Revisione eog-plugins

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Ven 6 Mar 2009 13:55:37 CET


Gianvito Cavasoli ha scritto:
> Se è per questo mi pare non sia contemplata nemmeno nei vocabolari
> inglesi, è un termine informatico, come molti altri che non esistono nei
> vocabolari italiani. In giro ho visto che molti usano
> "geolocalizzazione", quindi mi è parsa la migliore traduzione.

Resta comunque, a mio parere e in questo caso, non corretta. Troverei 
più corretto "geoposizione", perché "localizzazione" indicherebbe 
l'attività di localizzare, l'essere localizzato. Nella stringa in 
oggetto si parla della posizione vera e propria, non dell'azione di 
localizzare (la posizione).

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>



Maggiori informazioni sulla lista tp