[GNOME 2.26] Revisione gnome-nettool
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Sab 7 Mar 2009 21:49:37 CET
Il giorno Tue, 10 Feb 2009 23:00:55 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:
> Il giorno dom, 08/02/2009 alle 16.40 +0100, Francesco Marletta ha
> scritto:
> > # Italian translation of gnome-nettool.
> > # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
> > # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2009.
>
> 2004, [..] 2009 come gli altri, e mancherebbe la "..is released under
> the same license.."
ok.. sistemato
>
> > #: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
> > #, fuzzy
> > msgid "Idle"
> > msgstr "Ozioso"
>
> Ozioso???? Non "Inattivo"
Suonava più simpatico... ok, metto inattivo
>
> > #: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
> > #, fuzzy
> > msgid "Copy as text _report"
> > msgstr "Copia come _report testuale"
>
> rapporto ?
bello, mi piace
>
> > #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
> > msgid "Devices"
> > msgstr "Interfacce"
> >
> > #. Dear Translator: This is the Window Title
> > #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
> > msgid "Devices - Network Tools"
> > msgstr "Dispositivi - Strumenti di rete"
>
> Non è interfacce anche qui?
Bella domanda... però probabilmente hai ragione
>
>
> > #: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
> > #, fuzzy
> > msgid "Domain address"
> > msgstr "Indirizzo dominio"
>
> del ?
non lo avevo messo apposta... lo aggiungo
>
>
> > #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
> > #, fuzzy
> > msgid "Output for finger"
> > msgstr "Output per finger"
>
> In quelli precedente c'era "di", in questo e quelli immediatamente
> dopo "per", più oltre torna "di"
> OK così?
>
Si, lascio così!
Grazie
Maggiori informazioni sulla lista
tp