Revisione eog-plugins
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Ven 6 Mar 2009 13:55:37 CET
Gianvito Cavasoli ha scritto:
> Se è per questo mi pare non sia contemplata nemmeno nei vocabolari
> inglesi, è un termine informatico, come molti altri che non esistono nei
> vocabolari italiani. In giro ho visto che molti usano
> "geolocalizzazione", quindi mi è parsa la migliore traduzione.
Resta comunque, a mio parere e in questo caso, non corretta. Troverei
più corretto "geoposizione", perché "localizzazione" indicherebbe
l'attività di localizzare, l'essere localizzato. Nella stringa in
oggetto si parla della posizione vera e propria, non dell'azione di
localizzare (la posizione).
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp