[GNOME 2.26] Revisione sound-juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Sab 7 Mar 2009 22:17:49 CET


Il giorno Sun, 15 Feb 2009 22:11:40 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:

> Il giorno dom, 08/02/2009 alle 16.45 +0100, Francesco Marletta ha
> scritto:
> 
> > #: ../data/sound-juicer.glade.h:34
> > msgid "_Folder:"
> > msgstr "_Cartella:"
> 
> Questo acceleratore va in conflitto con "_Chiudi".
> 
> Fatta una prova e la "T" è libera

ok

> 
> > #: ../data/sound-juicer.glade.h:41
> > msgid "_Strip special characters"
> > msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"
> 
> In realtà non li "rimuove" in senso stretto, ma li sostituisce con
> "_" (l'acceleratore _v è buono, se si cambia verbo andrebbe
> ricontrollato)

Direi che lascio così

> 
> > #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
> > msgid "The name pattern for files"
> > msgstr "Lo schema per i nomi dei file"
> 
> pattern -> modello ?

mi sta bene

> 
> > #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
> > msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
> > msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."
> 
> una volta terminata l'estrazione ?

lascio la mia forma

> 
> > # GNOME-2-22
> > #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
> > msgid "Whether to open the target directory when finished
> > extracting." msgstr ""
> > "Indica se aprire la directory di destinazione una volta terminata "
> > "l'estrazione."
> 
> come qui, per esempio...

ho messo in entrambi i casi "alla fine dell'estrazione"


> 
> > #: ../src/egg-play-preview.c:176
> > msgid "The title of the current stream."
> > msgstr "Il titolo del flusso attuale."
> > 
> > #: ../src/egg-play-preview.c:186
> > msgid "The artist of the current stream."
> > msgstr "L'artista del flusso attuale."
> >
> > #: ../src/egg-play-preview.c:196
> > msgid "The album of the current stream."
> > msgstr "L'album del flusso attuale."
> >
> > #: ../src/egg-play-preview.c:206
> > msgid "The position in the current stream in seconds."
> > msgstr "La posizione, in secondi, nel flusso attuale."
> >
> > #: ../src/egg-play-preview.c:216
> > msgid "The duration of the current stream in seconds."
> > msgstr "La durata, in secondi, del flusso attuale."
> 
> Io lascerei stream. Sono messaggi di descrizione dei parametri della
> libreria e fanno riferimento agli stream "interni" di GStreamer,
> quelli della pipeline, non a flussi audio/video in streaming - in
> fondo sound-juicer è un estrattore di CD :)

Non so, non penso che sia una buona cosa che ci siano messaggi che si
riferiscono al funzionamento "interno" se devono dare informazioni agli
utenti... lascio com'è!

> 
> > # GNOME-2-22
> > #: ../src/sj-genres.c:185
> > #, c-format
> > msgid "Error while saving custom genre: %s"
> > msgstr "Errore nel salvare il genere personalizzato: %s"
> 
> essendoci il while direi "durante il salvataggio del "
> 

ok


Grazie


Maggiori informazioni sulla lista tp