Revisione Anjal

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Mar 21 Lug 2009 21:23:44 CEST


Come da oggetto, la revisione di questo client email per netbook. La
traduzione  praticamente basata su quella di Evolution, visto che i
programmatori (pare) siano gli stessi, almeno hanno avuto la decenza
di usare messaggi simili.

Grazie a chiunque ci volgia dare un'occhiata.

############################################################

# Italian translations for anjal package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the anjal package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/main.c:210
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr "Esegue il programma in una finestra"

#: ../src/main.c:211
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "Rende il programma il client email predefinto"

#: ../src/main.c:226 ../src/main.c:233
msgid "Anjal email client"
msgstr "Client email Anjal"

#: ../src/custom-cell-renderer-toggle-pixbuf.c:113
msgid "Toggle state"
msgstr "Attiva/Disattiva stato"

#: ../src/custom-cell-renderer-toggle-pixbuf.c:114
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato del pulsante"

#: ../src/custom-cell-renderer-toggle-pixbuf.c:128
msgid "toggled"
msgstr "attivato"

#: ../src/e-composer-header-table.c:57
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"

#: ../src/e-composer-header-table.c:59
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
"Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"

#: ../src/e-composer-header-table.c:62
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio "
"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio"

#: ../src/e-composer-header-table.c:531
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Da:"

#: ../src/e-composer-header-table.c:539
msgid "_To:"
msgstr "_A:"

#: ../src/e-composer-header-table.c:544
msgid "_Cc:"
msgstr "_CC:"

#: ../src/e-composer-header-table.c:544
msgid "Show CC"
msgstr "Mostra CC"

#: ../src/e-composer-header-table.c:549
msgid "_Bcc:"
msgstr "_CCN:"

#: ../src/e-composer-header-table.c:549
msgid "Show BCC"
msgstr "Mostra CCN"

#: ../src/e-composer-header-table.c:554
msgid "S_ubject:"
msgstr "O_ggetto:"

#: ../src/em-tree-store.c:80
msgid "From"
msgstr "Da"

#: ../src/em-tree-store.c:81
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: ../src/em-tree-store.c:82
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/em-tree-store.c:83 ../src/em-format-mail.c:1597
#: ../src/em-format-mail.c:1655 ../src/em-format-mail.c:1681
msgid "To"
msgstr "A"

#: ../src/em-tree-store.c:84 ../src/mail-folder-view.c:1487
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: ../src/em-tree-store.c:85
msgid "Thread Count"
msgstr "Conteggio discussioni"

#: ../src/em-tree-store.c:86
msgid "Thread Preview"
msgstr "Anteprima discussioni"

#: ../src/em-tree-store.c:87
msgid "Unread"
msgstr "Non letti"

#: ../src/em-tree-store.c:88 ../src/em-format-mail-display.c:1874
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: ../src/em-tree-store.c:337
#, c-format
msgid "<span foreground=\"%s\" >%s%s</span>"
msgstr "<span foreground=\"%s\" >%s%s</span>"

# (ndt) leggermente pi libera
#: ../src/em-tree-store.c:337
msgid "Message not yet downloaded  or preview could not be constructed\n"
msgstr "Messaggio non ancora scaricato o anteprima non disponibile\n"

#. translators: standard local mailbox names
#: ../src/mail-component.c:143
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"

#: ../src/mail-component.c:144
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"

#: ../src/mail-component.c:145
msgid "Outbox"
msgstr "In uscita"

#: ../src/mail-component.c:146
msgid "Sent"
msgstr "Inviata"

#: ../src/mail-component.c:147
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

#: ../src/mail-component.c:295
msgid "On This Computer"
msgstr "Su questo computer"

#: ../src/mail-component.c:1281
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/mail-component.c:1281
msgid "Errors"
msgstr "Errori"

#: ../src/mail-component.c:1282
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../src/mail-component.c:1282
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "Avvertimenti ed errori"

#: ../src/mail-component.c:1283
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../src/mail-component.c:1283
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "Messaggi di errore, avvertimento e debug"

#: ../src/mail-component.c:1410
msgid "Debug Logs"
msgstr "Registri di debug"

#: ../src/mail-component.c:1424
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "Mostrare gli _errori nella barra di stato per"

#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../src/mail-component.c:1440
msgid "second(s)."
msgstr "secondi."

#: ../src/mail-component.c:1446
msgid "Log Messages:"
msgstr "Messaggi di registro:"

#: ../src/mail-component.c:1487
msgid "Log Level"
msgstr "Livello di registro"

#: ../src/mail-component.c:1496
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#. gtk_tree_view_column_set_fixed_width (column, 720);
#: ../src/mail-component.c:1506 ../src/mail-folder-view.c:1527
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../src/mail-component.c:1515
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

# (ndt) sperio sia in tutti i casi un suggerimento
#: ../src/mail-composer-view.c:142 ../src/mail-conv-view.c:567
#: ../src/mail-folder-view.c:229 ../src/mail-account-view.c:618
#: ../src/mail-settings-view.c:263 ../src/mail-people-view.c:246
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiude la scheda"

#: ../src/mail-composer-view.c:152
msgid "New email"
msgstr "Nuova email"

#: ../src/mail-conv-view.c:577
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../src/mail-folder-view.c:162
msgid "_Date"
msgstr "_Data"

#: ../src/mail-folder-view.c:163
msgid "_Subject"
msgstr "O_ggetto"

#: ../src/mail-folder-view.c:164
msgid "_From"
msgstr "_Da"

#: ../src/mail-folder-view.c:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Scelta cartella"

#: ../src/mail-folder-view.c:432
msgid "Loading folder"
msgstr "Caricamento cartella"

#: ../src/mail-folder-view.c:592 ../src/mail-message-view.c:568
#: ../src/mail-sqlite-store.c:280
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/mail-folder-view.c:599 ../src/mail-message-view.c:575
#: ../src/mail-sqlite-store.c:287
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "oggi alle %H.%M"

#: ../src/mail-folder-view.c:608 ../src/mail-message-view.c:584
#: ../src/mail-sqlite-store.c:296
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ieri alle %H.%M"

#: ../src/mail-folder-view.c:620 ../src/mail-message-view.c:596
#: ../src/mail-sqlite-store.c:308
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a alle %H.%M"

#: ../src/mail-folder-view.c:628 ../src/mail-message-view.c:604
#: ../src/mail-sqlite-store.c:316
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %H.%M"

#: ../src/mail-folder-view.c:630 ../src/mail-message-view.c:606
#: ../src/mail-sqlite-store.c:318
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"

#. { E_POPUP_ITEM, "10.emfv.00", N_("_Reply to Sender"),
emfv_popup_reply_sender, NULL, "mail-reply-sender",
EM_POPUP_SELECT_ONE },
#. { E_POPUP_ITEM, "10.emfv.01", N_("Reply to _All"),
emfv_popup_reply_all, NULL, "mail-reply-all", EM_POPUP_SELECT_ONE },
#. { E_POPUP_ITEM, "10.emfv.02", N_("_Forward"), emfv_popup_forward,
NULL, "mail-forward", EM_POPUP_SELECT_MANY },
#: ../src/mail-folder-view.c:1093
msgid "_Open in New Tab"
msgstr "Apri in nuova _scheda"

#: ../src/mail-folder-view.c:1094
msgid "_Open in This Tab"
msgstr "Apri in _questa scheda"

#: ../src/mail-folder-view.c:1096
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"

#: ../src/mail-folder-view.c:1097
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Ripristina"

#: ../src/mail-folder-view.c:1099
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Contrassegna come _letto"

#: ../src/mail-folder-view.c:1100
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Contrassegna come non _letto"

#. { E_POPUP_ITEM, "50.mfv.02", N_("Mark as _Important"),
emfv_popup_mark_important, NULL, "mail-mark-important",
EM_POPUP_SELECT_MARK_IMPORTANT|EM_FOLDER_VIEW_SELECT_LISTONLY },
#. { E_POPUP_ITEM, "50.mfv.03", N_("Mark as Un_important"),
emfv_popup_mark_unimportant, NULL, NULL,
EM_POPUP_SELECT_MARK_UNIMPORTANT|EM_FOLDER_VIEW_SELECT_LISTONLY },
#: ../src/mail-folder-view.c:1103
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Contrassegna come in_desiderata"

#: ../src/mail-folder-view.c:1104
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Contrassegna come atten_dibile"

#: ../src/mail-folder-view.c:1432
msgid "Please select a folder on the folder tree"
msgstr "Selezionare una cartella dall'albero delle cartelle"

#: ../src/mail-folder-view.c:1745
msgid "_Ascending"
msgstr "Ordine _ascendente"

#: ../src/mail-folder-view.c:1753
msgid "D_escending"
msgstr "Ordine disc_endente"

#: ../src/mail-message-view.c:286 ../src/mail-message-view.c:372
#: ../src/mail-message-view.c:554 ../src/mail-message-view.c:1197
msgid "<u>show details</u>"
msgstr "<u>mostra dettagli</u>"

#: ../src/mail-message-view.c:359 ../src/mail-message-view.c:550
msgid "<u>hide details</u>"
msgstr "<u>nascondi dettagli</u>"

#: ../src/mail-message-view.c:665 ../src/em-format-mail.c:1257
msgid "Formatting message"
msgstr "Formattazione messaggio"

#. Name is in here
#: ../src/mail-message-view.c:1227
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#. The To field
#: ../src/mail-message-view.c:1240
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/mail-message-view.c:1255
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"

#. Subject is in here
#: ../src/mail-message-view.c:1268
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: ../src/mail-message-view.c:1290
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/mail-message-view.c:1299
msgid "Junk"
msgstr "Indesiderata"

#. gtk_box_pack_start (header_row, mmview->priv->spinner, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_widget_hide (mmview->priv->spinner);
#: ../src/mail-message-view.c:1314
msgid "Downloading message"
msgstr "Scaricamento messaggio"

#. To translators: Reply to the sender. The format is replaced by the
#. name of the sender.
#.
#: ../src/mail-message-view.c:1331
#, c-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"

#: ../src/mail-message-view.c:1341
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"

#: ../src/mail-message-view.c:1346
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"

#: ../src/mail-message-view.c:1351
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

# (ndt) pulsante
#: ../src/mail-message-view.c:1356
msgid "Move to tab"
msgstr "Sposta su scheda"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/mail-shell.c:358
msgid "Check Mail"
msgstr "Controlla la posta"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/mail-shell.c:376
msgid "New Mail"
msgstr "Nuovo messaggio di posta"

#: ../src/mail-shell.c:409
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"

#: ../src/mail-shell.c:434 ../src/mail-settings-view.c:273
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../src/mail-shell.c:447
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/mail-shell.c:468 ../src/mail-people-view.c:256
msgid "People"
msgstr "Persone"

#: ../src/mail-view.c:195
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"

#: ../src/mail-account-view.c:56
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Inserire il proprio nome e cognome."

#: ../src/mail-account-view.c:57
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."

#: ../src/mail-account-view.c:58
msgid "The email addres you have entered is invalid."
msgstr "L'indirizzo inserito non  valido."

#: ../src/mail-account-view.c:224
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dettagli personali:</span>"

#: ../src/mail-account-view.c:229
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/mail-account-view.c:238
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../src/mail-account-view.c:248
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dettagli di ricezione:</span>"

#: ../src/mail-account-view.c:253 ../src/mail-account-view.c:303
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo di server:"

#: ../src/mail-account-view.c:262 ../src/mail-account-view.c:312
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo del server:"

#: ../src/mail-account-view.c:272 ../src/mail-account-view.c:322
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/mail-account-view.c:281 ../src/mail-account-view.c:331
msgid "Use encryption:"
msgstr "Usare la cifratura:"

#: ../src/mail-account-view.c:286 ../src/mail-account-view.c:336
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../src/mail-account-view.c:298
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Dettagli di invio:</span>"

#: ../src/mail-account-view.c:355
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
"Per usare questa applicazione  necessario configurare un account. Inserire "
"il proprio indirizzo email e la propria password di seguito per tentare una "
"configurazione automatica. Nel caso non riuscisse,  necessario conoscere i "
"dettagli del proprio account."

#: ../src/mail-account-view.c:357
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried  to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
"Impossibile configurare automaticamente le impostazioni per questo account. "
"Inserirle di seguito. Alcuni valori sono gi stati impostati, ma potrebbe "
"essere necessario modificarli."

#: ../src/mail-account-view.c:359
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
"Ora sono necessarie le informazioni per poter inviare email. Alcuni valori "
"sono gi stati impostati, ma potrebbe essere necessario modificarli. "

#: ../src/mail-account-view.c:361
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and bring "
"down your mail."
msgstr ""
"Controllare un'ultima volta le impostazioni prima di tentare di scaricare la "
"posta."

#. { MAV_IDENTITY_PAGE, N_("Identity"), N_("Next - Receiving mail"),
NULL, IDENTITY_DETAIL, create_identity_page, fill_identity,
save_identity },
#. { MAV_RECV_PAGE, N_("Receiving mail"), N_("Next - Sending mail"),
N_("Back - Identity"), RECEIVE_DETAIL, create_receive_page,
fill_receive, save_receive},
#. { MAV_SEND_PAGE, N_("Sending mail"), N_("Next - Review account"),
N_("Back - Receiving mail"), SEND_DETAIL, create_send_page, fill_send,
save_send},
#. { MAV_REVIEW_PAGE, N_("Review account"), N_("Finish"), N_("Back -
Sending"), REVIEW_DETAIL, NULL, NULL, save_account},
#: ../src/mail-account-view.c:379
msgid "Identity"
msgstr "Identit"

#: ../src/mail-account-view.c:379
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Avanti - Ricevere email"

#: ../src/mail-account-view.c:380
msgid "Receiving mail"
msgstr "Ricevere email"

#: ../src/mail-account-view.c:380
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Avanti - Inviare email"

#: ../src/mail-account-view.c:380
msgid "Back - Identity"
msgstr "Indietro - Identit"

#: ../src/mail-account-view.c:381
msgid "Sending mail"
msgstr "Inviare email"

#: ../src/mail-account-view.c:381
msgid "Next - Review account"
msgstr "Avanti - Visualizzazione account"

#: ../src/mail-account-view.c:381
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Indietro - Ricevere"

#: ../src/mail-account-view.c:382
msgid "Review account"
msgstr "Visualizzazione account"

#: ../src/mail-account-view.c:382
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: ../src/mail-account-view.c:382
msgid "Back - Sending"
msgstr "Indietro - Inviare"

#: ../src/mail-account-view.c:628
msgid "Account Wizard"
msgstr "Assistente creazione account"

#: ../src/mail-settings-view.c:145
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../src/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Aggiungi nuovo account"

#: ../src/mail-settings-view.c:182
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestione account</span>"

#: ../src/mail-utils.c:191
msgid "Rendering image"
msgstr "Visualizzazione immagine"

#: ../src/em-format-mail.c:517 ../src/em-format-mail.c:526
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Ricezione di %s"

#: ../src/em-format-mail.c:667 ../src/em-format-mail-display.c:586
msgid "Unsigned"
msgstr "Non firmato"

#: ../src/em-format-mail.c:668 ../src/em-format-mail-display.c:587
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma valida"

#: ../src/em-format-mail.c:669 ../src/em-format-mail-display.c:588
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma non valida"

#: ../src/em-format-mail.c:670 ../src/em-format-mail-display.c:589
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma valida, ma non  possibile verificare il mittente"

#: ../src/em-format-mail.c:671 ../src/em-format-mail-display.c:590
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "La firma esiste, ma  necessaria la chiave pubblica"

#: ../src/em-format-mail.c:677 ../src/em-format-mail-display.c:597
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrato"

#: ../src/em-format-mail.c:678 ../src/em-format-mail-display.c:598
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrato, crittografia debole"

#: ../src/em-format-mail.c:679 ../src/em-format-mail-display.c:599
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"

#: ../src/em-format-mail.c:680 ../src/em-format-mail-display.c:600
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrato, crittografia forte"

#: ../src/em-format-mail.c:946
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte esterna al corpo del messaggio sconosciuta."

#: ../src/em-format-mail.c:954
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte esterna al corpo del messaggio malformata."

#: ../src/em-format-mail.c:984
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)"

#: ../src/em-format-mail.c:995
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntatore a file locale (%s) valido al sito %s"

#: ../src/em-format-mail.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntatore a file locale (%s)"

#: ../src/em-format-mail.c:1018
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntatore a dati remoti (%s)"

#: ../src/em-format-mail.c:1029
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo %s)"

#: ../src/em-format-mail.c:1440
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formattazione del messaggio..."

#: ../src/em-format-mail.c:1598 ../src/em-format-mail.c:1662
#: ../src/em-format-mail.c:1684
msgid "Cc"
msgstr "CC"

#: ../src/em-format-mail.c:1599 ../src/em-format-mail.c:1668
#: ../src/em-format-mail.c:1687
msgid "Bcc"
msgstr "CCN"

#. pseudo-header
#: ../src/em-format-mail.c:1779
msgid "Mailer"
msgstr "Gestore di posta"

#. translators: strftime format for local time equivalent in Date
header display, with day
#: ../src/em-format-mail.c:1806
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %H.%M %Z)"

#. translators: strftime format for local time equivalent in Date
header display, without day
#: ../src/em-format-mail.c:1811
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%H.%M %Z)"

#. To translators: This message suggests to the receipients that the
sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../src/em-format-mail.c:1947
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Questo messaggio  stato inviato da <b>%s</b> per conto di <b>%s</b>"

#: ../src/em-format-mail-display.c:586
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Questo messaggio non  firmato. Non c' garanzia che il messaggio sia "
"autentico."

#: ../src/em-format-mail-display.c:587
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Questo messaggio  firmato ed  valido.  molto probabile che il messaggio "
"sia autentico."

#: ../src/em-format-mail-display.c:588
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"La firma di questo messaggio non pu essere verificata. Pu essere stata "
"alterata durante la trasmissione."

#: ../src/em-format-mail-display.c:589
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Questo messaggio  firmato con una firma valida, ma non  possibile "
"verificare chi ha inviato il messaggio."

#: ../src/em-format-mail-display.c:590
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Questo messaggio  firmato con una firma, ma non c' alcuna chiave pubblica "
"corrispondente."

#: ../src/em-format-mail-display.c:597
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Questo messaggio non  cifrato. Il suo contenuto pu essere visualizzato "
"durante la trasmissione attraverso Internet."

#: ../src/em-format-mail-display.c:598
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Questo messaggio  cifrato, ma con un algoritmo di crittografia debole.  "
"difficile, ma non impossibile, per un estraneo visualizzarne il contenuto in "
"un tempo ragionevolmente breve."

#: ../src/em-format-mail-display.c:599
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Questo messaggio  cifrato.  difficile per un estraneo visualizzarne il "
"contenuto."

#: ../src/em-format-mail-display.c:600
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Questo messaggio  cifrato con un algoritmo di crittografia forte. Dovrebbe "
"essere molto difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto in un "
"tempo ragionevole."

#: ../src/em-format-mail-display.c:701
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizza certificato"

#: ../src/em-format-mail-display.c:716
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Certificato non  visualizzabile"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1031
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Completato il %-d %B %Y alle %H.%M"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1039
msgid "Overdue:"
msgstr "Scaduto:"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1042
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "per il %-d %b %Y, alle %H.%M"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1179
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualizza incorporato"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1180
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1181
msgid "_Fit to Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1182
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Mostra dimensioni _originali"

#. Translators: Default attachment filename.
#: ../src/em-format-mail-display.c:1514
msgid "attachment.dat"
msgstr "allegato.dat"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1615
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1807 ../src/em-format-mail-display.c:1846
msgid "View _Unformatted"
msgstr "_Visualizza non formattato"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1809
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "_Nascondi non formattato"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1866
msgid "O_pen With"
msgstr "A_pri con"

#: ../src/em-format-mail-display.c:1943
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"Questa email  troppo grande per essere gestita, non  possibile "
"visualizzarla con l'opportuna formattazione.  possibile visualizzarla senza "
"formattazione oppure con un editor di testo esterno."

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp