con %s (predefinito)"

#: ../kupfer/objects.py:560
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"

#: ../kupfer/objects.py:571
msgid "Open URL with default viewer"
msgstr "Apri URL con visualizzatore predefinito"

#: ../kupfer/objects.py:586
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Apri con visualizzatore predefinito"

#: ../kupfer/objects.py:596
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"

#: ../kupfer/objects.py:602
msgid "Reveal"
msgstr "Rivela"

#: ../kupfer/objects.py:611
msgid "Open parent folder"
msgstr "Apri cartella superiore"

#: ../kupfer/objects.py:617
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Apri terminale qui"

#: ../kupfer/objects.py:625
msgid "Open this location in a terminal"
msgstr "Apre questa posizione in un terminale"

#: ../kupfer/objects.py:638
msgid "Launch"
msgstr "Lancia"

#: ../kupfer/objects.py:648
msgid "Launch application"
msgstr "Lancia applicazione"

#: ../kupfer/objects.py:655 ../kupfer/plugin/windows.py:48
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"

#: ../kupfer/objects.py:659
msgid "Show application window"
msgstr "Mostra la finestra dell'applicazione"

#: ../kupfer/objects.py:667
msgid "Launch again"
msgstr "Lancia di nuovo"

#: ../kupfer/objects.py:671
msgid "Launch another instance of this application"
msgstr "Lancia un'altra istanza di questa applicazione"

#: ../kupfer/objects.py:678
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../kupfer/objects.py:678
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: ../kupfer/objects.py:689
msgid "Run this program in a Terminal"
msgstr "Esegui questo programma nel terminale"

#: ../kupfer/objects.py:691
msgid "Run this program"
msgstr "Esegui questo programma"

#: ../kupfer/objects.py:700
msgid "Search content..."
msgstr "Cerca contenuto..."

#: ../kupfer/objects.py:711
msgid "Search inside this catalog"
msgstr "Cerca all'interno del catalogo"

#: ../kupfer/objects.py:721
msgid "Rescan"
msgstr "Nuova scansione"

#: ../kupfer/objects.py:734
msgid "Force reindex of this source"
msgstr "Forza l'indicizzazione di questa sorgente"

#: ../kupfer/objects.py:745
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"

#: ../kupfer/objects.py:847
#, python-format
msgid "%s et al"
msgstr "%s et al"

#: ../kupfer/objects.py:873
#, python-format
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
msgstr "Sorgente ricorsiva di %(dir)s, (%(levels)d livelli)"

#: ../kupfer/objects.py:947
#, python-format
msgid "Directory source %s"
msgstr "Directory sorgente «%s»"

#: ../kupfer/objects.py:963
msgid "Catalog index"
msgstr "Catalogo di cataloghi"

#: ../kupfer/objects.py:976
msgid "An index of all available sources"
msgstr "Un indice di tutte le sorgenti disponibili"

#: ../kupfer/objects.py:987
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: ../kupfer/objects.py:1006
msgid "Root catalog"
msgstr "Catalogo radice"

#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
#: ../kupfer/objects.py:1038
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#: ../kupfer/objects.py:1049 ../kupfer/plugin/text.py:18
msgid "Text matches"
msgstr "Corrispondenze del testo"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:7 ../kupfer/plugin/applications.py:37
msgid "All applications and preferences"
msgstr "Tutte le applicazioni e le preferenze"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:19
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:46
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."

#: ../kupfer/plugin/applications.py:57
msgid "Open with any application"
msgstr "Apre con qualsiasi applicazione"

#: ../kupfer/plugin/commands.py:10
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../kupfer/plugin/commands.py:13
msgid "Run commandline programs"
msgstr "Esegui programmi a riga di comando"

#: ../kupfer/plugin/commands.py:36
msgid "Shell commands"
msgstr "Comandi della shell"

#: ../kupfer/plugin/common.py:8
msgid "Core"
msgstr "Principali"

#: ../kupfer/plugin/common.py:10
msgid "Core actions and miscellaneous items"
msgstr "Azioni principali e voci varie"

#: ../kupfer/plugin/common.py:28
msgid "Do"
msgstr "Esegui"

#: ../kupfer/plugin/common.py:33
msgid "Perform action"
msgstr "Esegui azione"

#: ../kupfer/plugin/common.py:39
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../kupfer/plugin/common.py:44
msgid "Quit Kupfer"
msgstr "Esce da Kupfer"

#: ../kupfer/plugin/common.py:51 ../kupfer/plugin/common.py:54
#: ../kupfer/plugin/common.py:56
msgid "Log out..."
msgstr "Uscita..."

#: ../kupfer/plugin/common.py:58
msgid "Log out or change user"
msgstr "Esci o cambia utente"

#: ../kupfer/plugin/common.py:65 ../kupfer/plugin/common.py:68
#: ../kupfer/plugin/common.py:70
msgid "Shut down..."
msgstr "Arresto..."

#: ../kupfer/plugin/common.py:73
msgid "Shut down, restart or suspend computer"
msgstr "Arresta, riavvia o sospende il computer"

#: ../kupfer/plugin/common.py:80 ../kupfer/plugin/common.py:83
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca lo schermo"

#: ../kupfer/plugin/common.py:85
msgid "Enable screensaver and lock"
msgstr "Abilita il salva schermo e blocca"

#: ../kupfer/plugin/common.py:91
msgid "About Kupfer"
msgstr "Informazioni su Kupfer"

#: ../kupfer/plugin/common.py:96
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
msgstr "Mostra informazioni sugli autori di Kupfer e sulla licenza"

#: ../kupfer/plugin/common.py:102
msgid "Kupfer Preferences"
msgstr "Preferenze di Kupfer"

#: ../kupfer/plugin/common.py:107
msgid "Settings are not implemented yet; see 'kupfer --help'"
msgstr "Le impostazioni non sono ancora implementate; vedere 'kupfer --help'"

#: ../kupfer/plugin/common.py:138
msgid "Special items"
msgstr "Voci speciali"

#: ../kupfer/plugin/common.py:156
msgid "Items and special actions"
msgstr "Voci e azioni speciali"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:7
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:9
msgid "Recently used documents and nautilus places"
msgstr "Documenti utilizzati recentemente e posizioni di nautilus"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:15
msgid "Recent items"
msgstr "Voci recenti"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:42
msgid "Recently used documents"
msgstr "Documenti utilizzati recentemente"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:54
msgid "Places"
msgstr "Posizioni"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:86
msgid "Bookmarked locations in Nautilus"
msgstr "Posizioni nei segnalibri di Nautilus"

#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:4
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:6 ../kupfer/plugin/epiphany.py:21
msgid "Index of Epiphany bookmarks"
msgstr "Indice dei segnalibri di Epiphany"

#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:12
msgid "Epiphany Bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Epiphany"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:8
msgid "File actions"
msgstr "Azioni file"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:12
msgid "More file actions"
msgstr "Altre azioni file"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:20
msgid "Move to trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:28
msgid "Move this file to trash"
msgstr "Sposta questo file nel cestino"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:36
msgid "Move to..."
msgstr "Sposta in..."

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:65
msgid "Move file to new location"
msgstr "Sposta file in nuova posizione"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:69
msgid "Extract here"
msgstr "Estrai qui"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:81
msgid "Extract compressed archive"
msgstr "Estrae un archivio compresso"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:85
msgid "Create archive"
msgstr "Crea archivio"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:95
msgid "Create a compressed archive from folder"
msgstr "Crea un archivio compresso da una cartella"

#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:20
msgid "Index of Firefox bookmarks"
msgstr "Indice dei segnalibri di Firefox"

#: ../kupfer/plugin/firefox.py:12
msgid "Firefox Bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Firefox"

#: ../kupfer/plugin/google.py:8
msgid "Search the web"
msgstr "Cerca nel web"

#: ../kupfer/plugin/google.py:12
msgid "Send search queries to Google"
msgstr "Invia le interrogazioni di ricerca a Google"

#: ../kupfer/plugin/google.py:18
msgid "Search with Google"
msgstr "Cerca con Google"

#: ../kupfer/plugin/google.py:27
msgid "Search for this term with Google"
msgstr "Cerca questo termine con Google"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:4
msgid "GNU Screen"
msgstr "GNU Screen"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:6 ../kupfer/plugin/screen.py:62
msgid "Active GNU Screen sessions"
msgstr "Sessioni attive di GNU Screen"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:41
msgid "Attached"
msgstr "Allegato"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:42
msgid "Detached"
msgstr "Separato"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:45
#, python-format
msgid "%(status)s session %(name)s (%(pid)s) created %(time)s"
msgstr "Sessione %(name)s %(status)s (%(pid)s) creata %(time)s"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:54
msgid "Screen sessions"
msgstr "Sessioni di Screen"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:72
msgid "Attach"
msgstr "Allega"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:77
msgid "GNU Screen session"
msgstr "Sessione di GNU Screen"

#: ../kupfer/plugins.py:41
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"

#: ../kupfer/plugins.py:60
#, python-format
msgid "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"
msgstr "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"

#: ../kupfer/plugin/text.py:8
msgid "Free-text queries"
msgstr "Interrogazioni a testo libero"

#: ../kupfer/plugin/text.py:11
msgid "Basic support for free-text queries"
msgstr "Supporto base per testi d'interrogazione liberi"

#: ../kupfer/plugin/text.py:29
msgid "Filesystem text matches"
msgstr "Corrispondenze di testo nel file system"

#: ../kupfer/plugin/text.py:45
msgid "URL text matches"
msgstr "Corrispondenze di testo in URL"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:10
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:19
msgid "Tracker desktop search integration"
msgstr "Integrazione con Tracker, ricerca scrivania"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:25
msgid "Search in Tracker"
msgstr "Cerca in Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:30
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
msgstr "Apre lo strumento di ricerca Tracker e cerca questo termine"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:39
msgid "Get Tracker results..."
msgstr "Ottenimento risultati di Tracker..."

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:48
msgid "Show Tracker results for query"
msgstr "Mostra i risultati di Tracker per l'interrogazione"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:56
#, python-format
msgid "Results for '%s'"
msgstr "Risultati per «%s»"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:93
#, python-format
msgid "Results for query \"%s\""
msgstr "Risultati per l'interrogazione «%s»"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:123 ../kupfer/plugin/tracker.py:129
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:138
msgid "Tracker tags"
msgstr "Etichette di Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:144
msgid "Browse Tracker's tags"
msgstr "Sfoglia le etichette di Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:155
#, python-format
msgid "Tracker tag %s"
msgstr "Etichetta di Tracker «%s»"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:162
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etichetta «%s»"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:169
#, python-format
msgid "Objects tagged %s with Tracker"
msgstr "Oggetto «%s» etichettato con Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:181
msgid "Add tag..."
msgstr "Aggiungi etichetta..."

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:207
msgid "Add tracker tag to file"
msgstr "Aggiunge l'etichetta di tracker al file"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:213
msgid "Remove tag..."
msgstr "Rimuovi etichetta..."

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:232
msgid "Remove tracker tag from file"
msgstr "Rimuove l'etichetta tracker dal file"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:7 ../kupfer/plugin/windows.py:86
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:9 ../kupfer/plugin/windows.py:107
msgid "All windows on all workspaces"
msgstr "Tutte le finestre nelle aree di lavoro"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:17
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:20
msgid "Unshade"
msgstr "Rimuovi ombra"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:24
msgid "Unminimize"
msgstr "Deminimizza"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:26
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:28
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demassimizza"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:30
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:32
msgid "Unmaximize vertically"
msgstr "Demassimizza verticalmente"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:35
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:37
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:42
#, python-format
msgid "Window %(name)s on %(wkspc)s"
msgstr "Finestra %(name)s in %(wkspc)s"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:57
msgid "Jump to this window's workspace and focus"
msgstr "Salta a quest'area di lavoro della finestra e dai il focus"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:6
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:8 ../kupfer/plugin/volumes.py:82
msgid "Mounted volumes and disks"
msgstr "Volumi e dischi montati"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:33
#, python-format
msgid "Volume mounted at %s"
msgstr "Volume montato su «%s»"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:41
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
msgid "Unmount and eject this media"
msgstr "Smonta ed espelli questo media"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:57
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:67
msgid "Unmount this volume"
msgstr "Smonta questo volume"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:72
msgid "Volumes and disks"
msgstr "Volumi e dischi"

#: ../kupfer/version.py:22
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@libero.it>"

#: ../kupfer/version.py:26
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
msgstr "Un lanciatore software libero (GPLv3+)"

#: ../kupfer/version.py:29
msgid ""
"\n"
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è software libero, lo si può redistribuire e/o modificare\n"
"in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come\n"
"pubblicata dalla Free Software Foundation versione 3 o (a proprio\n"
"piacimento) successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
"ALCUNA\n"
"GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÀ e di\n"
"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale "
"GNU\n"
"per maggiori dettagli.\n"
"\n"
"Insieme a questo programma dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n"
"della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario vedere <http://www."
"gnu.org/licenses/>.\n"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"

#~ msgid "Browse local disks and mounts"
#~ msgstr "Esplora dischi locali e punti di mount"

#, fuzzy
#~ msgid "Tracker live search"
#~ msgstr "Ricerca dal vivo di Tracker"

#~ msgid "Tracker query"
#~ msgstr "Interrogazione di Tracker"

#~ msgid "Catalog of Catalogs"
#~ msgstr "Catalogo di cataloghi"



Maggiori informazioni sulla lista tp