Revisione Clawsker 0.6.0

groccia.f@gmail.com groccia.f@gmail.com
Ven 20 Mar 2009 16:52:41 CET


Salve, come da oggetto, copio e incollo.

P.S. Non ho proprio idea di come rendere le righe «clawsker:199» e 
«clawsker:200». Qualche idea?

-----

#: ../clawsker:117
msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"

#: ../clawsker:118
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."

#: ../clawsker:119
msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
msgstr "Clawsker :: modificatore opzioni nascoste di Claws Mail"

#: ../clawsker:120
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../clawsker:121
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../clawsker:123
msgid "Colours"
msgstr "Colori"

#: ../clawsker:124
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"

#: ../clawsker:125
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia grafica"

#: ../clawsker:126
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../clawsker:128
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica indirizzi"

#: ../clawsker:129
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../clawsker:130
msgid "Message view"
msgstr "Vista messaggi"

#: ../clawsker:131
msgid "Log window"
msgstr "Finestra di log"

#: ../clawsker:132
msgid "Drag 'n' drop"
msgstr "Trascina e rilascia"

#: ../clawsker:133
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"

#: ../clawsker:134
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../clawsker:135
msgid "Coloured stripes"
msgstr "Strisce colorate"

#: ../clawsker:136
msgid "Scroll bars"
msgstr "Barre di scorrimento"

#: ../clawsker:137
msgid "Message List"
msgstr "Lista dei messaggi"

#: ../clawsker:138
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager (gestore della rete)"

#: ../clawsker:140
msgid "Use detached address book edit dialogue"
msgstr "Usare una finestra separata per modificare la rubrica"

#: ../clawsker:141
msgid ""
"If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
"use a form embedded in the address book's main window."
msgstr ""
"Se l'opzione è attiva, usa una finestra di dialogo separata per modificare "
"la rubrica. Altrimenti usa una finestra integrata all'interno della finestra "
"principale della rubrica."

#: ../clawsker:142
msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
msgstr "Memoria massima per la cache dei messaggi (kB)"

#: ../clawsker:143
msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
msgstr ""
"Valore massimo di memoria in kilobyte, da usare per la cache dei messaggi."

#: ../clawsker:144
msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
msgstr "Tempo minimo (in minuti) per la cache degli elementi"

#: ../clawsker:145
msgid ""
"The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
"than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
msgstr ""
"Tempo minimo (in minuti) per il quale mantenere la cache in memoria. Le "
"cache più recenti di questo valore non saranno liberate, anche se l'uso "
"della memoria è troppo alto."

#: ../clawsker:146
msgid "Use NetworkManager"
msgstr "Usare NetworkManager (gestore della rete)"

#: ../clawsker:147
msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
msgstr "Usare NetworkManager per la disconnessione automatica."

#: ../clawsker:149
msgid "Show unread messages with bold font"
msgstr "Mostra i messaggi non letti con un carattere in grassetto"

#: ../clawsker:150
msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
msgstr ""
"Mostra i messaggi non letti nella lista dei messaggi usando un carattere in "
"grassetto."

#: ../clawsker:151
msgid "Don't use markup in compose window"
msgstr "Non usare marcatori nella finestra di composizione"

#: ../clawsker:152
msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
msgstr ""
"Non usare testo in grassetto e corsivo nella finestra di composizione del "
"selettore dell'account."

#: ../clawsker:153
msgid "Use dotted lines in tree view components"
msgstr "Usare linee puntate nella vista ad albero dei componenti"

#: ../clawsker:154
msgid ""
"Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
"and other lists) instead of the modern lineless look."
msgstr ""
"Usare linea puntata vecchio stile nelle viste ad albero della finestra "
"principale (cartelle, messaggi ed altre liste) al posto del moderno "
"stile senza riga."

#: ../clawsker:155
msgid "Enable horizontal scrollbar"
msgstr "Abilitare la barra di scorrimento orizzontale"

#: ../clawsker:156
msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
msgstr ""
"Abilitare la barra di scorrimento orizzontale nella lista dei messaggi."

#: ../clawsker:157
msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
msgstr ""
"Nella cartella Posta inviata, mostrare la colonna \"To:\" anziché la colonna "
"\"From:\""

#: ../clawsker:158
msgid ""
"Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
"instead of the originator's one in a From column."
msgstr ""
"Visualizzare l'indirizzo email del destinatario nella colonna \"To:\" della "
"cartella Posta inviata invece dell'indirizzo email del mittente nella "
"colonna \"From\"."

#: ../clawsker:159
msgid "Folder List scrollbar behaviour"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento nella lista delle cartelle"

#: ../clawsker:160
msgid ""
"Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
"automatic or hide always."
msgstr ""
"Specificare il ruolo della barra di scorrimento verticale nell'elenco delle "
"cartelle: mostra sempre, automatico o nascondi sempre."

#: ../clawsker:161
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"

#: ../clawsker:162
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../clawsker:163
msgid "Hide always"
msgstr "Nascondi sempre"

#: ../clawsker:164
msgid "Coloured lines contrast"
msgstr "Linee di contrasto colorate"

#: ../clawsker:165
msgid ""
"Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
"view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
"the alternating colours of the lines."
msgstr ""
"Indicare il valore da usare nella creazione di linee colorate alternate nei "
"componenti della vista ad albero. Con valori più bassi è meno visibile la "
"differenza di colore tra le linee alternate."

#: ../clawsker:166
msgid "Show Cursor in message view"
msgstr "Mostrare il cursore nella vista dei messaggi"

#: ../clawsker:167
msgid "Display the cursor in the message view."
msgstr "Visualizzare il cursore nella vista dei messaggi."

#: ../clawsker:168
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barra degli strumenti separabile"

#: ../clawsker:169
msgid "Show handles in the toolbars."
msgstr "Mostrare maniglie nelle barre degli strumenti."

#: ../clawsker:170
msgid "Use stripes in all tree view components"
msgstr "Usare delle strisce in tutti i componenti delle viste ad albero"

#: ../clawsker:171
msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
msgstr ""
"Abilitare linee colorate alternate in tutti i componenti delle viste ad "
"albero."

#: ../clawsker:172
msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
msgstr "Usare delle strisce nelle liste delle cartelle e dei messaggi"

#: ../clawsker:173
msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
msgstr ""
"Abilitare linee colorate alternate nella lista delle cartelle e dei messaggi."

#: ../clawsker:174
msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
msgstr ""
"Due righe per elemento nella lista dei messaggi con disposizione a tre "
"colonne"

#: ../clawsker:175
msgid ""
"Spread Message List information over two lines when using the three column "
"mode."
msgstr ""
"Distribuire su due righe le informazioni della lista dei messaggi quando si "
"usa la modalità a tre colonne"

#: ../clawsker:177
msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
msgstr ""
"Durata massima (in millisecondi) del trascinamento e rilascio del mouse."

#: ../clawsker:178
msgid ""
"Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
"cursor is held over it during drag and drop."
msgstr ""
"Tempo in millisecondi prima di espandere l'albero delle cartelle nelle "
"operazioni di trascinamento e rilascio, quando il mouse è su di esse."

#: ../clawsker:179
msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericoloso!)"

#: ../clawsker:180
msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
msgstr "Non chiedere conferma prima di eliminare definitivamente le email."

#: ../clawsker:181
msgid "Respect format=flowed in messages"
msgstr "Rispettare il \"format=flowed\" nei messaggi"

#: ../clawsker:182
msgid ""
"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
"mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
"wrapped."
msgstr ""
"Rispettare il \"format=flowed\" nelle parti in testo puro (text/plain) "
"dei messaggi. Alcuni messaggi di posta presenteranno righe di testo lunghe, "
"ma corregge alcuni URL che altrimenti sarebbero spezzati."

#: ../clawsker:183
msgid "Allow writable temporary files"
msgstr "Permettere la scrittura di file temporanei"

#: ../clawsker:184
msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
msgstr ""
"Salvare i file temporanei con il bit di scrittura attivo all'apertura degli "
"allegati."

#: ../clawsker:185
msgid "Don't check SSL certificates"
msgstr "Non controllare i certificati SSL"

#: ../clawsker:186
msgid "Disables the verification of SSL certificates."
msgstr "Disattivare la verifica dei certificati SSL."

#: ../clawsker:187
msgid "Progress bar update step (items)"
msgstr "Invervallo (elementi) per l'aggiornamento della barra di avanzamento"

#: ../clawsker:188
msgid "Update stepping in progress bars."
msgstr "Passo aggiornamento nelle barre di avanzamento."

#: ../clawsker:189
msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
msgstr "Età massima (in giorni) nel raggruppamento per oggetto"

#: ../clawsker:190
msgid ""
"Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
"subject in addition to standard headers\"."
msgstr ""
"Numero di giorni per il quale includere un messaggio in una discussione "
"quando attivo \"raggruppa discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle "
"intestazioni standard\"."

#: ../clawsker:191
msgid "Allow unsafe SSL certificates"
msgstr "Permettere l'uso di certificati SSL non sicuri"

#: ../clawsker:192
msgid ""
"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
"port."
msgstr ""
"Consentire a Claws Mail di ricordare certificati SSL multipli per server/"
"porta specificati."

#: ../clawsker:193
msgid "Force UTF-8 for broken mails"
msgstr "Forzare UTF-8 per le email corrotte"

#: ../clawsker:194
msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
msgstr "Usare la codifica UTF-8 per le email corrotte al posto delle impostazioni locali."

#: ../clawsker:195
msgid "Warn on drag 'n' drop"
msgstr "Avvertire quando si fa il trascinamento e rilascio"

#: ../clawsker:196
msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
msgstr ""
"Visualizzare una finestra di conferma quando si fa il trascinamento e "
"rilascio delle cartelle."

#: ../clawsker:197
msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
msgstr "Ricorrere alla codifica ASCII per i messaggi in uscita"

#: ../clawsker:198
msgid ""
"If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
"the user-defined encoding is enforced always."
msgstr ""
"Se il contenuto lo permette, usa la codifica ASCII per i messaggi in uscita, "
"altrimenti forza sempre la codifica definita dall'utente."

#: ../clawsker:199
msgid "Primary paste unselects selection"
msgstr ""

#: ../clawsker:200
msgid ""
"Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
"insertion point."
msgstr ""

#: ../clawsker:202
msgid "X-Mailer header"
msgstr "Intestazione X-Mailer"

#: ../clawsker:203
msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
msgstr ""
"Colore usato per la riga dell'intestazione X-Mailer quando il suo valore è "
"Claws Mail."

#: ../clawsker:204
msgid "Error messages"
msgstr "Messaggi di errore"

#: ../clawsker:205
msgid "Colour for error messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi di errore nella finestra dei log."

#: ../clawsker:206
msgid "Server messages"
msgstr "Messaggi del server"

#: ../clawsker:207
msgid "Colour for messages received from servers in log window."
msgstr "Colore dei messaggi ricevuti dai server nella finestra dei log."

#: ../clawsker:208
msgid "Standard messages"
msgstr "Messaggi standard"

#: ../clawsker:209
msgid "Colour for messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi nella finestra dei log."

#: ../clawsker:210
msgid "Client messages"
msgstr "Messaggi del client"

#: ../clawsker:211
msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
msgstr "Colore dei messaggi inviati ai server nella finestra dei log."

#: ../clawsker:212
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertimenti"

#: ../clawsker:213
msgid "Colour for warning messages in log window."
msgstr "Colore dei messaggi di avvertimento nella finestra dei log."

#: ../clawsker:215
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: ../clawsker:216
msgid "resource file for Claws Mail was not found."
msgstr "il file di risorse per Claws Mail non è stato trovato."

#: ../clawsker:217
msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
msgstr "sembra che Claws Mail è già in esecuzione, chiuderlo."

#: ../clawsker:218
msgid "option requires a directory name."
msgstr "l'opzione richiede un nome di directory."

#: ../clawsker:219
msgid "option requires a file name."
msgstr "l'opzione richiede un nome di file."

#: ../clawsker:220
msgid "specified name is not a directory or does not exist."
msgstr "il nome indicato non è una directory oppure non esiste."

#: ../clawsker:221
msgid "specified name is not a file or does not exist."
msgstr "il nome indicato non è un file oppure non esiste."

#: ../clawsker:378
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"

#: ../clawsker:1022 ../clawsker:1029
msgid ", built for "
msgstr ", compilato per "

#: ../clawsker:1023 ../clawsker:1030
msgid ", running with "
msgstr ", in esecuzione con "

#: ../clawsker:1035
msgid "was not found!"
msgstr "non è stato trovato!"

#: ../clawsker:1036
msgid "returned version "
msgstr "versione restituita "

#: ../clawsker:1046
msgid "Syntax:\n"
msgstr "Sintassi:\n"

#: ../clawsker:1047
msgid "    clawsker [options]\n"
msgstr "    clawsker [opzioni]\n"

#: ../clawsker:1048
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: ../clawsker:1049
msgid "    --help                         Prints this help screen.\n"
msgstr "    --help                         Mostra questa schermata d'aiuto.\n"

#: ../clawsker:1050
msgid "    --version                      Prints version infos.\n"
msgstr ""
"    --version                         Mostra informazioni sulla versione.\n"

#: ../clawsker:1051
msgid "    --verbose                      More messages on standard output.\n"
msgstr ""
"    --verbose                      Più messaggi sullo standard output.\n"

#: ../clawsker:1052
msgid ""
"    --alternate-config-dir <dir>   Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
msgstr ""
"    --alternate-config-dir <dir>   Usa <dir> come cartella di configurazione "
"per Claws Mail.\n"

#: ../clawsker:1053
msgid "    --clawsrc <file>               Uses <file> as full resource name.\n"
msgstr ""
"    --clawsrc <file>               Usa <file> come nome di risorse "
"completo.\n"

#: ../clawsker:1113
#, perl-brace-format
msgid "unknown option '{opt}'.\n"
msgstr "opzione '{opt}' sconosciuta.\n"

-----


Maggiori informazioni sulla lista tp