Revisione traduzione Synaptic

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 20 Giu 2009 22:12:01 CEST


Il giorno 3 giugno 2009 21.39, Milo Casagrande ha scritto:

> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

non so se Ŕ importante, ma altre traduzioni hanno le parentesi "(n != 1)"

> #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
> #: ../common/sections_trans.cc:48
> msgid "Miscellaneous - Text Based"
> msgstr "Varie - Testuale"

> #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
> #: ../common/sections_trans.cc:76
> msgid "Miscellaneous  - Graphical"
> msgstr "Varie - Grafica"

credo che voglia dire "con interfaccia grafica", in contrapposizione
alla precedente "text based", per˛ diventa troppo lunga aggiungendo
"(multiverse)" ecc.
per "grafica" nel senso di disegno c'Ŕ giÓ questa:
> #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
> #: ../common/sections_trans.cc:32
> msgid "Graphics"
> msgstr "Grafica"


> #: ../common/rinstallprogress.cc:44
> msgid ""
> "\n"
> "Successfully installed all packages of the current medium. To continue
> the "
> "installation with the next medium close this window."
> msgstr ""
> "\n"
> "Installazione dei pacchetti dal dispositivo corrente completata.
> Chiudere "
> "questa finestra per continuare con il successivo."

s/dispositivo/supporto/

> #: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
> msgid "Another synaptic is running"
> msgstr "Un altro synaptic Ŕ in esecuzione"
>
> #: ../gtk/gsynaptic.cc:337
> msgid ""
> "There is another synaptic running in interactive mode. Please close it
> "
> "first. "
> msgstr ""
> "Un altro programma simile Ŕ in esecuzione in modalitÓ interattiva.
> Chiuderlo "
> "prima di continuare. "
>
> #: ../gtk/gsynaptic.cc:343
> msgid ""
> "There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait
> for "
> "it to finish first."
> msgstr ""
> "Un altro programma simile Ŕ in esecuzione in modalitÓ non-interattiva.
> "
> "Attendere che finisca prima di continuare."

la prima traduzione riporta "synaptic", le altre due no, lo toglierei
anche da tutte visto che il titolo del programma Ŕ:
> # (ndt) titolo finestra... vediamo cosa succede senza Synaptic
> #: ../gtk/gsynaptic.cc:480
> msgid "Synaptic Package Manager "
> msgstr "Gestore di pacchetti "


> #: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
> msgid ""
> "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of
> your "
> "system. Consider any changes carefully.</span>"
> msgstr ""
> "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Queste impostazioni modificano
> parti "
> "importanti del sistema. Valutare qualsiasi modifica con molto
> attenzione.</"
> "span>"

s/molto/molta/

> #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
> msgid "gtk-cancel"
> msgstr "gtk-cancel"
>
> #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
> msgid "gtk-ok"
> msgstr "gtk-ok"

queste le ho segnalate come bug

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp