Revisione gnome-user-share

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mar 3 Mar 2009 17:02:21 CET


Il giorno lun, 16/02/2009 alle 22.54 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> Il giorno lun, 16/02/2009 alle 20.37 +0100, Gianvito Cavasoli ha
> scritto:
> 
> Nota su Bluetooth in generale: nell'intestazione della traduzione di
> bluez-gnome ho praticamente riportato il glossario della Apple (che è
> ben fatto)
> 
> http://translation.launchpad.net/bluez-gnome
> http://docs.info.apple.com/article.html?path=Bluetooth/1.0/it/blu14.html
> 
> > #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
> > msgid ""
> > "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
> > "directory when logged in."
> > msgstr ""
> > "Se impostato a vero, il dispositivo bluetooth può inviare file nella "
> > "directory \"Scaricati\" quando collegato."
> 
> Essendo chiavi GConf direi "Se impostata a " 
> 
> Bluetooth o bluetooth? In fondo dovrebbe essere un "nome proprio"
> 
> "i dispositivi ...", plurale
> 
> Mancherebbe "dell'utente"
> 
> Dubbio: ma in che senso "logged in" ??? Perché nella terminologia BT non
> si parla di login; forse intende che la funzione è disponibile quando
> l'utente del computer ha fatto il login (aka accesso)?

Non ho idea di cosa intenda, forse quando è collegato fisicamente al pc,
anche se non tutti i dispositivi bluetooth sono portabili. Più
probabilmente si riferisce a quando viene attivato il bluetooth.
Forse un "connessi" è meglio...

> 
> > #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
> > msgid ""
> > "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
> > "shared over Bluetooth when the user is logged in."
> > msgstr ""
> > "Se impostato a vero, la directory «Pubblici» nella home degli utenti sarà "
> > "condivisa tramite bluetooth all'accesso dell'utente."
> 
> Similmente a prima, chiave gconf è femmina, Bluetooth forse maiuscolo,
> qui logged in sembra proprio il login/accesso all'account (direi "quando
> l'utente esegue l'accesso").
> 
> Poi "sarà" --> è, viene (futuro brutto! ... ok, serio, la vera
> spiegazione la trovi sulle linee guida)
> 
> > #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
> > msgid ""
> > "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
> > "shared over the network when the user is logged in."
> > msgstr ""
> > "Se impostato a vero, la directory «Pubblici» nella home degli utenti sarà "
> > "condivisa tramite la rete all'accesso dell'utente."
> 
> Più o meno le stesse note di prima
> 
> > #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
> > msgid "Share Public directory over Bluetooth"
> > msgstr "Condividere la directory «Pubblici» tramite bluetooth"
> 
> s/bluetooth/Bluetooth ?

Sostituiti tutti.

> 
> > #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
> > msgid "Launch User Sharing if enabled"
> > msgstr "Se abilitata avvia la condivisione utente"
> 
> questo compare come descrizione/commento nello Strumento di Preferenze
> un Tempo Noto come Sessioni. Ora si chiama Applicazioni d'avvio nel
> titolo, ma all'interno usa il termine programmi d'avvio.
> 
> Tutto ciò per dire che non se è abilitata (applicazione) o abilitato
> (programma).
> 
> Cmq launch --> lanciare

"Lancia la condivisione utente se abilitata"

> 
> > #: ../src/file-share-properties.c:575
> > msgid "Only for Bonded devices"
> > msgstr "Solo per dispositivi associati"
> > 
> > #: ../src/file-share-properties.c:578
> > #| msgid "Only for Paired and Trusted devices"
> > msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
> > msgstr "Solo per dispositivi associati e attendibili"
> > 
> > #: ../src/file-share-properties.c:583
> > msgid "Ask"
> > msgstr "Chiedere"
> 
> Pure queste tre sono in una combobox, quella "Accettare i file:"
> 
> Direi "Solo per .." --> "Solo da .." e poi sarebbe da vedere se in
> bluez-gnome c'è già usato e tradotto trusted (attendibile? fidato? boh)
> 
> 

Controllato, è "fiducia", quindi fidato.
__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.28.7-intrepid3 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090303/6c67a1fa/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp