Revisione debconf di clamav

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Dom 14 Giu 2009 14:53:11 CEST


Ciao,
questo è l'aggiornamento della traduzione del debconf di clamav. Ho
lasciato come fuzzy le stringhe nuove o modificate.

Grazie,
Luca


# Italian translation of the clamav debconf template
# This file is distributed under the same license as the clamav package
# Cristian Rigamonti, 2004-2005-2006-2007.
# Luca Monducci, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "demone"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Scegliere il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" demone  : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
"           Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
"           rete permanente;\n"
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n"
"           connessione internet è attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
"           dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n"
"           avvii nuove connessioni;\n"
" cron    : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n"
"           vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n"
"           viene aggiornato;\n"
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
"           non è raccomandato, visto che il database centrale di ClamAV\n"
"           viene costantemente aggiornato."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Sito mirror per il database:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Selezionare il sito mirror più vicino."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
"mirror. Si prega di scegliere il mirror più vicino. Lasciando l'impostazione "
"predefinita, il programma cercherà di scegliere un mirror vicino."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le "
"informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, "
"inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard "
"\"utente:password\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interfaccia di rete collegata a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a Internet. Ad esempio: "
"eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
"log si riempirà di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente "
"freshclam non riesce ad aggiornare il database."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"È possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verrà avviato dagli "
"script di inizializzazione. Bisognerà quindi assicurarsi che il computer sia "
"sempre connesso a Internet per evitare i messaggi di errore nei file di log."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni "
"aggiornamento di quest'ultimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non si abilita questa opzione, clamd rileggerà il database con un certo "
"ritardo (il valore predefinito è ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
"nuovo virus non venga identificato, anche se è incluso nel database "
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
"verificheranno degli errori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:1001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Gestire il file di configurazione automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non viene "
"configurata automaticamente, occorrerà modificare /etc/clamav/clamd.conf "
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. In ogni "
"caso, sarà sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo di socket"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd starà in ascolto."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Scegliendo TCP, clamd può essere contattato da remoto. Scegliendo un socket "
"UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. L'uso dei "
"socket UNIX locali è raccomandato per motivi si sicurezza."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi "
"IP configurati. Se si desidera accettare solo connessioni destinate ad un "
"indirizzo o a un nome host specifico, inserirlo qui."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valore numerico obbligatorio"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Questa domanda richiede di indicare un valore numerico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Abilitare l'analisi delle email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di "
"virus. Occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda "
"di usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarrà archivi in formato "
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
"di virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/"
"share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"È possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Massimo livello di profondità per le directory da analizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Occorre impostare questo valore se si desidera che il demone segua i link "
"simbolici alle directory."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Numero di thread per il demone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"È possibile registrare l'attività del demone usando il log di sistema, e in "
"modo indipendente registrarla su un altro file."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
"alcuni casi è in grado di riparare strutture dati danneggiate)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001 ../clamav-milter.templates:4001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA con qualche "
"piccola correzione alla configurazione, invece se si vuole usare clamd per "
"analizzare il proprio filesystem è molto probabile che occorra farlo "
"eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-"
"base per i dettagli."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
"occorre che clamd abbia accesso a file di proprietà di altri utenti o gruppi "
"(ad esempio perchè si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" nel "
"pacchetto clamav-base per i dettagli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:1001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-milter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run 'dpkg-reconfigure clamav-milter' later. In any case, manual "
"changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non viene "
"configurata automaticamente, occorrerà modificare /etc/clamav/clamav-milter."
"conf manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" in seguito. "
"In ogni caso, sarà sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/"
"clamav-milter.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Define the interface through to communicate with sendmail:"
msgstr "Definire tramite quale interfaccia comunicare con sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Possible formats are:"
msgstr "I formati ammessi sono:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file"
msgstr "Socket di dominio Unix: [[unix|local]:]/percorso/al/file"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid "IPv4 socket: inet:port@[hostname|ip-address]"
msgstr "Socket IPV4: inet:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
#, fuzzy
msgid "IPv6 socket: inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr "Socket IPV6: inet6:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Rimuovere i vecchi socket dopo uno spengimento forzato?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Utente con cui eseguire clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Gruppi per clamav-milter (separati da spazi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (e.g., in "
"combination with an MTA), then you will need to add clamav to the group for "
"that piece of software. Please see README.Debian in the clamav-base package "
"for details."
msgstr ""
"In modo predefinito, clamav-milter viene eseguito da un utente non "
"privilegiato. Se occorre che clamav-milter abbia accesso a file di proprietà "
"di altri utenti (ad esempio perchè lo si usa in combinazione con un MTA) "
"occorre aggiungere l'utente clamav al gruppo opportuno. Si veda \"README."
"Debian\" nel pacchetto clamav-base per i dettagli."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Waiting for data from clamd will timeout after this time (seconds):"
msgstr "Limite di tempo per la scrittura dei dati da clamd (secondi):"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001 ../clamav-milter.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Stay in foreground (don't fork)?"
msgstr "Rimanere in primo piano (non esegue la fork)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot sulla directory:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Chrooting is performed just after reading the config file and before "
"dropping privileges. An empty value means don't chroot."
msgstr ""
"Il chroot viene fatto immediatamente dopo la lettura del file di "
"configurazione e prima di abbandonare i privilegi. Un valore vuoto significa "
"non effettuare il chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
#, fuzzy
msgid "PID file:"
msgstr "File PID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save a process identifier of the listening daemon "
"(main thread)."
msgstr ""
"Questa opzione permette di salvare un identificatore del processo relativo "
"al demone che sta in ascolto (il thread principale)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Optional path to the global temporary directory:"
msgstr "Percorso della directory temporanea globale opzionale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
#, fuzzy
msgid " If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr "Se non è impostato, vengono onorate $TMPDIR e $TEMP."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Define the clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket clamd a cui connettersi per l'analisi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"To refer to a local unix socket using a absolute path, use unix:path (e.g., "
"unix:/var/run/clamd/clamd.socket). A local or remote TCP socket is specified "
"using the tcp:host:port syntax. The host can be a hostname or an ip address; "
"the \":port\" field is only required for IPv6 addresses, otherwise it "
"defaults to 3310 (e.g., tcp:192.168.0.1)."
msgstr ""
"Per connettersi a un socket unix locale usando un percorso assoluto, usare "
"unix:percorso (per esempio unix:/var/run/clamd/clamd.socket). Per "
"specificare un socket TCP locale o remoto, usare la sintassi tcp:host:porta; "
"dove host è nome host o l'indirizzo IP, invece \":porta\" è obbligatorio per "
"gli indirizzi IPv6 negli altri casi assume il valore predefinito 3310 (per "
"esempio tcp:192.168.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be repeated several times (separated by whitespace) with "
"different sockets or even with the same socket: clamd servers will be "
"selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Questa opzione può essere ripetuta più volte (usando con uno spazio bianco "
"come separatore) con socket diversi oppure con lo stesso socket: i server "
"clamd verranno scelti in modalità a girare."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Exclusions - IP ranges:"
msgstr "Esclusioni - Intervalli IP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Messages originating from these hosts/networks will not be scanned.  This "
"option takes a host(name)/mask pair in CIRD notation and can be repeated "
"several times (separated by whitespace). If \"/mask\" is omitted, a host is "
"assumed.  To specify a locally originated, non-smtp, email use the keyword "
"\"local\"."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da queste macchine/reti non verranno analizzati. "
"Questa opzione accetta una coppia host/maschera in notazione CIRD e può "
"essere ripetuta più volta (separandole con degli spazi bianchi). Se viene "
"omessa la \"/maschera\", si suppone che sia un solo host. Per specificare le "
"email generate in locale (non smtp), usare la parola chiave \"local\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
#, fuzzy
msgid "If unset, everything regardless of the origin is scanned."
msgstr ""
"Se non è impostato, verrà analizzato tutto senza tener conto dell'origine."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Exclusions - Regular expressions:"
msgstr "Esclusioni - Espressioni regolari:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"This option specifies a file which contains a list of POSIX regular "
"expressions. Addresses (sent to or from) matching these regexes will not be "
"scanned.  Optionally each line can start with the string \"From:\" or \"To:"
"\" (note: no whitespace after the colon) indicating if it is, respectively, "
"the sender or recipient that is to be whitelisted.  If the field is missing, "
"\"To:\" is assumed."
msgstr ""
"Per questa opzione occorre specificare un file contenete un elenco di "
"espressioni regolari POSIX. Gli indirizzi (di provenienza o di destinazione) "
"che verificano queste espressioni regolari non verranno analizzati. Inoltre "
"ogni riga può iniziare con le stringhe \"From:\" o \"To:\" (notare che non "
"ci sono spazi sono i duepunti) per indicare se il mittente o il destinatario "
"devono essere inseriti nella whitelist. Quando questo campo è omesso, si "
"assume che sia \"To:\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Lines in this file starting with #, : or ! are ignored."
msgstr "Le righe che iniziano con #, : o ! sono ignorate."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Action to be performed on clean messages (mostly useful for testing):"
msgstr "Azione da effettuare sui messaggi puliti (utile per fare dei test):"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Sono disponibili le seguenti azioni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid "- Accept: The message is accepted for delievery"
msgstr "- Accetta: il messaggio viene accettato e consegnato"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"- Reject: Immediately refuse delievery (a 5xx error is returned to the peer)"
msgstr ""
"- Rifiuta: rifiuta immediatamente la consegna (al peer viene restituito\n"
"  un errore 5xx)"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid "- Defer: Return a temporary failure message (4xx) to the peer"
msgstr "- Ritarda: restituisce un messaggio di errore temporaneo (4xx) al peer"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"- Blackhole (not available for OnFail): Like accept but the message is sent "
"to\n"
"  oblivion"
msgstr ""
"- Buco nero (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
"  messaggio è inviato nell'oblio"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"- Quarantine (not available for OnFail): Like accept but message is "
"quarantined\n"
"  instead of being delivered In sendmail the quarantine queue can be "
"examined\n"
"  via mailq -qQ For Postfix this causes the message to be accepted but "
"placed\n"
"  on hold"
msgstr ""
"- Quarantena (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
"  messaggio finisce in quarantena anziché essere consegnata. Con\n"
"  sendmail è possibile esaminare la coda di quarantena con mailq -qQ.\n"
"  Con Postfix il messaggio viene accettato e messo in attesa."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Action to be performed on infected messages:"
msgstr "Azione da effettuare sui messaggi infetti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Action to be performed on error conditions:"
msgstr "Azione da effettuare in caso di errori:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
#, fuzzy
msgid ""
"This includes failure to allocate data structures, no scanners available, "
"network timeouts, unknown scanner replies and the like)"
msgstr ""
"Questo comprende l'impossibilità di allocare le strutture dati, "
"l'indisponibilità degli scanner, le risposte non previste degli scanner, ecc."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Motivi specifici del rifiuto dei messaggi infetti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"It is only useful together with \"OnInfected Reject\".  The string \"%v\", "
"if present, will be replaced with the virus name."
msgstr ""
"È utile solo quando si rifiutano i messagg Infetti. La stringa \"%v\", se "
"presente, verrà sostituita con il nome del virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Aggiungere le intestazioni ai messaggi analizzati?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"If adding headers is enabled, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing headers."
msgstr ""
"Se attivo, a ogni messaggio elaborato vengono aggiunte le intestazioni \"X-"
"Virus-Scanned\" e \"X-Virus-Status\", anche sostituendo le intestazioni "
"esistenti."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Log to file:"
msgstr "Log su file:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"LogFile must be writable for the user running daemon.  A full path is "
"required."
msgstr ""
"Il demone in esecuzione deve poter scrivere sul file di log. Si deve "
"inserire il percorso completo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Logging via syslog is configured independently of this entry."
msgstr ""
"La registrazione sul log di sistema è indipendente da questa configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Disattivare il blocco del file di log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20001
#, fuzzy
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"In modo predefinito il file di log viene bloccato per la scrittura. Questo "
"blocco impedisce di avviare clamav-milter più volte. Con questa opzione è "
"possibile disabilitare il blocco del file di log."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Maximum size of the log file (unit Mb):"
msgstr "Massima dimensione del file di log (in Mb):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
#, fuzzy
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Registrare anche l'orario in ogni messaggio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Use system logger (can work together with LogFile)?"
msgstr "Usare il log di sistema (può funzionare insieme a un file di log)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Specify the type of syslog messages:"
msgstr "Specificare il tipo di messaggi nel syslog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Please refer to 'man syslog' for facility names."
msgstr "Fare riferimento a \"man syslog\" per i nomi validi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
#, fuzzy
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Attivare il log ridondante?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
#, fuzzy
msgid "What should be logged when a message is infected:"
msgstr "Cosa scrivere nel log quando un messaggio è infetto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are Off (the default - nothing is logged), Basic (minimal "
"info logged), Full (verbose info logged)"
msgstr ""
"I valori possibili sono Off (opzione predefinita, nel log non viene scritto "
"nulla), Basic (nel log sono scritte delle informazioni minimali), Full (nel "
"log sono scritte tutte le informazioni)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Messages larger than this value won't be scanned (unit Mb):"
msgstr ""
"I messaggi più grandi di questo valore non verranno analizzati (in Mb):"




Maggiori informazioni sulla lista tp