Revisione gutenprint
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Sab 20 Giu 2009 21:55:44 CEST
Il giorno dom, 14/06/2009 alle 12.42 +0200, Marco Poletti ha scritto:
>
> #: src/main/dither-main.c:70
> msgid "Drop Size Segmented"
> msgstr ""
>
> #: src/main/dither-main.c:71
> msgid "Drop Size Segmented New"
> msgstr ""
Il "segmented" dovrebbe fare riferimento a un tipo di algoritmo usato
(precisamente "segmented dither algorithm") per stampare usando diverse
dimensioni delle gocce.
> #: src/main/dither-main.c:100
> msgid "Screening Adjustment"
> msgstr ""
KDE pare usi "selezione" per "screening", Microsoft invece in alcuni
casi lo lascia invariato in altri usa "rilevamento"...
Regolazione selezione
Regolazione rilevamento
>
> #: src/main/dither-main.c:101
> msgid ""
> "Choose the dither algorithm to be used.\n"
> "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
> "EvenTone is a new, experimental algorithm that often produces
> excellent results.\n"
> "Ordered is faster and produces almost as good quality on
> photographs.\n"
> "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text
> and line art.\n"
> "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
> msgstr ""
> "Scegliere l'algoritmo di retinatura da usare.\n"
> "Ibrido adattabile di solito dà i migliori risultati in generale.\n"
> "EvenTone è un nuovo algoritmo sperimentale che spesso dà ottimi
> risultati.\n"
> "Ordinato è piú veloce e dà quasi la stessa qualità nelle
> fotografie.\n"
> "Veloce e Molto veloce sono decisamente piú veloci e vanno bene per
> testo e grafici.\n"
> "Floyd-Steinberg ibrido di solito dà risultati peggiori."
s/piú/più
> #: src/main/print-canon.c:217 src/main/print-escp2.c:189
> msgid "CD Hub Size"
> msgstr "Dimensione del porta CD"
>
> #: src/main/print-canon.c:218 src/main/print-escp2.c:190
> msgid "Print only outside of the hub of the CD, or all the way to the
> hole"
> msgstr ""
> #: src/main/print-canon.c:229 src/main/print-escp2.c:201
> msgid "CD Hub Size (Custom)"
> msgstr "Dimensione del porta CD (Personalizzata)"
>
> #: src/main/print-canon.c:230 src/main/print-escp2.c:202
> msgid "Variable adjustment to the inner hub of the CD"
> msgstr "Regolazione variabile per il diametro interno del CD"
> #: src/main/print-canon.c:675 src/main/print-escp2.c:2234
> msgid "Print To Hub"
> msgstr ""
> #: src/main/print-color.c:58
> msgid "Pre-Dithered"
> msgstr "Pre-retinato"
In altre stringe hai usato "preretinato", meglio uniformare: o uno o
l'altro.
> #: src/main/print-color.c:217
> msgid "Do not correct for screen gamma"
> msgstr ""
> #: src/main/print-color.c:249
> msgid "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a
> generally brighter print, while smaller values will produce a
> generally darker print. "
> msgstr "Regola il gamma della stampa. L'aumento del valore produrrà
> una stampa piú luminosa in generale, mentre la diminuzione scurirà la
> stampa. "
s/piú/più
> #: src/main/printers.c:549
> #, c-format
> msgid "Value must be set for %s\n"
> msgstr "Si deve impostare un valore per %s\n"
È necessario impostare ... ?
Per evitare il "Si deve..."
> #, c-format
> msgid "%s must be between %d and %d (is %d)\n"
> msgstr "%s deve essere compreso tra %d e %d (è %d)\n"
>
> #: src/main/printers.c:663
> #, c-format
> msgid "%s bounds must be between %f and %f\n"
> msgstr "I margini %s devono essere tra %f e %f\n"
>
> #: src/main/printers.c:671
> #, c-format
> msgid "%s wrap mode must be %s\n"
> msgstr "La modalità di a capo di %s dovrebbe essere %s\n"
s/dovrebbe/deve
> #: src/main/print-escp2.c:236
> msgid "Enhanced Gloss"
> msgstr "Miglioramento della lucidità"
>
> #: src/main/print-escp2.c:237
> msgid "Add gloss enhancement"
> msgstr "Aggiungi lucido"
mancherebbe "enhancement"...
> #: src/main/print-escp2.c:249
> msgid "Printing direction (unidirectional is higher quality, but
> slower)"
> msgstr "Direzione di stampa (monodirezionale ha una qualità maggiore,
> ma è piú lenta)"
s/piú/più
> #: src/main/print-escp2.c:290 src/main/print-escp2.c:291
> msgid "Alternate Alignment Passes"
> msgstr ""
>
> #: src/main/print-escp2.c:296 src/main/print-escp2.c:297
> msgid "Alternate Alignment Choices"
> msgstr ""
Passi/Scelte allineamento alternativi/e ?
> #: src/main/print-escp2.c:936
> msgid "Set vacuum intensity (printer-specific)"
> msgstr "Imposta la intensità di aspirazione (dipende dalla stampante)"
s/la intensità/l'intensità
Ci sarebbero altri casi in cui si potrebbe usare l'apostrofo o dove
comunque è consigliato l'uso dell'apostrofo, tipo in presenza di stessa
vocale: di inchiostro -> d'inchiostro... vedi tu...
> #: src/main/print-escp2.c:2449
> msgid "Nearest Neighbor Avoidance"
> msgstr ""
Prevenire/Evitare il nearest-neighbor
O qualche cosa di simile...
> #: src/main/print-lexmark.c:577 src/main/print-lexmark.c:653
> msgid "300 DPI x 600 DPI"
> msgstr "300 DPI x 600 DPI"
s/x/×
> #: src/main/print-lexmark.c:585
> msgid "2400 DPI x 1200 DPI"
> msgstr "2400 DPI x 1200 DPI"
>
> #: src/main/print-lexmark.c:586
> msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality"
> msgstr "2400 DPI x 1200 DPI alta qualità"
>
> #: src/main/print-lexmark.c:587
> msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality"
> msgstr "2400 DPI x 1200 DPI massima qualità"
s/x/×
> #: src/main/print-olympus.c:281
> msgid "Coated"
> msgstr ""
Rivestito
Ricoperto
> #: src/main/print-olympus.c:1896 src/main/print-olympus.c:1897
> msgid "Laminate Pattern"
> msgstr ""
Motivo laminato
> #: src/main/print-pcl.c:188
> msgid "Transparency"
> msgstr "Acetato per lucidi"
Prima un "Transparencies" lo hai tradotto "trasparenze", che differenza
c'è con questo?
> #: src/main/print-pcl.c:190
> msgid "Quick-dry Transparency"
> msgstr "Acetato per lucidi \"Quick Dry\""
> #: src/main/print-pcl.c:266
> msgid "150x150 DPI"
> msgstr "150x150 DPI"
>
> #: src/main/print-pcl.c:267
> msgid "300x300 DPI"
> msgstr "300x300 DPI"
>
> #: src/main/print-pcl.c:268
> msgid "600x300 DPI"
> msgstr "600x300 DPI"
>
> #: src/main/print-pcl.c:269
> msgid "600x600 DPI monochrome"
> msgstr "600x600 DPI monocromatico"
>
> #: src/main/print-pcl.c:270
> msgid "600x600 DPI"
> msgstr "600x600 DPI"
>
> #: src/main/print-pcl.c:271
> msgid "1200x600 DPI"
> msgstr "1200x600 DPI"
>
> #: src/main/print-pcl.c:272
> msgid "2400x600 DPI"
> msgstr "2400x600 DPI"
Su tutti:
s/x/×
(credo ti fossero stati segnalati anche le altre volte)
> #: src/main/print-weave.c:1511
> #, fuzzy
> msgid "Fatal error!"
> msgstr "Errore irrecuperabile!"
s/!/.
>
> #: src/main/print-weave.c:1547
> #, fuzzy
> msgid "Please report the above information to
> gimp-print-devel@lists.sourceforge.net"
> msgstr "Inviare le informazioni sopra a
> gimp-print-devel@lists.sourceforge.net"
s/sopra/precedenti ?
> #: src/main/generic-options.c:75
> msgid "Job vs. page mode"
> msgstr ""
Modalità lavoro vs. pagina
> #: src/gutenprintui2/panel.c:536
> msgid "Restore Previous"
> msgstr "Ripristina predecente"
s/predecente/precedente
> #: src/gutenprintui2/panel.c:1567
> msgid "Width of the paper that you wish to print to"
> msgstr "Larghezza della carta su cui si desidera stampare"
>
> #: src/gutenprintui2/panel.c:1572
> msgid "Height of the paper that you wish to print to"
> msgstr "Altezza della carta su cui si desidera stampare"
s/si desidera/
> #: src/gutenprintui2/panel.c:1912
> msgid "Select the name of the output queue (not the type, or model, of
> printer) that you wish to print to"
> msgstr "Selezionare il nome della coda di uscita (non il tipo, o
> modello di stampante) su cui si desidera stampare"
s/, o modello/, o modello,
> #: src/gutenprintui2/panel.c:2009
> msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
> msgstr "Inserire il nome che si desidera dare a questa stampante
> logica"
s/si desidera/
>
> #: src/gutenprintui2/panel.c:2087
> msgid "Select the name of the printer (not the type, or model, of
> printer) that you wish to print to"
> msgstr "Seleziona il nome della stampante (non il tipo, o modello, di
> stampante) su cui si desidera stampare"
s/si desidera/
> #: src/cups/genppd.c:1648 src/cups/genppd.c:2147
> msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders"
> msgstr "Riduci la dimensione della pagina se necessario per contenere
> i bordi"
>
> #: src/cups/genppd.c:1653 src/cups/genppd.c:2148
> msgid "Shrink (print the whole page)"
> msgstr "Riduci (stampa la pagina intera)"
Riduci o Riduce?
>
> #: src/cups/genppd.c:1654 src/cups/genppd.c:2149
> msgid "Crop (preserve dimensions)"
> msgstr "Ritaglia (mantieni le dimensioni)"
mantieni o mantiene?
>
> #: src/cups/genppd.c:1655 src/cups/genppd.c:2150
> msgid "Expand (use maximum page area)"
> msgstr "Espandi (usa la massima area possibile nella pagina)"
Anche qui, espandi o espande? Sono pulsanti?
> msgstr ""
> "Uso: escputil [-c | -n | -a | -i | -e | -s | -d | -l | -M]\n"
> " [-P stampante | -r device] [-u] [-q] [-m modello]
> [ -S ]\n"
> " [-C scelte] [-p schemi]\n"
> "Esegue manutenzione su stampanti EPSON Stylus (R).\n"
> "Esempi: escputil --ink-level --raw-device /dev/usb/lp0\n"
> " escputil --clean-head --new --printer-name MiaCoda\n"
> "\n"
> " Comandi:\n"
> " -c|--clean-head Pulisce le testine.\n"
> " -n|--nozzle-check Stampa un motivo di verifica degli ugelli.\n"
> " È possibile visualizzare ugelli sporchi o
> intasati come delle interruzioni\n"
> " nel motivo. Nel caso in cui siano presenti
> delle interruzioni, è utile\n"
> " pulire le testine.\n"
> " -a|--align-head Allinea le testine. ATTENZIONE: un uso
> improprio di questa\n"
> " utility può causare una bassa qualità di
> stampa e\n"
> " danni alla stampante.\n"
> " -s|--status Recupera lo stato della stampante.\n"
> " -i|--ink-level Ottiene il livello di inchiostro dalla
> stampante. Richiede accesso\n"
> " in lettura/scrittura al dispositivo raw della
> stampante.\n"
> " -e|--extended-ink-info Ottiene informazioni estese sul
> livello di inchiostro dalla stampante.\n"
> " Richiede accesso in lettura/scrittura al
> dispositivo raw\n"
> " della stampante.\n"
> " -d|--identify Interroga la stampante riguardo costruttore e
> modello.\n"
> " Richiede accesso in lettura/scrittura al
> dispositivo raw della\n"
> " stampante.\n"
> " -l|--license Visualizza la licenza/avviso di questo
> programma.\n"
> " -M|--list-models Elenca i modelli di stampante disponibili.\n"
> " -h|--help Stampa questo messaggio di aiuto.\n"
> " Opzioni:\n"
> " -P|--printer-name Specifica il nome della coda di stampa su cui
> operare.\n"
> " Il valore predefinito è la stampante
> predefinita del sistema.\n"
> " -r|--raw-device Specifica il nome del dispositivo su cui
> stampare direttamente\n"
> " senza passare per una coda di stampa.\n"
> " -m|--model Specifica il modello della stampante.\n"
> " -u|--new La stampante è una nuova stampante (Stylus
> Color 740 o\n"
> " più nuova). Necessario solo quando non viene
> usato un device raw o\n"
> " quando il modello non è specificato.\n"
> " -q|--quiet Elimina il banner.\n"
> " -S|--short-name Stampa il nome corto della stampante con
> --identify.\n"
> " -C|--choices Specifica il numero di schemi di scelte per
> l'allineamento\n"
> " -p|--patterns Specifica il numero di insiemi di schemi per
> l'allineamento\n"
s/utility/utilità
> "Uso: escputil [-c | -n | -a | -i | -e | -s | -d | -l | -M]\n"
> " [-P stampante | -r device] [-u] [-q] [-m modello]
> [ -S ]\n"
> " [-C scelte] [-p schemi]\n"
> "Esegue manutenzione su stampanti EPSON Stylus (R).\n"
> "Esempi: escputil -i -r /dev/usb/lp0\n"
> " escputil -c -u -P MiaCoda\n"
> "\n"
> " Comandi:\n"
> " -c Pulisce le testine.\n"
> " -n Stampa un motivo di verifica degli ugelli.\n"
> " È possibile visualizzare ugelli sporchi o intasati come
> delle interruzioni\n"
> " nel motivo. Nel caso in cui siano presenti delle
> interruzioni, è utile\n"
> " pulire le testine.\n"
> " -a Allinea le testine. ATTENZIONE: un uso improprio di questa\n"
> " utility può causare bassa qualità di stampa e\n"
> " danni alla stampante.\n"
> " -s Recupera lo stato della stampante.\n"
> " -i Ottiene il livello di inchiostro dalla stampante. Richiede
> accesso\n"
> " in lettura/scrittura al dispositivo raw della stampante.\n"
> " -e Ottiene informazioni estese sul livello di inchiostro dalla
> stampante.\n"
> " Richiede accesso in lettura/scrittura al dispositivo raw\n"
> " della stampante.\n"
> " -d Interroga la stampante riguardo costruttore e modello.\n"
> " Richiede accesso in lettura/scrittura al dispositivo raw
> della\n"
> " stampante.\n"
> " -l Visualizza la licenza/avviso di questo programma.\n"
> " -M Elenca i modelli di stampante disponibili.\n"
> " -h Stampa questo messaggio di aiuto.\n"
> " Opzioni:\n"
> " -P Specifica il nome della coda di stampa su cui operare.\n"
> " Il valore predefinito è la stampante predefinita del
> sistema.\n"
> " -r Specifica il nome del dispositivo su cui stampare direttamente
> \n"
> " senza passare per una coda di stampa.\n"
> " -m Specifica il modello della stampante.\n"
> " -u La stampante è una nuova stampante (Stylus Color 740 o\n"
> " più nuova). Necessario solo quando non viene usato un
> dispositivo raw o\n"
> " quando il modello non è specificato.\n"
> " -q Elimina il banner.\n"
> " -S Stampa il nome corto della stampante con --identify.\n"
> " -C Specifica il numero di schemi di scelte per l'allineamento\n"
> " -p Specifica il numero di insiemi di schemi per l'allineamento\n"
s/utility/utilità
> #: src/escputil/escputil.c:357
> #, c-format
> msgid "You may only specify one printer model."
> msgstr "È possibile specificare un solo modello di stampante"
Manca il punto finale.
> #: src/escputil/escputil.c:1062
> #, c-format
> msgid "Status: Factory shipment\n"
> msgstr ""
Stato: impostazioni di fabbrica
> #: src/escputil/escputil.c:1720
> #, c-format
> msgid "Cleaning heads...\n"
> msgstr "Pulizia testine in corso...\n"
s/in corso/
> "Leggere molto attentamente queste istruzioni prima di procedere.\n"
> "\n"
> "Questa utility è in grado di allineare le testine delle stampanti a
> getto\n"
> "d'inchiostro Epson Stylus. Un suo uso errato può danneggiare\n"
> "la stampante o diminuire la qualità di stampa. La correttezza\n"
> "di questa utility non è stata verificata da Seiko Epson ed è fornita
> \n"
> "senza alcuna garanzia. L'intero rischio corso usando questa utility
> \n"
> "è di responsabilità dell'utente.\n"
> "\n"
> "Questa utility stampa %d motivi di verifica che consistono in una
> serie\n"
> "di coppie di linee verticali che si sovrappongono. Sotto ad ogni
> coppia\n"
> "c'è un numero compreso tra %d e %d.\n"
> "\n"
> "Quando si controllano le coppie di linee, bisogna cercare la coppia
> che\n"
> "è allineata meglio, cioè che forma meglio un'unica riga verticale.\n"
> "Controlla le coppie molto attentamente per trovare la migliore.\n"
> "É raccomandato l'uso di una lente per i controlli più delicati..\n"
> "Si suggerisce di usare una carta di buona qualità per il test,\n"
> "in modo che le linee siano ben definite e non si diffondano lungo la
> carta.\n"
> "Dopo aver scelto il numero che corrisponde alla coppia migliore,
> rimetti\n"
> "il foglio nel vassoio prima di inserire il numero.\n"
> "\n"
> "Ogni motivo è simile agli altri, ma vengono usati punti sempre più
> fini\n"
> "per un allineamento più preciso. É necessario completare tutti i
> passi\n"
> "per allineare correttamente la stampante. Dopo aver completato la
> procedura,\n"
> "il motivo di verifica verrà stampato un'altra volta. Si dovrebbe
> notare che la coppia\n"
> "centrale (la %d° tra le %d stampate) è la migliore in tutti i
> motivi.\n"
> "\n"
> "Dopo l'ulteriore stampa dei motivi, ti verranno offerte tre
> possibilità:\n"
> "salvare le modifiche nella stampante (s), ripetere il processo (r)\n"
> "o uscire senza salvare (q). Se si sceglie di uscire, non verranno\n"
> "ripristinate le impostazioni precedenti: per farlo bisogna spegnere
> \n"
> "e riaccendere la stampante. Se si esce, è necessario ripetere
> l'intero processo\n"
> "se si vogliono salvare i risultati. É essenziale non spegnere la
> stampante\n"
> "durante la procedura.\n"
> "\n"
s/É/È
Anche nella stringa dopo.
> msgstr ""
> "Leggere molto attentamente queste istruzioni prima di procedere.\n"
> "\n"
> "Questa utility è in grado di allineare le testine delle stampanti a
> getto\n"
> "d'inchiostro Epson Stylus. Un suo uso errato può danneggiare\n"
> "la stampante o diminuire la qualità di stampa. La correttezza\n"
> "di questa utility non è stata verificata da Seiko Epson ed è fornita
> \n"
> "senza alcuna garanzia. L'intero rischio corso usando questa utility
> \n"
> "è di responsabilità dell'utente.\n"
> "\n"
> "Questa utility stampa un motivo di verifica che consiste in una serie
> \n"
> "di coppie di linee verticali che si sovrappongono. Sotto ad ogni
> coppia\n"
> "c'è un numero compreso tra %d e %d.\n"
> "\n"
> "Quando si controllano le coppie di linee, bisogna cercare la coppia
> che\n"
> "è allineata meglio, cioè che forma meglio un'unica riga verticale.\n"
> "Controlla le coppie molto attentamente per trovare la migliore.\n"
> "É raccomandato l'uso di una lente per i controlli più delicati..\n"
> "Si suggerisce di usare una carta di buona qualità per il test,\n"
> "in modo che le linee siano ben definite e non si diffondano lungo la
> carta.\n"
> "Dopo aver scelto il numero che corrisponde alla coppia migliore,
> rimetti\n"
> "il foglio nel vassoio prima di inserire il numero.\n"
> "\n"
> "Dopo aver completato la procedura, il motivo di verifica verrà
> stampato\n"
> "un'altra volta. Si dovrebbe notare che la coppia centrale (la %d° tra
> le %d\n"
> "stampate) è la migliore.\n"
> "\n"
> "Dopo l'ulteriore stampa dei motivi, ti verranno offerte tre
> possibilità:\n"
> "salvare le modifiche nella stampante (s), ripetere il processo (r)\n"
> "o uscire senza salvare (q). Se si sceglie di uscire, non verranno\n"
> "ripristinate le impostazioni precedenti: per farlo bisogna spegnere
> \n"
> "e riaccendere la stampante.\n"
> "Se si esce, è necessario ripetere l'intero processo se si vogliono
> salvare\n"
> "i risultati. É essenziale non spegnere la stampante durante la
> procedura.\n"
> "\n"
>
> #: src/escputil/escputil.c:1834 src/escputil/escputil.c:2003
> #, c-format
> msgid "Exiting\n"
> msgstr "Uscita in corso...\n"
non ci sono i tre puntini nell'originale. Di solito:
- o "in corso"
- o i tre puntini
> #: src/escputil/escputil.c:1898
> #, c-format
> msgid "failed!\n"
> msgstr "fallito!\n"
s/!/.
s/fallito/non riuscito ?
> #: src/escputil/escputil.c:1903
> #, c-format
> msgid "succeeded!\n"
> msgstr "Successo.\n"
>
> #: src/escputil/escputil.c:1917
> #, c-format
> msgid ""
> "This procedure assumes that your printer is an %s.\n"
> "If this is not your printer model, please type control-C now and\n"
> "choose your actual printer model.\n"
> "\n"
> "Please place a sheet of paper in your printer to begin the head\n"
> "alignment procedure.\n"
> msgstr ""
> "Questa procedura ipotizza che la tua stampante sia una %s.\n"
> "Se non è questo il modello della tua stampante, premi Ctrl-C e scegli
> \n"
> "il modello della stampante corretto.\n"
> "\n"
> "Mettere un foglio nella stampante per uniziare la procedura di\n"
> "allineamento delle testine.\n"
s/uniziare/iniziare
> #: src/escputil/escputil.c:2033
> #, c-format
> msgid "Number out of range!\n"
> msgstr "Numero fuori dall'intervallo!\n"
s/!/.
> #: src/escputil/escputil.c:2038
> #, c-format
> msgid "I cannot understand what you typed!\n"
> msgstr "Impossibile comprendere ciò che è stato digitato.\n"
> #: src/escputil/escputil.c:2054
> #, c-format
> msgid "succeeded.\n"
> msgstr "Riuscito.\n"
Qui c'è la maiuscola...
> msgid "360 x 90 DPI Fast Economy"
> msgstr "360 x 90 DPI bozza economica veloce"
s/x/×
E anche in tutte quelle che seguono...
> msgid "360 x 180 DPI Draft"
> msgstr "360 x 180 DPI bozza"
> msgid "720 x 360 DPI"
> msgstr "720 x 360 DPI"
> msgid "360 x 120 DPI Economy"
> msgstr "360 x 120 DPI economica"
> msgid "360 x 240 DPI Draft"
> msgstr "360 x 240 DPI bozza"
> msgid "1440 x 720 DPI"
> msgstr "1440 x 720 DPI"
> msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality"
> msgstr "1440 x 720 DPI massima qualità"
>
> msgid "2880 x 720 DPI"
> msgstr "2880 x 720 DPI"
> msgid "2880 x 720 DPI Highest Quality"
> msgstr "2880 x 720 DPI massima qualità"
>
> msgid "1440 x 1440 DPI"
> msgstr "1440 x 1440 DPI"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3690
> msgid "2880 x 1440 DPI"
> msgstr "2880 x 1440 DPI"
> msgid "2880 x 2880 DPI"
> msgstr "2880 x 2880 DPI"
> msgid "5760 x 1440 DPI"
> msgstr "5760 x 1440 DPI"
> msgid "5760 x 2880 DPI"
> msgstr "5760 x 2880 DPI"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3322 src/xml/xmli18n-tmp.h:3502
> msgid "1440 x 720 DPI Transposed"
> msgstr "1440 x 720 DPI girato"
> msgid "720 x 360 DPI Enhanced"
> msgstr "720 x 360 DPI Migliorato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3516
> msgid "1440 x 720 DPI High Quality"
> msgstr "1440 x 720 DPI alta qualità"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3694
> #, fuzzy
> msgid "Main Tray"
> msgstr "Vassoio principale"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3695
> #, fuzzy
> msgid "Photo Tray"
> msgstr "Vassoio delle fotografie"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3697 src/xml/xmli18n-tmp.h:3727
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3730
> msgid "Rear Tray"
> msgstr "Cassetto posteriore"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3698 src/xml/xmli18n-tmp.h:3728
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:3731
> msgid "Front Tray"
> msgstr "Cassetto anteriore"
Qui usi "cassetto" per "tray", prima hai usato "vassoio"... uniformare?
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5916
> msgid "3x5"
> msgstr "3x5"
s/x/×
E anche qui in tutte quelle che seguono...
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5917
> msgid "3 1/2 x5"
> msgstr "3 1/2 x5"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5918
> msgid "4x6"
> msgstr "4x6"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5919
> msgid "Epson 4x6 Photo Paper (tear-off borders)"
> msgstr "Carta fotografica Epson 4x6 (adesiva)"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5921
> msgid "5x7"
> msgstr "5x7"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5922
> msgid "5x8"
> msgstr "5x8"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5923
> msgid "6x8"
> msgstr "6x8"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5924
> msgid "8x10"
> msgstr "8x10"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5926
> msgid "12x18"
> msgstr "12x18"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5927
> msgid "Super B 13x19"
> msgstr "Super B 13x19"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5928
> msgid "Engineering C 17x22"
> msgstr "Engineering C 17x22"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5929
> msgid "8x12"
> msgstr "8x12"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5930
> msgid "11x14"
> msgstr "11x14"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5931
> msgid "16x20"
> msgstr "16x20"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5932
> msgid "16x24"
> msgstr "16x24"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5933
> msgid "20x24"
> msgstr "20x24"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5934
> msgid "20x30"
> msgstr "20x30"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5935
> msgid "22x30"
> msgstr "22x30"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5936
> msgid "24x30"
> msgstr "24x30"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5937
> msgid "Super A1 24x36"
> msgstr "Super A1 24x36"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5938
> msgid "30x40"
> msgstr "30x40"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5991
> msgid "C1 landscape"
> msgstr "C1 girato"
Perché in questi casi "landscape" è "girato"? E non "panorama" come in
altri casi?
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5993
> msgid "C2 landscape"
> msgstr "C2 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5995
> msgid "C3 landscape"
> msgstr "C3 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5997
> msgid "C4 landscape"
> msgstr "C4 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:5999
> msgid "C5 landscape"
> msgstr "C5 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6001
> msgid "B6-C4 landscape"
> msgstr "B6-C4 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6003
> msgid "C6 landscape"
> msgstr "C6 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6005
> msgid "DL landscape"
> msgstr "DL girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6007
> msgid "C7-6 landscape"
> msgstr "C7-6 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6009
> msgid "C7 landscape"
> msgstr "C7 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6011
> msgid "C8 landscape"
> msgstr "C8 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6013
> msgid "C9 landscape"
> msgstr "C9 girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6015
> msgid "C10 landscape"
> msgstr "C10 girato"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6017
> msgid "ArchA transposed"
> msgstr "ArchA girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6019
> msgid "ArchB transposed"
> msgstr "ArchB girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6021
> msgid "ArchC transposed"
> msgstr "ArchC girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6023
> msgid "ArchD transposed"
> msgstr "ArchD girato"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6025
> msgid "ArchE transposed"
> msgstr "ArchE girato"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6043
> msgid "Japanese long envelope #3 landscape"
> msgstr "Busta giapponese lunga #3 girata"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6045
> msgid "Japanese long envelope #4 landscape"
> msgstr "Busta giapponese lunga #4 girata"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6047
> msgid "Japanese Kaku envelope #4 landscape"
> msgstr "Busta giapponese Kaku #4 girata"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6049
> msgid "Commercial 10 landscape"
> msgstr "Commercial 10 girata"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6052
> msgid "Monarch Envelope landscape"
> msgstr "Busta Monarch girata"
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6053
> msgid "4x5 3/8"
> msgstr "4x5 3/8"
>
> #: src/xml/xmli18n-tmp.h:6054
> msgid "4x7"
> msgstr "4x7"
Anche qui, sostituire la x col simbolo matematico ×
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090620/135e7e12/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp