Revisione mergeant

Sergio Durzu sergio.durzu@ildeposito.org
Dom 8 Mar 2009 18:11:08 CET


Ecco la traduzione di mergeant

############################################################

# This is the italian locale definition for mergeant.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2004-2005.
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mergeant HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mergeant&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/mergeant.xml.in.h:1
msgid "Mergeant database file"
msgstr "File database di Mergeant"

#: ../mergeant.desktop.in.h:1
msgid "Database Administration"
msgstr "Amministrazione di database"

#: ../mergeant.desktop.in.h:2
msgid "Maintain and query a SQL database"
msgstr "Gestisce e interroga un database SQL"

#: ../mergeant.desktop.in.h:3
msgid "Mergeant Database Administration"
msgstr "Amministrazione di database Mergeant"

#: ../src/mg-extra-formgrid.c:166
msgid "Toggle between grid and form presentations"
msgstr "Abilita/Disabilita la visualizzazione a griglia o a maschera"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:146
msgid "Data entry type:"
msgstr "Tipo di dato"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:151
msgid "Options:"
msgstr "Preferenze:"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:156
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:319
#: ../src/ws-tables.c:765
msgid "Default"
msgstr "Prefefinito"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:367
#, c-format
msgid "Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option"
msgstr "Le opzioni «%s» sono impostate per il plugin «%s», ma non sembra avere alcuna opzione"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:374
#, fuzzy c-format
msgid "Plugin editor cannot handle %s objects"
msgstr "L'editor del plugin non può gestire %s oggetti"

#: ../src/mg-plugin-editor.c:392
#, c-format
msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used"
msgstr "L'opzione «%s=%s» è impostata ma non è riconosciuta dal plugin utilizzato"

#: ../src/query-druid.c:294
msgid ""
"This druid allows you to create a new query.\n"
"\n"
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or EXCEPT).\n"
"\n"
"The query can be created either with a point and click interface or entering the corresponding SQL statement."
msgstr ""
"L'assistente consente di creare una nuova query.\n"
"\n"
"Può essere una query per manipolare dati di qualunque tipo (SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE) o per aggregare dati (UNION, INTERSECT o EXCEPT).\n"
"\n"
"La query può essere creata sia tramite l'assistente sia inserendo direttamente l'istruzione SQL corrispondente."

#: ../src/query-druid.c:304
msgid "New query"
msgstr "Nuova Query"

#: ../src/query-druid.c:325
msgid "Name and description:"
msgstr "Nome e descrizione:"

#: ../src/query-druid.c:337
#: ../src/query-editor.c:228
#: ../src/ws-dbrels.c:527
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/query-druid.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../src/query-druid.c:348
#: ../src/query-editor.c:240
#: ../src/ws-dbrels.c:533
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../src/query-druid.c:357
msgid "Type of query:"
msgstr "Tipo di query:"

#: ../src/query-druid.c:365
#, fuzzy
msgid "Point & click wizard"
msgstr "Assistente"

#: ../src/query-druid.c:377
msgid "SELECT query"
msgstr "Query SELECT"

#: ../src/query-druid.c:385
msgid "INSERT query"
msgstr "Query INSERT"

#: ../src/query-druid.c:392
msgid "UPDATE query"
msgstr "Query UPDATE"

#: ../src/query-druid.c:399
msgid "DELETE query"
msgstr "Query DELETE"

#: ../src/query-druid.c:406
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
msgstr "Query di aggregamento (unione, intersezione o eccezione)"

#: ../src/query-druid.c:413
msgid "SQL query (of any type)"
msgstr "Query SQL (di qualunque tipo)"

#: ../src/query-druid.c:427
msgid "Query attributes"
msgstr "Parametri della query"

#: ../src/query-druid.c:482
msgid "Target selection:"
msgstr "Selezione obiettivo:"

#: ../src/query-druid.c:483
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
msgstr "seleziona le tabelle e le viste da cui verranno estratti i dati."

#: ../src/query-druid.c:495
msgid "Tables / Views:"
msgstr "Tabelle/Viste:"

#: ../src/query-druid.c:504
msgid "Query targets:"
msgstr "Obiettivi della query:"

#: ../src/query-druid.c:581
msgid "SELECT query: targets"
msgstr "Query SELECT: obiettivi"

#: ../src/query-druid.c:702
msgid "Targets' joins:"
msgstr "Join dell'obiettivo:"

#: ../src/query-druid.c:703
msgid "choose the joins that should be taken into account in the query (most of the time there are not any target not joined to any other target)"
msgstr "sceglie le join che devono essere prese in considerazione nella query (di solito non ci sono obiettivi non uniti ad altri obiettivi)"

#: ../src/query-druid.c:727
msgid "SELECT query: joins"
msgstr "Query SELECT: join"

#: ../src/query-druid.c:749
msgid "Fields selection:"
msgstr "Campi selezione:"

#: ../src/query-druid.c:750
msgid "select the fields from the already selected targets. Alternatively fields can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
msgstr "seleziona i campi dagli obiettivi già selezionati. Campi alternativi possono essere inseriti come espressioni testuali per funzioni, costanti, ecc."

#: ../src/query-druid.c:763
msgid "Possible fields:"
msgstr "Campi selezionabili:"

#: ../src/query-druid.c:772
msgid "Query fields:"
msgstr "Campi della query:"

#: ../src/query-druid.c:781
msgid ""
"Textual\n"
"expression:"
msgstr ""
"Espressione\n"
"testuale:"

#: ../src/query-druid.c:878
msgid "SELECT query: fields"
msgstr "Query SELECT: campi"

#: ../src/query-druid.c:950
#: ../src/query-druid.c:959
#: ../src/query-fields-menu.c:516
#: ../src/query-fields-menu.c:525
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
msgstr "Errore nell'elaborazione o nell'analisi dell'espressione del campo:"

#: ../src/query-druid.c:951
#: ../src/query-druid.c:960
#: ../src/query-editor.c:650
#: ../src/query-editor.c:659
#: ../src/query-fields-editor.c:495
#: ../src/query-fields-editor.c:504
#: ../src/query-fields-menu.c:517
#: ../src/query-fields-menu.c:526
msgid "while parsing"
msgstr "durante l'elaborazione"

#: ../src/query-druid.c:1036
msgid "Selection condition and ordering:"
msgstr "Ordinamento e condizione di selezione:"

#: ../src/query-druid.c:1037
msgid "Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, and the ordering"
msgstr "Inserire le condizioni da applicare alle righe scelte per selezionare le righe finali e l'ordinamento"

#: ../src/query-druid.c:1051
msgid "SELECT query: condition and ordering"
msgstr "Query SELECT: condizione e ordinamento"

#: ../src/query-druid.c:1070
msgid "SELECT query: parameters definition"
msgstr "Query SELECT: definizione parametri"

#: ../src/query-druid.c:1079
msgid "The selection query is now ready."
msgstr "La query di selezione è pronta."

#: ../src/query-druid.c:1082
msgid "Query: ready"
msgstr "Query: pronta"

#: ../src/query-druid.c:1102
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
msgstr "Inserire l'istruzione SQL che corrisponde alla query:"

#: ../src/query-druid.c:1120
msgid "Test query validity"
msgstr "Verifica validità query"

#: ../src/query-druid.c:1127
msgid "SQL statement Query"
msgstr "Istruzione query SQL"

#: ../src/query-druid.c:1149
#: ../src/query-druid.c:1153
msgid "Parsing/analyzing error:"
msgstr "Errore di elaborazione/analisi:"

#: ../src/query-druid.c:1154
msgid "The query has an error"
msgstr "La query contiene un errore"

#: ../src/query-druid.c:1166
msgid "No error parsing and analyzing the query"
msgstr "Nessun errore nell'elaborare e analizzare la query"

#: ../src/query-editor.c:208
msgid "Query attributes:"
msgstr "Attributi della query:"

#: ../src/query-editor.c:252
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: ../src/query-editor.c:274
msgid "SQL statement representing the query:"
msgstr "Istruzione SQL che corrisponde alla query:"

#: ../src/query-editor.c:275
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
msgstr "Per confermare le modifiche nel testo fare clicu su «Applica»"

#: ../src/query-editor.c:332
msgid "Query targets and their joining rules:"
msgstr "Obiettivi della query e regole di join:"

#: ../src/query-editor.c:376
msgid "Query fields and their properties:"
msgstr "Campi della query e loro proprietà:"

#: ../src/query-editor.c:399
msgid "Other properties:"
msgstr "Altre proprietà:"

#: ../src/query-editor.c:419
msgid "Global WHERE filter rule:"
msgstr "Regola di filtro WHERE globale:"

#: ../src/query-editor.c:445
msgid "Query parameters:"
msgstr "Parametri query:"

#: ../src/query-editor.c:564
msgid "Error (no details available)."
msgstr "Errore (dettagli non disponibili)."

#: ../src/query-editor.c:574
msgid "SQL query analyse warning:"
msgstr "Avviso di analisi della query SQL:"

#: ../src/query-editor.c:575
msgid "This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, which will be considered as a SQL statement specific to the connected database."
msgstr "Questo previene ulteriori trattamenti, come una versione grafica di questa query, che sarebbe considerata una istruzione SQL specifica relativa al database a cui si è connessi."

#: ../src/query-editor.c:578
msgid "Do you still want to use that SQL for the query?"
msgstr "Usare ancora questa istruzione SQL per la query?"

#: ../src/query-editor.c:649
#: ../src/query-editor.c:658
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
msgstr "Errore nell'analisi o nell'elaborazione dell'espressione WHERE:"

#: ../src/query-fields-editor.c:244
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: ../src/query-fields-editor.c:257
msgid "Shown & alias"
msgstr "Visualizzati e alias"

#: ../src/query-fields-editor.c:280
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../src/query-fields-editor.c:298
msgid "Ordering"
msgstr "Ordinamento"

#: ../src/query-fields-editor.c:494
#: ../src/query-fields-editor.c:503
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
msgstr "Errore nell'elaborazione o analisi dell'espressione della condizione:"

#. add a menu item for field creation from a textual expression
#: ../src/query-fields-menu.c:333
msgid "From expression..."
msgstr "Dall'espressione..."

#. add a menu item for "target.*" field creation
#: ../src/query-fields-menu.c:406
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/query-fields-menu.c:473
msgid "Add a query field from an expression"
msgstr "Aggiunge un campo della query da un'espressione"

#: ../src/query-fields-menu.c:484
msgid "Textual expression:"
msgstr "Espressione testuale:"

#: ../src/query-fields-menu.c:485
msgid ""
"The following expression will be analysed to create\n"
"a new field in the query"
msgstr ""
"L'espressione seguente sarà analizzata per creare\n"
"un nuovo campo nella query"

#: ../src/query-params-editor.c:284
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/query-params-editor.c:298
msgid "Parameter?"
msgstr "Parametro?"

#: ../src/query-params-editor.c:313
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/query-params-editor.c:327
#: ../src/ws-queries.c:303
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/query-params-editor.c:343
msgid "Data type"
msgstr "Tipo di dato"

#: ../src/query-params-editor.c:356
msgid "NULL Ok?"
msgstr "NULL permesso?"

#: ../src/query-params-editor.c:508
#, c-format
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
msgstr "Errore: il tipo di dato «%s» non esiste"

#: ../src/utils.c:66
msgid "Please fill in the following information."
msgstr "Inserire le seguenti informazioni."

#: ../src/utils.c:77
msgid "Provider selection"
msgstr "Selezione provider"

#: ../src/utils.c:91
msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"

#: ../src/utils.c:123
msgid ""
"The provider associated to this connection\n"
"does not support this operation"
msgstr ""
"Il provider associato a questa connessione\n"
"non supporta questa operazione"

#: ../src/utils.c:132
#: ../src/utils.c:276
#, c-format
msgid ""
"Could not get the information required to perform that operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile ottenere l'informazione richiesta per eseguire l'operazione:\n"
"%s"

#: ../src/utils.c:133
#: ../src/utils.c:189
#: ../src/utils.c:277
#: ../src/workspace-window.c:151
#: ../src/workspace-window.c:161
#: ../src/workspace-window.c:296
#: ../src/workspace-window.c:741
#: ../src/ws-queries.c:766
msgid "No detail"
msgstr "Nessun dettaglio"

#: ../src/utils.c:188
msgid "Could not perform operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"

#: ../src/utils.c:241
#, fuzzy
msgid "Internal error: can't instantiate a provider object"
msgstr "Errore interno: impossibile inizializzare un oggetto del provider"

#: ../src/utils.c:270
msgid "Selected provider does not support this operation"
msgstr "Il provider selezionato non supporta questa operazione"

#: ../src/workspace-page.c:208
#, c-format
msgid ""
"This feature (%s)\n"
"is not yet implemented\n"
"\n"
"In %s, %s(), line %d"
msgstr ""
"Questa funzionalità (%s)\n"
"non è ancora supportata\n"
"\n"
"In %s, %s(), riga %d"

#: ../src/workspace-page.c:213
#, c-format
msgid ""
"This feature is not yet implemented\n"
"\n"
"In %s, %s(), line %d"
msgstr ""
"Questa funzionalità non è ancora supportata\n"
"\n"
"In %s, %s(), riga %d"

#: ../src/workspace-window.c:122
msgid ""
"<b>A transaction has been started on the %s connection.</b>\n"
"\n"
"if it is not committed, any change since the beginning of the transaction will be lost. \n"
"\n"
"<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save those changes, or <u>ignore</u> the transaction to let the DBMS handle the transaction (this usually leads to lose any change). What do you want to do?"
msgstr ""
"<b>È stata iniziata una transazione nella connessione %s.</b>\n"
"\n"
"se non sarà eseguito il commmit, tutti i cambiamenti effettuati dopo l'inizio della transazione saranno persi. \n"
"\n"
"Eseguire il <u>Rollback</u> per cancellare qualsiasi cambiamento effettuato dopo l'inizio della transazione, <u>commit</u> per salvare i cambiamenti o <u>ignora</u> per lasciare che il DBMS gestisca la transazione (in genere si perdono i cambiamenti). Cosa si vuole fare?"

#: ../src/workspace-window.c:134
msgid "Rollback transaction"
msgstr "Rollback della transazione"

#: ../src/workspace-window.c:135
msgid "Commit transaction"
msgstr "Commit della transazione"

#: ../src/workspace-window.c:136
msgid "Ignore transaction"
msgstr "Ignora transazione"

#: ../src/workspace-window.c:148
msgid ""
"<b>Could not rollback current transaction:</b>\n"
"%s\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"<b>Impossibile eseguire rollback della transazione corrente:</b>\n"
"%s\n"
"\n"
"Cosa si vuole fare?"

#: ../src/workspace-window.c:158
msgid ""
"<b>Could not commit current transaction:</b>\n"
"%s\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"<b>Impossibile eseguire il commit della transazione corrente:</b>\n"
"%s\n"
"Cosa si vuole fare?"

#: ../src/workspace-window.c:167
msgid "Close anyway"
msgstr "Chiudi in ogni caso"

#: ../src/workspace-window.c:168
msgid "Don't close this workspace window"
msgstr "Non chiudere questa finestra di lavoro"

#. dialog
#: ../src/workspace-window.c:224
msgid "Transactions management"
msgstr "Gestione transazioni"

#: ../src/workspace-window.c:255
msgid "Database creation requires that first a database provider be selected."
msgstr "Per creare un database occorre selezionare un provider di database."

#: ../src/workspace-window.c:256
msgid ""
"The 'SQLite' provider allows you to create a database stored in a single file\n"
"and does not require a database server to be set up."
msgstr ""
"Il provider «SQLite» permette di create un database contenuto in un unico file\n"
"e non necessita di installare un server di database."

#: ../src/workspace-window.c:260
msgid "Create a database"
msgstr "Crea un database"

#: ../src/workspace-window.c:272
msgid "Delete a database"
msgstr "Eliminare un database"

#: ../src/workspace-window.c:273
msgid "Database destruction requires that first a database provider be selected."
msgstr "Per eliminare un database occorre selezionare un provider di database."

#: ../src/workspace-window.c:295
msgid "Could not find the 'gnome-database-properties' program"
msgstr "Impossibile trovare il programma «gnome-database-properties»"

#. dialog
#: ../src/workspace-window.c:315
msgid "SQL console"
msgstr "Console SQL"

#: ../src/workspace-window.c:333
msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
msgstr "Console SQL (eseguire \\? + Invio per la guida)\n"

#: ../src/workspace-window.c:417
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
msgstr "Servizi di database per il desktop GNOME"

#: ../src/workspace-window.c:493
msgid "Metadata synchronisation"
msgstr "Sincronizzazione dei metadati"

#: ../src/workspace-window.c:499
msgid "Reading database's meta data, please wait..."
msgstr "Lettura dei metadata del database, attendere..."

#: ../src/workspace-window.c:510
msgid ""
"Error updating Server metadata:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Errore nell'aggiornamento dei metadati del server:\n"
"%s\n"

#: ../src/workspace-window.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error Opening connection:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Errore nell'apertura della connessione:\n"
"%s\n"

#: ../src/workspace-window.c:837
msgid "Opening connection"
msgstr "Apertura connessione"

#: ../src/workspace-window.c:838
msgid "The connection to the data source is now being opened."
msgstr "La connessione alla sorgente di dati è stata aperta."

#. dialog to choose the connection
#: ../src/workspace-window.c:876
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: ../src/ws-datatypes.c:227
msgid "Please select a data type from the list on the left"
msgstr "Selezionare un tipo di dato dall'elenco sulla sinistra"

#: ../src/ws-datatypes.c:236
#: ../src/ws-dbrels.c:297
#: ../src/ws-tables.c:345
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"

#: ../src/ws-datatypes.c:255
msgid "<b>Synonyms:</b>"
msgstr "<b>Sinonimi:</b>"

#: ../src/ws-datatypes.c:274
msgid "<b>Select a filter option:</b>"
msgstr "<b>Selezionare una opzione per il filtro:</b>"

#: ../src/ws-datatypes.c:290
msgid "Functions returning this data type"
msgstr "Funzioni che restituiscono questo tipo di dato"

#: ../src/ws-datatypes.c:298
msgid "Functions using this data type"
msgstr "Funzioni che utilizzano questo tipo di dato"

#: ../src/ws-datatypes.c:306
msgid "Aggregates using this data type"
msgstr "Aggregati che utilizzano questo tipo di dato"

#: ../src/ws-datatypes.c:314
msgid "<b>Result of filter:</b>"
msgstr "<b>Risultato del filtro:</b>"

#: ../src/ws-datatypes.c:551
#, c-format
msgid "Data types"
msgstr "Tipi di dato"

#: ../src/ws-datatypes.c:570
msgid "No data type selected"
msgstr "Nessun tipo di dato selezionato"

#: ../src/ws-datatypes.c:592
msgid "Types"
msgstr "Tipi"

#: ../src/ws-dbrels.c:287
msgid ""
"Please select a graph from the list on the left,\n"
"or create a new one using the 'Add' button below."
msgstr ""
"Selezionare un grafico dall'elenco sulla sinistra\n"
"o crearne uno nuovo usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."

#: ../src/ws-dbrels.c:316
msgid "<b>Relations:</b>"
msgstr "<b>Relazioni:</b>"

#: ../src/ws-dbrels.c:384
msgid "Automatic layout"
msgstr "Disposizione automatica"

#: ../src/ws-dbrels.c:504
msgid "Relations view properties"
msgstr "Proprietà della vista relazioni"

#: ../src/ws-dbrels.c:553
msgid "Enter the name and description for this database's relations representation."
msgstr "Inserire nome e descrizione per la rappresentazione delle relazioni del database."

#: ../src/ws-dbrels.c:585
#, c-format
msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
msgstr "Eliminare il grafico «%s»?"

#: ../src/ws-dbrels.c:588
msgid "Do you want to delete the graph <no name>?"
msgstr "Eliminare il grafico <no name>?"

#: ../src/ws-dbrels.c:634
#, c-format
msgid "Database Relations"
msgstr "Relazioni del database"

#: ../src/ws-dbrels.c:653
msgid "No database relation selected"
msgstr "Nessuna relazione del database selezionata"

#: ../src/ws-dbrels.c:675
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"

#: ../src/ws-queries.c:288
msgid ""
"Please select a query from the list on the left,\n"
"or create a new one using the 'Add' button below."
msgstr ""
"Selezionare una query dall'elenco sulla sinistra\n"
"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi»."

#: ../src/ws-queries.c:329
msgid "SQL statement"
msgstr "Istruzione SQL"

#: ../src/ws-queries.c:348
#: ../src/ws-queries.c:387
msgid "For information only, to edit, click on the \"Edit\" button."
msgstr "Solo per informazione, per modificare, fare clic sul pulsante «Modifica».</small>"

#: ../src/ws-queries.c:368
msgid "Query parameters"
msgstr "Parametri della query:"

#: ../src/ws-queries.c:478
#, c-format
msgid "Edition of query '%s'"
msgstr "Versione della query «%s»"

#: ../src/ws-queries.c:502
#, c-format
msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
msgstr "Eliminare la query «%s»?"

#: ../src/ws-queries.c:539
msgid "Values to be filled"
msgstr "Valori da inserire"

#: ../src/ws-queries.c:540
msgid ""
"<big><b>Required values:</b></big>\n"
"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
msgstr ""
"<big><b>Valori richiesti:</b></big>\n"
"<small>I seguenti valori sono necessari per l'esecuzione della query.</small>"

#: ../src/ws-queries.c:621
msgid "Execute the following insertion query?"
msgstr "Eseguire la seguente query di inserimento?"

#: ../src/ws-queries.c:625
msgid "Execute the following update query?"
msgstr "Eseguire la seguente query di aggiornamento?"

#: ../src/ws-queries.c:629
msgid "Execute the following deletion query?"
msgstr "Eseguira la seguente query di eliminazione?"

#: ../src/ws-queries.c:646
#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</small>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
"<small>Le impostazioni richiedono una conferma per la seguente query</small>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ws-queries.c:699
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while preparing the query:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è presentato il seguente errore nella preparazione della query:\n"
"%s"

#: ../src/ws-queries.c:704
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto durante la preparazione della query."

#: ../src/ws-queries.c:768
msgid "Can't execute query:"
msgstr "Impossibile eseguire la query:"

#: ../src/ws-queries.c:797
#, c-format
msgid "Execution of query '%s'"
msgstr "Esecuzione della query «%s»"

#: ../src/ws-queries.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
"<small>This query can't be parsed: it may contain some syntax or grammar which is dependant on the type of database used, or may contain some error.</small>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b><big>Eseguire la seguente query?</big></b>\n"
"<small>La query non può essere elaborata: potrebbe contenere errori di sintassi o grammatica a seconda del database che si utilizza o potrebbe seplicemente contenere degli errori.</small>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ws-queries.c:893
msgid "Execution results"
msgstr "Risultati dell'esecuzione"

#: ../src/ws-queries.c:973
msgid "Non reported error"
msgstr "Errore non segnalato"

#: ../src/ws-queries.c:994
#: ../src/ws-queries.c:1035
#, c-format
msgid "Queries"
msgstr "Query"

#: ../src/ws-queries.c:1013
msgid "No query selected"
msgstr "Nessuna query selezionata"

#: ../src/ws-tables.c:331
msgid ""
"Please select a table or view from the list on the left,\n"
"or create a new one using the 'Add' button below."
msgstr ""
"Selezionare una tabella o una vista dall'elenco sulla sinistra\n"
"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi»."

#: ../src/ws-tables.c:357
msgid "<b>Fields:</b>"
msgstr "<b>Campi:</b>"

#: ../src/ws-tables.c:383
msgid "<b>Constraints and integrity rules:</b>"
msgstr "<b>Regole e vincoli di integrità:</b>"

#: ../src/ws-tables.c:424
msgid "<b>Field's display specifications</b>"
msgstr "<b>Impostazioni di visualizzazione del campo</b>"

#: ../src/ws-tables.c:669
#, c-format
msgid ""
"Data cannot be modified for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"I dati non possono essere modificati per i seguenti motivi:\n"
"%s"

#: ../src/ws-tables.c:672
msgid "Data cannot be modified"
msgstr "I dati non possono essere modificati"

#: ../src/ws-tables.c:678
#, fuzzy
msgid "Data cannot be modified because it is a view's data"
msgstr "I dati non possono essere modificati perché si sta usando una vista"

#: ../src/ws-tables.c:685
#, c-format
msgid "Contents of view '%s'"
msgstr "Contenuti della vista «%s»"

#: ../src/ws-tables.c:687
#, c-format
msgid "Contents of table '%s'"
msgstr "Contenuti della tabella «%s»"

#: ../src/ws-tables.c:762
msgid "Column"
msgstr "Colonna"

#: ../src/ws-tables.c:763
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/ws-tables.c:764
msgid "Can be NULL"
msgstr "Non può essere NULL"

#: ../src/ws-tables.c:766
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#: ../src/ws-tables.c:794
msgid "Primary key"
msgstr "Chiave primaria"

#: ../src/ws-tables.c:828
#: ../src/ws-tables.c:830
#, c-format
msgid "Foreign key on '%s'"
msgstr "Chiave esterna su «%s»"

#: ../src/ws-tables.c:876
msgid "Unique constraint"
msgstr "Vincolo unico"

#: ../src/ws-tables.c:911
#, c-format
msgid "Tables and views"
msgstr "Tabelle e viste"

#: ../src/ws-tables.c:931
msgid "No table selected"
msgstr "Nessuna tabella selezionata"

#: ../src/ws-tables.c:953
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

#: ../src/ws-tables.c:1007
msgid "Create a table"
msgstr "Crea una tabella"

#: ../src/ws-tables.c:1031
msgid "Delete a table"
msgstr "Elimina una tabella"

#: ../src/ws-tables.c:1091
msgid "Rename a table"
msgstr "Rinomina una tabella"

#: ../src/ws-tables.c:1118
msgid "Add a column to a table"
msgstr "Aggiunge una colonna a una tabella"

#: ../src/ws-tables.c:1151
msgid "Delete a column from a table"
msgstr "Elimina una colonna da una tabella"

-- 
http://www.ildeposito.org
http://blog.ildeposito.org
Canti di protesta politica e sociale
Archivio di testi, accordi e musica


Maggiori informazioni sulla lista tp