kupfer da revisionare
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mar 21 Lug 2009 18:27:05 CEST
2009/7/21 Andrea Zagli:
> #: ../kupfer/plugin/common.py:85
> msgid "Enable screensaver and lock"
> msgstr "Abilita il salva schermo e blocca"
open-tran mostra solo una traduzione con le parole staccate "salva
schermo" e molte "salvaschermo"
http://en.it.open-tran.eu/suggest/screensaver
> #: ../kupfer/plugin/documents.py:9
> msgid "Recently used documents and nautilus places"
> msgstr "Documenti utilizzati recentemente e posizioni di nautilus"
> #: ../kupfer/plugin/documents.py:86
> msgid "Bookmarked locations in Nautilus"
> msgstr "Posizioni nei segnalibri di Nautilus"
non dovrebbe esserci l'iniziale maiuscola per "Nautilus" anche nel primo caso?
> #: ../kupfer/plugin/windows.py:57
> msgid "Jump to this window's workspace and focus"
> msgstr "Salta a quest'area di lavoro della finestra e dai il focus"
s/dai/dà/ perché è la descrizione di un'azione e "questa" è riferito a
"finestra":
"Salta all'area di lavoro di questa finestra e le dà il focus"
questo è il codice
class WindowActivateWorkspace (Action):
def __init__(self, name=_("Go to")):
super(WindowActivateWorkspace, self).__init__(name)
def activate (self, leaf):
window = leaf.object
workspace = window.get_workspace()
time = gtk.get_current_event_time()
workspace.activate(time)
window.activate(time)
def get_description(self):
return _("Jump to this window's workspace and focus")
def get_icon_name(self):
return "gtk-jump-to-ltr"
http://github.com/engla/kupfer/blob/c4dbc1cbee690b48c7714ab7d3d68adca2e6f5ea/kupfer/plugin/windows.py
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp