[GNOME 2.26] Revisione traduzione gconf

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Dom 1 Mar 2009 14:23:06 CET


Come da oggetto.

Il diff è qui:

http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/6871/0

Grazie.

########################################

# Italian localization for GConf
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2002.
# Lapo Calamandrei <l_calamandrei@neri-group.com>, 2003.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003-2005.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006-2008.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gconf&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr ""
"Recupero del percorso del file di configurazione da \"%s\" non
riuscito"

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "Creata sorgente Evolution/LDAP usando il file di configurazione
\"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:444
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il file XML \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:453
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "Il file di configurazione \"%s\" è vuoto"

#: ../backends/evoldap-backend.c:464
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "Il nodo radice di \"%s\" deve essere <evoldap>, non <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:502
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "Nessun <template> specificato in \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:509
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "Nessun attributo \"filter\" specificato in <template> in \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:571
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "Nessun server LDAP o DN di base specificato in \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:577
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr ""
"Collegamento con il server LDAP: host \"%s\", porta \"%d\", DN di base
\"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Collegamento con il server LDAP non riuscito: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:672
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Ricerca di voci usando il filtro: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:686
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Errore nell'interrogare il server LDAP: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:696
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Trovate %d voci usando il filtro: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "Impossibile trovare la directory %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Errore nel salvare l'albero GConf su \"%s\": %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "Uso: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"Uso: %s <dir>\n"
"  Unisce una gerarchia di file system di markup come:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  in:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "Scaricamento del modulo backend testo con markup."

#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Impossibile trovare la directory radice XML all'indirizzo \"%s
\""

#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s
\""
msgstr ""
"Impossibile leggere o scrivere nella directory radice XML all'indirizzo
\"%s"
"\""

#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr ""
"I permessi di directory/file per la sorgente XML alla radice %s sono: %
o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the
"
"values in the directory"
msgstr ""
"L'operazione di rimozione directory non è più supportata, rimuovere
tutti i "
"valori nella directory"

#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire la directory di blocco di %s per rimuovere i
blocchi: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:860
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "Inizializzazione del modulo backend Markup"

#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Rilascio del blocco sulla directory XML \"%s\" non riuscito: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:400
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "Scrittura di alcuni dati di configurazione sul disco non
riuscita\n"

#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Scrittura di \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Caricamento del file \"%s\" non riuscito: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1969
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2188
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributo \"%s\" ripetuto due volte sullo stesso elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2205 ../backends/markup-tree.c:2229
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo
contesto"

#: ../backends/markup-tree.c:2254 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Impossibile interpretare \"%s\" (atteso un intero)"

#: ../backends/markup-tree.c:2261 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "L'intero \"%s\" è troppo grande o troppo piccolo"

#: ../backends/markup-tree.c:2293 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Impossibile interpretare \"%s\" (atteso un booleano)"

#: ../backends/markup-tree.c:2317 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Impossibile interpretare \"%s\" (atteso un numero reale)"

#: ../backends/markup-tree.c:2397
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Valore \"%s\" sconosciuto per l'attributo \"%s\" nell'elemento <
%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2417 ../backends/markup-tree.c:2457
#: ../backends/markup-tree.c:2481 ../backends/markup-tree.c:2489
#: ../backends/markup-tree.c:2544 ../backends/markup-tree.c:2609
#: ../backends/markup-tree.c:2721 ../backends/markup-tree.c:2789
#: ../backends/markup-tree.c:2847 ../backends/markup-tree.c:2997
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "ltype \"%s\" non valido in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2511
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Tipo del primo elemento \"%s\" non valido in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2525
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "cdr_type \"%s\" non valido  in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2561
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "list_type \"%s\" non valido in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2928
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Due elementi <default> sotto un <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2943
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Due elementi <longdesc> sotto un <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2950
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso sotto <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2975 ../backends/markup-tree.c:3080
#: ../backends/markup-tree.c:3134 ../backends/markup-tree.c:3185
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "Fornito <%s> ma l'elemento attuale non è di tipo %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3058
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "Due elementi <car> forniti per la stessa coppia"

#: ../backends/markup-tree.c:3072
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "Due elementi <cdr> forniti per la stessa coppia"

#: ../backends/markup-tree.c:3126
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> ha il tipo sbagliato %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3157
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "Fornito <%s> ma <entry> genitore non ha un valore"

#: ../backends/markup-tree.c:3198 ../backends/markup-tree.c:3221
#: ../backends/markup-tree.c:3243 ../backends/markup-tree.c:3260
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso all'interno dell'elemento
attuale"

#: ../backends/markup-tree.c:3292
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "L'elemento più esterno nel file del menù deve essere <gconf>,
non <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3312 ../backends/markup-tree.c:3334
#: ../backends/markup-tree.c:3339
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso dentro un elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3483
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non è permesso alcun testo all'interno dell'elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3600 ../backends/markup-tree.c:4366
#: ../backends/markup-tree.c:4385
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Apertura di \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3630
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nel leggere \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4460
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il flush del file %s su disco: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4479
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4508
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %
s"
msgstr ""
"Spostamento del file temporaneo \"%s\" alla posizione finale \"%s\" non
"
"riuscito: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "Scaricamento del modulo backend XML."

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "Errore nel sincronizzare la directory della cache del backend
XML: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "Inizializzazione del modulo backend XML"

#: ../backends/xml-cache.c:288
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "Sincronizzazione del contenuto della cache XML su disco non
riuscita"

#: ../backends/xml-cache.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it
has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la directory \"%s\" dalla cache del backend XML,
"
"perché non è stata sincronizzata su disco correttamente"

#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "Impossibile fare stat di \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "Il nome del file XML \"%s\" è una directory"

#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Eliminazione di \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Impostazione dei permessi su \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Scrittura dei dati XML su \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Cambio di nome di \"%s\" in \"%s\" non riuscito: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "Ripristino di \"%s\" da \"%s\" non riuscito: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Eliminazione del vecchio file \"%s\" non riuscita: %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:991
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "Esecuzione di stat su \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1165
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "Voce \"%s\" duplicata in \"%s\", ignorata"

#: ../backends/xml-dir.c:1187
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "Voce senza nome nel file XML \"%s\", ignorata"

#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>,
ignoring"
msgstr ""
"Un nodo primario nel file XML \"%s\" è <%s> invece di <entry>,
ignorato"

#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Analisi del file XML \"%s\" non riuscita"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "Ignorato il nodo XML con nome \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-entry.c:329
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "Ignorato il nome schema \"%s\", non valido: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:377
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "Ignorato il nodo XML \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-entry.c:730
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "Lettura del valore predefinito per lo schema non riuscita: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:950
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "Nessun attributo \"type\" per il nodo <%s>"

#: ../backends/xml-entry.c:964
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "Un nodo ha l'attributo \"type\" \"%s\" sconosciuto, ignorato"

#: ../backends/xml-entry.c:979
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "Nessun attributo \"value\" per il nodo"

# FIXME
#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr ""
"Il nodo XML <%s> all'interno di un nodo XML lista è risultato "
"incomprensibile."

#: ../backends/xml-entry.c:1061
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "Tipo non valido (lista, coppia o sconosciuto) in un nodo lista"

#: ../backends/xml-entry.c:1084
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "Nodo XML errato: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1092
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "La lista contiene un nodo di tipo errato (%s, dovrebbe essere %
s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1144
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "Ignorato car errato dalla coppia XML: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a
pair"
msgstr ""
"analisi file XML: liste e coppie non dovrebbero essere situate
all'interno "
"di una coppia"

#: ../backends/xml-entry.c:1166
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "Ignorato cdr errato dalla coppia XML: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1185
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr ""
"Il nodo XML <%s> all'interno di un nodo XML coppia è risultato "
"incomprensibile"

#: ../backends/xml-entry.c:1203
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "Car e cdr per la coppia XML non trovati"

#: ../backends/xml-entry.c:1209
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "Cdr mancante dalla coppia di valori nel file XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1216
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "Car mancante dalla coppia di valori nel file XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1221
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "Car e cdr mancanti dalla coppia di valori nel file XML"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1
msgid "Change GConf mandatory values"
msgstr "Cambia i valori vincolanti di GConf"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2
msgid "Change GConf system values"
msgstr "Cambia i valori di sistema di GConf"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3
msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values"
msgstr "Sono richiesti dei privilegi per cambiare i valori vincolanti di
GConf"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change GConf system values"
msgstr "Sono richiesti dei privilegi per cambiare i valori di sistema di
GConf"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "\"%c\" non è un carattere valido in un indirizzo per la
memorizzazione della configurazione"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "Nessun file \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "Restituzione di una vtable da backend \"%s\" non riuscita\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "Il backend \"%s\" non ha il membro vtable richiesto \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Indirizzo \"%s\" errato: %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Indirizzo \"%s\" errato"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr ""
"GConf non può funzionare senza il supporto per i moduli dinamici
(gmodule)"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'aprire il modulo \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'inizializzare il modulo \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "Impossibile localizzare il modulo backend per \"%s\""

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Arresto del backend non riuscito"

#: ../gconf/gconf-client.c:345 ../gconf/gconf-client.c:363
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "Errore di GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:913
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Avviso di GConf: enumerazione delle coppie in \"%s\" non
riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1198
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Atteso \"%s\", ottenuto \"%s\" per la chiave %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:212
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "Ricevuto valore non valido nella richiesta di impostazione"

#: ../gconf/gconf-database.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for
key `%s'"
msgstr ""
"Impossibile dare un significato al valore CORBA ricevuto nella
richiesta di "
"definizione (set), per la chiave \"%s\""

#: ../gconf/gconf-database.c:503
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Ricevuta richiesta di scartare tutti i dati nella cache"

#: ../gconf/gconf-database.c:520
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Ricevuta richiesta di sincronizzare in modo sincrono"

#: ../gconf/gconf-database.c:808
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"Errore fatale: recupero di riferimento a oggetto per ConfigDatabase non
"
"riuscito"

#: ../gconf/gconf-database.c:974
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Sincronizzazione di una o più sorgenti non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from
backend `%"
"s': %s"
msgstr ""
"Errore nell'ottenere un nuovo valore per \"%s\" dopo la notifica di "
"cambiamento dal backend \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore
this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"Registrazione dell'aggiunta del listener %s (%s) non riuscita; non sarà
"
"possibile ripristinare questo listener al riavvio di gconfd, con
risultato "
"che la notifica dei cambiamenti di configurazione sarà inaffidabile."

#: ../gconf/gconf-database.c:1154
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "L'ID %lu di listener non esiste"

#: ../gconf/gconf-database.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may
"
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"Registrazione della rimozione del listener non riuscita (probabilmente
"
"innocuo, può causare duplicazione delle notifiche): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisire il valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1351
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare il valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1399
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Errore nell'azzerare \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1428
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisire il valore predefinito per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1486
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'azzerare \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1517
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'acquisire il nuovo valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1572
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "Errore nel verificare l'esistenza di \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1596
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Errore nel rimuovere la directory \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1623
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Acquisizione di tutte le voci in \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1649
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "Errore nell'enumerare le directory in \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1670
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare lo schema per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:26
msgid "Success"
msgstr "Riuscito"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "Impossibile contattare il server di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo della sorgente di
configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "Chiave o nome directory errata"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Parse error"
msgstr "Errore di analisi"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "Dati corrotti nel database della sorgente di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo errato"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Key operation on directory"
msgstr "Operazione per chiavi su directory"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Directory operation on key"
msgstr "Operazione per directory su chiave"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il valore di sola lettura esistente"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "Errore in Object Activation Framework"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "Operazione non consentita senza un server di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "Ottenimento del blocco non riuscito"

#: ../gconf/gconf-error.c:41
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "Nessun database disponibile per salvare la propria
configurazione"

#: ../gconf/gconf-internals.c:94
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "Nessun \"/\" nella chiave \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:182
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "UTF-8 non valido nella stringa di valore in \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:241
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "Impossibile interpretare il valore CORBA per l'elemento lista"

#: ../gconf/gconf-internals.c:243
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "Tipo non corretto per l'elemento lista in %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:256
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "Ricevuta lista da gconfd con tipo lista errato"

#: ../gconf/gconf-internals.c:437
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "Conversione dell'oggetto in IOR non riuscita"

#: ../gconf/gconf-internals.c:574
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nella localizzazione dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:582
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nella descrizione breve dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:590
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nella descrizione lunga dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:598
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nel proprietario dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file percorso \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:899
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Aggiunta della sorgente \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:914
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Errore di lettura sul file \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Il testo contiene UTF-8 non valido"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1339
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "Attesa lista, ottenuta %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1349
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "Attesa lista di %s, ottenuta lista di %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1477
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "Attesa coppia, ottenuta %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1491
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values
missing"
msgstr ""
"Attesa coppia (%s,%s), ottenuta coppia con uno o entrambi i valori
mancanti"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1507
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "Attesa coppia di tipo (%s,%s), ottenuta di tipo (%s,%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1623
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "La stringa non inizia con il simbolo \", come invece dovrebbe"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1684
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "La stringa non termina con il simbolo \", come invece dovrebbe"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1802
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "Il valore codificato non è UTF-8 valido"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2286
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile impostare il blocco sul file temporaneo \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2313
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\", probabilmente esiste già"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2381
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Creazione o apertura di \"%s\" non riuscita"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2391
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"Impostazione del blocco su \"%s\" non riuscita: probabilmente un altro
"
"processo ne detiene il blocco oppure il blocco dei file di NFS non è "
"configurato correttamente (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2411
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "Rimozione di \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2439
#, c-format
msgid "Not running within active session"
msgstr "Non in esecuzione all'interno della sessione attiva"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2449
#, c-format
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr "Recupero delle connessione alla sessione non riuscito: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
#, c-format
msgid "Could not send message to gconf daemon: %s"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio al demone gconf: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
#, c-format
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
msgstr "il demone ha restituito una replica errata: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"Impossibile contattare l'ORB per risolvere il riferimento esistente "
"all'oggetto gconfd"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Conversione dello IOR \"%s\" a un riferimento di oggetto non
riuscita"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2554
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2611
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file \"%s\":%s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2652
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Il blocco sul file \"%s\" non è presente, ma dovrebbe esserci"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Collegamento di \"%s\" a \"%s\" non riuscito: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2687
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Rimozione del file di blocco \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2710
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Pulizia del file \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2726
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Rimozione della directory di blocco \"%s\" non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2864
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Errore eseguendo il ping al server: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that
you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks
due "
"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for
information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"Contatto col server di configurazione non riuscito; tra le possibili
cause "
"la necessità di abilitare il supporto TCP/IP per ORBit o la presenza di
un "
"vecchio blocco NFS causato da un crash del sistema. Consultare
http://www."
"gnome.org/projects/gconf/ per ulteriori informazioni (dettagli - %s)."

#: ../gconf/gconf-internals.c:2884
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- Verifica errori per GConf"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line
options.\n"
msgstr ""
"Errore durante l'analisi delle opzioni: %s.\n"
"Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni "
"disponibili da riga di comando.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following
problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may
be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create
files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente
problema:\n"
"impossibile aprire o creare il file \"%s\"; questo indica che ci
potrebbe "
"essere un problema con la propria configurazione, poiché molti
programmi "
"devono poter creare file nella directory home. Errore \"%s\" (errno = %
d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following
problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a
problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted
home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly.
See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error
is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s
\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente
problema:\n"
"impossibile impostare il blocco sul file \"%s\"; questo solitamente
indica "
"un problema con la configurazione del sistema operativo. Se la
directory "
"home è montata tramite NFS, sia il client che il server potrebbero
avere "
"configurazioni errate. Consultare la documentazione di rpc.statd e
rpc.lock. "
"Una causa comune di questo errore è l'avere disabilitato il servizio "
"\"nfslock\". Errore \"%s\" (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following
problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means
that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente
problema:\n"
"nessuna sorgente di configurazione nel file di configurazione \"%s\";
questo "
"indica che non è possibile salvare preferenze ed altre impostazioni. %s
%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Errore nel leggere il file: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following
problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\":
%s"
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente
problema:\n"
"impossibile risolvere l'indirizzo \"%s\" nel file di configurazione \"%
s\": %"
"s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in
use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the
other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause
temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"I file che contengono le impostazioni delle preferenze sono attualmente
in "
"uso.\n"
"\n"
"Forse si è connessi a una sessione da un altro computer e l'altra
sessione "
"utilizza i file di impostazione delle preferenze.\n"
"\n"
"È possibile continuare a usare la sessione attuale, ma potrebbero "
"presentarsi dei problemi temporanei con le impostazioni delle
preferenze "
"nell'altra sessione.\n"
"\n"
"Continuare?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

# %s è il messaggio lungo di poco prima
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s Continuare (y/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "Lo schema contiene UTF-8 non valido"

#: ../gconf/gconf-schema.c:244
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list
elements"
msgstr ""
"Lo schema specifica il tipo lista, ma non indica il tipo degli elementi
"
"della lista"

#: ../gconf/gconf-schema.c:254
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr
"
"elements"
msgstr "Lo schema specifica il tipo coppia, ma non indica il tipo di
car/cdr"

#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Caricamento della sorgente \"%s\" non riuscito: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:414
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position
%d"
msgstr ""
"L'indirizzo \"%s\" è stato risolto a una sorgente di configurazione "
"scrivibile in posizione %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:420
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position
%d"
msgstr ""
"L'indirizzo \"%s\" è stato risolta a una sorgente di configurazione in
sola "
"lettura in posizione %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:427
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at
"
"position %d"
msgstr ""
"L'indirizzo \"%s\" è stato risolto a una sorgente di configurazione "
"parzialmente scrivibile in posizione %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:436
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration
settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"Nessuno degli indirizzi risolti è scrivibile; non sarà possibile
salvare le "
"impostazioni di configurazione"

#: ../gconf/gconf-sources.c:690
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "Lo schema \"%s\" specificato per \"%s\" contiene un valore
non-schema"

#: ../gconf/gconf-sources.c:752
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "Il nome '/' può essere solo una directory, non una chiave"

#: ../gconf/gconf-sources.c:794
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your
configuration "
"path"
msgstr ""
"Valore per \"%s\" impostato in una sorgente in sola lettura all'apice
del "
"percorso della configurazione"

#: ../gconf/gconf-sources.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no
"
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1)
your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't
"
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in
your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't
properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you
have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched),
"
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may
help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is
that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still
has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put
"
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog
for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd
per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also
lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr "Impossibile inserire un valore alla chiave \"%s\" poiché il
server di configurazione non ha database scrivibili. Le possibile cause
sono: 1) il file di configurazione del percorso %s/percorso non contiene
alcun database o non è stato trovato; 2) sono stati attivati
erroneamente due processi gconfd; 3) il sistema operativo ha una
configurazione errata che preclude il funzionamento del blocco dei file
di NFS nella directory home; 4) il client NFS è andato in crash e non ha
notificato, in modo corretto, al server di rilasciare il blocco sui file
al riavvio. Se sono attivi due processi gconfd, provare a terminare la
sessione, uccidere tutti i processi gconfd e rieseguire l'accesso. Se è
presente un vecchio file di blocco, rimuovere \"~/.gconf*/*lock\". Il
problema potrebbe essersi verificato nel tentativo di utilizzare GConf
contemporaneamente da due computer diversi con sempre la stessa
configurazione predefinita di ORBit che non permette connessioni CORBA
remote (inserire \"ORBIIOPIPv4=1\" nel file \"/etc/orbitrc\").
Verificare i registri di sistema user.* per avere informazioni
dettagliate sui problemi riscontrati da gconfd. Può esistere un solo
gconfd per ogni directory home, deve avere un file di blocco in ~/gconfd
e ulteriori file di blocco nelle singole posizioni di immagazzinamento
dati individuali come \"~/.gconf\"."

#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Errore nel trovare le metainfo: %s\""

#: ../gconf/gconf-sources.c:1679
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere le metainfo: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1703
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"La chiave \"%s\" elencata come schema per la chiave \"%s\" attualmente
"
"memorizza il tipo \"%s\""

#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (la lista deve iniziare con
\"[\")"

#: ../gconf/gconf-value.c:275
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (la lista deve terminare con
\"]\")"

# Il carattere ] serve a chiudere la lista, l'errore notifica che nei
valori
# della lista c'è un ] che non è stato escapizzato (credo scrivendo \])
per
# indicarlo come valore valido e non come fine lista.
#
# Stesso discorso per l'alto messaggio con escaped relativo al
carattere )
# e al tipo di chiave coppia.
#
# --Luca
#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""
"Errore di interpretazione di \"%s\" (trovato nella lista un \"]\"
aggiuntivo "
"unescaped)"

#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (caratteri di fine riga
superflui)"

#: ../gconf/gconf-value.c:404
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr ""
"Errore di interpretazione di \"%s\" (la coppia deve iniziare con
\"(\")"

#: ../gconf/gconf-value.c:417
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr ""
"Errore di interpretazione di \"%s\" (la coppia deve terminare con
\"(\")"

#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (numero di elementi errato)"

#: ../gconf/gconf-value.c:487
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr ""
"Errore di interpretazione di \"%s\" (trovato nella coppia un \")\" "
"aggiuntivo unescaped)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "La chiave è NULL"

#: ../gconf/gconf.c:102
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Il server non ha potuto risolvere l'indirizzo \"%s\""

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere notifiche a una sorgente di configurazione
locale"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr ""
"Aggiunta del client alla lista del server non riuscita, errore CORBA: %
s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "Deve iniziare con uno slash (/)"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "Non può presentare due slash (/) in una riga"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "Non può presentare un punto (.) immediatamente dopo uno slash
(/)"

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key
names"
msgstr ""
"\"\\%o\" non è un carattere ASCII, quindi non è consentito nei nomi di
chiave"

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "\"%c\" è un carattere non valido nei nomi di chiavi e directory"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "I nome di chiavi e directory non dovrebbero finire con uno slash
(/)"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "Arresto del server di configurazione non riuscito: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Atteso un float, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Atteso un int, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Atteso uno string, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Atteso un bool, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Atteso uno schema, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Errore CORBA: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:308
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Ricevuta richiesta di arresto"

#: ../gconf/gconfd.c:340
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the
source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd è stato compilato con le informazioni di debug; tentativo di "
"caricamento di gconf.path dalla directory sorgente"

#: ../gconf/gconfd.c:360
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration
source "
"`%s'"
msgstr ""
"Nessun file di configurazione trovato. Tentativo di usare la sorgente
di "
"configurazione predefinita \"%s\""

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:368
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be
saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"Nessuna sorgente di configurazione nel percorso sorgente. La
configurazione "
"non sarà salvata; modificare %s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:381
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "Errore nel caricare alcune sorgenti di configurazione: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:393
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or
store "
"configuration data"
msgstr ""
"Nessun indirizzo delle sorgenti di configurazione è stato risolto "
"correttamente. Impossibile caricare o memorizzare i dati della
configurazione"

#: ../gconf/gconfd.c:410
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable
to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"Nessuna sorgente di configurazione scrivibile è stata risolta
correttamente. "
"Potrebbe non essere possibile salvare alcuni cambiamenti alla
configurazione"

#: ../gconf/gconfd.c:591
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:613
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr "Recupero del nome del bus per il demone non riuscito, uscita: %
s"

#: ../gconf/gconfd.c:694
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sistema: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:830
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "inizializzazione (versione %s), pid %u, utente \"%s\""

#: ../gconf/gconfd.c:890
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "Acquisizione del riferimento per ConfigServer non riuscita"

#: ../gconf/gconfd.c:919
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may
hang: %"
"s"
msgstr ""
"Scrittura del byte sul descrittore di file della pipe %d non riuscita,
il "
"programma potrebbe bloccarsi: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:965
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "Errore nel rilascio del file di blocco: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:973
msgid "Exiting"
msgstr "Uscita"

#: ../gconf/gconfd.c:991
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "Ricevuto SIGHUP, nuovo caricamento di tutti i database"

#: ../gconf/gconfd.c:1008
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "Il server GConf non è utilizzato, arresto"

#: ../gconf/gconfd.c:1334
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'ottenere un nuovo valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1478
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "Restituita eccezione: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1584
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after
"
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"Apertura del file di registro di gconfd non riuscita; non sarà
possibile "
"ripristinare i listener dopo l'arresto di gconfd (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved
(%s)"
msgstr ""
"Chiusura del file di log di gconfd non riuscita; i dati potrebbero non
esser "
"stati salvati correttamente (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file dello stato salvato \"%s\" per scrittura: %
s"

#: ../gconf/gconfd.c:1695
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file del salvataggio di stato \"%s\" fd: %d: %
s"

#: ../gconf/gconfd.c:1704
#, c-format
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il flush del file del salvataggio di stato \"%s\"
su "
"disco: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1711
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr ""
"Chiusura del nuovo file del salvataggio di stato \"%s\" non riuscita: %
s "

#: ../gconf/gconfd.c:1725
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr ""
"Impossibile spostare il vecchio file del salvataggio di stato \"%s\": %
s"

# %s non è il nome del place, ma l'errore
#: ../gconf/gconfd.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr ""
"Spostamento del nuovo file di stato salvato nella risorsa non riuscito:
%s"

#: ../gconf/gconfd.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%
s': %s"
msgstr ""
"Ripristino del file del salvataggio di stato originale spostato in \"%s
\" "
"non riuscito: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2223
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the
database"
msgstr ""
"Impossibile ripristinare un listener all'indirizzo \"%s\", impossibile
"
"risolvere il database"

#: ../gconf/gconfd.c:2259
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "Errore nel leggere il file del salvataggio di stato: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2309
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file del salvataggio di stato \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2428
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to
re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Registrazione dell'aggiunta del listener nel file di log di gconfd non
"
"riuscita; non sarà possibile ripristinare il listener se gconfd esce o
viene "
"arrestato (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2433
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously
re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"Registrazione della rimozione del listener nel file di log di gconfd
non "
"riuscita; potrebbe essere ripristinato erroneamente il listener se
gconfd "
"esce o viene arrestato (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Acquisizione dello IOR per il client non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "Apertura del file del salvataggio di stato non riuscita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2484
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr ""
"Scrittura dell'aggiunta del client nel file di salvataggio di stato non
"
"riuscita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2492
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""
"Flush dell'aggiunta del client nel file di salvataggio di stato non "
"riuscita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2591
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been
added."
msgstr ""
"Un client ha effettuato una rimozione dal server GConf senza che fosse
stato "
"aggiunto."

#: ../gconf/gconftool.c:93
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "Imposta una chiave a un valore e sincronizza. Usare con --type."

#: ../gconf/gconftool.c:102
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "Stampa il valore di una chiave sullo standard output."

#: ../gconf/gconftool.c:112
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "Azzera le chiavi sulla riga di comando"

#: ../gconf/gconftool.c:121
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""
"Azzera ricorsivamente tutte le chiavi all'interno o sotto la chiave o "
"directory sulla riga di comando"

#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
msgstr "Commuta una chiave booleana."

#: ../gconf/gconftool.c:139
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "Stampa tutte le coppie chiave/valore in una directory."

#: ../gconf/gconftool.c:148
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "Stampa tutte le sotto-directory in una directory"

#: ../gconf/gconftool.c:157
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory,
recursively."
msgstr ""
"Stampa tutte le sotto-directory e le voci in una directory,
ricorsivamente."

#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "Cerca una chiave in modo ricorsivo."

#: ../gconf/gconftool.c:184
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "Ottiene la stringa di descrizione breve per una chiave."

#: ../gconf/gconftool.c:193
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "Ottiene la stringa di descrizione lunga per una chiave."

#: ../gconf/gconftool.c:202
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "Restituisce 0 se la directory esiste, 2 se non esiste."

#: ../gconf/gconftool.c:211
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "Ignora i valori predefiniti di schema nel leggere i valori."

#: ../gconf/gconftool.c:226
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a
directory, "
"recursively."
msgstr ""
"Riversa sullo standard output una descrizione XML di tutte le voci
dentro "
"una directory, ricorsivamente."

#: ../gconf/gconftool.c:235
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them
"
"relative to a directory."
msgstr ""
"Carica dal file specificato una descrizione XML di valori e li imposta
"
"relativamente a una directory."

#: ../gconf/gconftool.c:244
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "Scarica un insieme di valori descritti in un file XML."

#: ../gconf/gconftool.c:259
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "Ottiene il nome della sorgente predefinita"

#: ../gconf/gconftool.c:268
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "Arresta gconfd. NON USARE QUESTO PARAMETRO SENZA BUONE RAGIONI."

#: ../gconf/gconftool.c:277
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "Restituisce 0 se gconfd è in esecuzione, 2 se non lo è"

# cambiata punteggiatura rispetto originale  -Luca
#: ../gconf/gconftool.c:286
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens
automatically "
"when needed.)"
msgstr ""
"Lancia il server di configurazione gconfd (normalmente avviato "
"automaticamente quando necessario)."

#: ../gconf/gconftool.c:301
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a
schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Specificare il tipo del valore da impostare o il tipo del valore
descritto "
"da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:302
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:310
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "Stampa il tipo di dato di una chiave sullo standard output."

#: ../gconf/gconftool.c:319
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "Ottiene il numero di elementi in una chiave lista."

#: ../gconf/gconftool.c:328
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr ""
"Ottiene uno specifico elemento da una chiave lista, indicato per
numero."

#: ../gconf/gconftool.c:337
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value
a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Specifica il tipo del valore lista da impostare o il tipo del valore "
"descritto da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:346
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the
value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Specifica il tipo del valore della coppia car da impostare o il tipo
del "
"valore descritto da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni
univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:355
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the
value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Specifica il tipo del valore della coppia cdr da impostare o il tipo
del "
"valore descritto da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni
univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:370
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "Specifica un file schema da installare"

#: ../gconf/gconftool.c:371
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_FILE"

#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default
path"
msgstr ""
"Specifica una sorgente di configurazione da usare invece che il
percorso "
"predefinito"

#: ../gconf/gconftool.c:380
msgid "SOURCE"
msgstr "SORGENTE"

#: ../gconf/gconftool.c:388
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires
that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"Accede direttamente al database di configurazione, by-passando il
server. "
"Richiede che gconfd non sia in esecuzione."

#: ../gconf/gconftool.c:397
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE
environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default
"
"configuration source."
msgstr ""
"Installa correttamente nel database i file schema sulla riga di
comando. "
"Specificare una sorgente di configurazione personalizzata nella
variabile "
"d'ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE, oppure impostare la variabile a una
stringa "
"vuota per usare la sorgente di configurazione predefinita."

#: ../gconf/gconftool.c:406
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database.
"
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default
"
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"Disinstalla correttamente dal database i file schema sulla riga di
comando. "
"La variabile d'ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE dovrebbe essere impostata a
una "
"sorgente di configurazione non predefinita oppure a una stringa vuota
per "
"usare quella predefinita."

#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values
of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"Esegue il \"torture-test\" di un applicazione impostando e azzerando "
"svariati valori di diversi tipi per le chiavi sulla riga di comando."

#: ../gconf/gconftool.c:430
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys
inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"Esegue il \"torture-test\" di un applicazione impostando e azzerando "
"svariate chiavi all'interno delle directory specificate sulla riga di "
"comando."

#: ../gconf/gconftool.c:445
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and
--"
"type."
msgstr ""
"Imposta uno schema e sincronizza. Usare con --short-desc, --long-desc,
--"
"owner e --type."

#: ../gconf/gconftool.c:454
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "Specifica una descrizione breve da inserire in uno lo schema."

#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#: ../gconf/gconftool.c:463
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "Specifica una descrizione lunga da inserire in uno schema."

#: ../gconf/gconftool.c:472
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "Specifica il proprietario di uno schema"

#: ../gconf/gconftool.c:473
msgid "OWNER"
msgstr "PROPRIETARIO"

#: ../gconf/gconftool.c:481
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "Ottiene il nome dello schema applicato a questa chiave"

#: ../gconf/gconftool.c:490
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema
name to"
msgstr "Specifica il nome di schema seguito dalla chiave a cui
applicarlo"

#: ../gconf/gconftool.c:499
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "Rimuove ogni nome di schema applicato alle chiavi specificate"

#: ../gconf/gconftool.c:514
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: ../gconf/gconftool.c:523
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[CHIAVE...]|[DIR...]"

#: ../gconf/gconftool.c:585
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- Strumento per manipolare una configurazione GConf"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Client options:"
msgstr "Opzioni del client:"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Show client options"
msgstr "Mostra le opzioni del client"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Key type options:"
msgstr "Opzioni per tipo di chiave:"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Show key type options"
msgstr "Mostra le opzioni per tipo di chiave"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Load/Save options:"
msgstr "Opzioni di caricamento/salvataggio:"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Show load/save options"
msgstr "Mostra le opzioni di caricamento/salvataggio"

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Server options:"
msgstr "Opzioni del server:"

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Show server options"
msgstr "Mostra le opzioni del server"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Installation options:"
msgstr "Opzioni di installazione:"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Show installation options"
msgstr "Mostra le opzioni di installazione"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Test options:"
msgstr "Opzioni di test:"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Show test options"
msgstr "Mostra le opzioni di test"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Schema options:"
msgstr "Opzioni degli schema:"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Show schema options"
msgstr "Mostra le opzioni degli schemi"

#: ../gconf/gconftool.c:629
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line
options.\n"
msgstr "Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle
opzioni disponibili da riga di comando.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile ottenere e simultaneamente impostare/azzerare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:667
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile impostare e simultaneamente ottenere/azzerare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:674
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile ottenere il tipo e simultaneamente
impostare/azzerare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:682
#, c-format
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile commutare e simultaneamente
ottenere/impostare/azzerare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:693
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "Impossibile utilizzare --all-entries con --get o --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:704
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "Impossibile utilizzare --all-dirs con --get o --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:718
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--recursive-list non dovrebbe essere usato con --get, --set, --unset,
--all-"
"entries, --all-dirs o --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:732
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset,
--all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--set-schema non dovrebbe essere usato con --get, --set, --unset,
--all-"
"entries, --all-dirs o --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:738
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "Il tipo del valore è rilevante solo quando si imposta un valore
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:744
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "È necessario specificare un tipo quando si imposta un valore\n"

#: ../gconf/gconftool.c:752
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries,
--dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults è rilevante solo con --get, --all-entries,
--dump, "
"--recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"

#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
#: ../gconf/gconftool.c:844
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "L'opzione %s deve essere utilizzata da sola.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:853
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using
--"
"direct\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una sorgente di configurazione con
--config-source "
"quando viene utilizzato --direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:859
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Inizializzazione di GConf non riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:887
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing
schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL è impostata, schemi non
installati\n"

#: ../gconf/gconftool.c:894
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling
schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL è impostata, schemi non "
"disinstallati\n"

#: ../gconf/gconftool.c:907
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "È necessario impostare la variabile d'ambiente
GCONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../gconf/gconftool.c:962
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""
"Accesso alla sorgente (o sorgenti) di configurazione non riuscito: %s
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1267
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "Errore durante l'arresto: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1310
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una o più directory da elencare
ricorsivamente.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "Elencazione delle voci in \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
msgstr "(nessun valore impostato)"

#: ../gconf/gconftool.c:1438
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "È necessario specificare un modello di chiave da cercare.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1457
#, c-format
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
msgstr "È necessario specificare un'espressione regolare PCRE da
cercare.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1464
#, c-format
msgid "Error compiling regex: %s\n"
msgstr "Errore nel compilare l'espressione regolare: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1507
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più directory da riversare.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "Rigenerazione del server di configurazione (gconfd) non
riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1903
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi da acquisire\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1938
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipo: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1939
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "Tipo lista: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1940
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Tipo car: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1941
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Tipo cdr: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Valore predefinito: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950
msgid "Unset"
msgstr "Azzera"

#: ../gconf/gconftool.c:1948
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Proprietario: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1949
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "Descr. breve: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1950
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "Descr. dettagliata: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "Nessun valore impostato per \"%s\".\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "Acquisizione del valore per \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "Il tipo \"%s\" è risultato incomprensibile.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2030
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "È necessario specificare chiavi e valori alternati come
argomenti\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2050
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "Nessun valore da impostare per la chiave: \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "Impossibile impostare lo schema come valore\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2088
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr ""
"Quando si imposta una lista è necessario specificare un tipo-lista "
"primitivo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type
\n"
msgstr ""
"Quando si imposta una coppia è necessario specificare un tipo-car e
tipo-cdr "
"primitivo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2117
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
#: ../gconf/gconftool.c:3215
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il valore: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2148
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "Errore nel sincronizzare: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2163
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi come argomenti\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2179
#, c-format
msgid "No value found for key %s\n"
msgstr "Nessun valore trovato per la chiave: \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2185
#, c-format
msgid "Not a boolean value: %s\n"
msgstr "Non un valore booleano: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2216
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi di cui acquisire il
tipo.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2260
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "È necessario specificare una chiave di cui acquisire le
dimensioni.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "La chiave %s non è una lista.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2305
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una chiave da cui acquisire un elemento della
"
"lista.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2336
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "È necessario specificare l'indice della lista.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2343
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "L'indice della lista deve essere non negativo.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2352
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "L'indice della lista è fuori dai limiti.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2378
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi nella riga di comando
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "Nessuno schema conosciuto per \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2431
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr ""
"Nessuna stringa documentazione memorizzata nello schema presso \"%s
\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2436
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'acquisire lo schema presso \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2443
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "Nessuno schema immagazzinato presso \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2446
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "Il valore presso \"%s\" non è uno schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2502
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it
to\n"
msgstr ""
"È necessario specificare un nome schema seguito dal nome della chiave a
cui "
"applicarlo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2509
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr ""
"Errore nell'associare il nome schema \"%s\" al nome chiave \"%s\": %s
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2527
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "È necessario specificare una le chiavi da cui rimuovere lo
schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2537
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "Errore nel rimuovere il del nome schema da \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2562
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr ""
"È necessario specificare la chiave (nome schema) come unico argomento
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2604
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"Il tipo della lista deve essere uno dei tipi primitivi: string, init,
float "
"o bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2624
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or
bool\n"
msgstr ""
"Il tipo della coppia car deve essere uno dei tipi primitivi: string,
int, "
"float o bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2644
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or
bool\n"
msgstr ""
"Il tipo della coppia cdr deve essere uno dei tipi primitivi: string,
int, "
"float o bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2659
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "Errore nell'impostare il valore: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2673
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "Errore nel sincronizzare: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2688
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs
from.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una o più directory da cui acquisire le coppie
"
"chiave-valore.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2702
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi da azzerare.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2713
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'azzerare \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una o più chiavi da azzerare
ricorsivamente.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2747
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "Azzeramento ricorsivo di \"%s\" non riuscito: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2767
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""
"È necessario specificare una o più directory da cui acquisire le
sotto-"
"directory.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2801
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "Errore nell'elencare le directory: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2937
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è necessario specificare sia un <car> che un <cdr> in un
<pair>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2964
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring
\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: chiave specificata (%s) per schema sotto un <value> -
ignorata\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2997
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ATTENZIONE: deve esistere un nodo figlio sotto <value>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3003
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> risulta incomprensibile\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3021
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore int \"%s\" non riuscita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore float \"%s\" non riuscita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3064
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore string \"%s\" non riuscita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3085
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore boolean \"%s\" non riuscita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: associazione dello schema \"%s\" con la chiave \"%s\" non "
"riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3309
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ATTENZIONE: tipo mancante o errato per lo schema (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ATTENZIONE: list_type mancante o errato per lo schema (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: analisi del valore \"%s\" per lo schema (%s) non riuscita
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%
s)\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: car_type o cdr_type mancante o non valido per lo schema (%
s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3372
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: non è possibile impostare un valore predefinito per uno
schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3401
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ATTENZIONE: errore interno di gconftool, GConfValueType
sconosciuto\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del nome del tipo \"%s\" non riuscita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%
s'\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: list_type può essere solo int, float, string o bool e non
\"%s"
"\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not
`%s'\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: car_type può essere solo int, float, string o bool e non
\"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not
`%s'\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: cdr_type può essere solo int, float, string o bool e non
\"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3548
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ATTENZIONE: nodo <applyto> vuoto"

#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> risulta incomprensibile sotto
<schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3562
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun <list_type> specificato per lo schema di tipo lista
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3568
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun <car_type> specificato per lo schema di tipo coppia
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3574
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nessun <cdr_type> specificato per lo schema di tipo coppia
\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3603
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute,
ignoring\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il nodo <locale> non ha l'attributo 'name=\"locale\"',
ignorato\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past
first\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: nodi <locale> multipli per il locale \"%s\", ignorati tutti
"
"tranne il primo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ATTENZIONE: nodo <%s> non valido in un nodo <locale>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3744
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "Schema \"%s\" associato alla chiave \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3818
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "Deve esserci almeno una voce <locale> in uno <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: installazione dello schema \"%s\", locale \"%s\" non
riuscita: %"
"s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "Schema \"%s\" installato per il locale \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: disinstallazione dello schema \"%s\", locale \"%s\" non "
"riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "Schema \"%s\" disinstallato dal locale \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3917
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessuna chiave specificata per lo schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3958
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> risulta incomprensibile sotto <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3990
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Apertura di \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3997
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "Il documento \"%s\" è vuoto?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%
s>)\n"
msgstr ""
"Il documento \"%s\" ha il tipo di nodo radice sbagliato (<%s>, dovrebbe
"
"essere <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "Il documento \"%s\" non ha alcun nodo <%s> di primo livello\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4036
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> sotto <%s> risulta incomprensibile\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4057
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "Errore nel sincronizzare i dati di configurazione: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:4073
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "È necessario specificare alcuni file schema da installare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "Azzeramento della chiave di rottura %s non riuscito: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4247
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "È necessario specificare alcune chiavi da rompere\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4253
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Tentativo di rottura dell'applicazione impostando valori errati per la
"
"chiave:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4271
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "È necessario specificare alcune directory da rompere\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Tentativo di rottura dell'applicazione impostando valori errati per le
"
"chiavi nella directory:\n"
"  %s\n"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090301/cf741205/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp