Revisione coreutils 6.10

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 22 Mar 2009 23:20:29 CET


Il 21 marzo 2009 0.35, Giorgio Catanzaro ha scritto:

>>> #: lib/file-type.c:38
>>> msgid "regular file"
>>> msgstr "file regolare"
>>
>>> "normale" in contrapposizione a "speciale"? anche in altre frasi

> anche io avrei preferito "normale" invece di speciale, ma, a parte quelli dove mi è
> sfuggito, ho messo "regolare" come da glossario. Che faccio, allineo tutto a
> "normali" (ma il glossario andrebbe riguardato) o metto "regolare"?

ah, meglio seguire il glossario, dopo tutto "normale" non è più comprensibile

>>> "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
>>> "PATTERN\n"
>>
>>> msgstr ""
>>
>>> "  -I, --ignore=MODELLO       non elenca le voci implicite corrispondenti al "
>>
>> cosa significa "implicite"? favendo una prova sembr che agisca sui
>> normali nomi di file e directory
>>
>
> è presente anche nelle opzioni -A e -B
> in «info coreutils 'ls invocation'», menù «*Which files are listed», le quattro
> opzioni sono spiegate ma senza usare il termine "implied"; forse è fuorviante e
> andrebbe tolto, se non si trova una traduzione migliore?

si, lo toglierei perché fuorviante; il terzo significato che il
dizionario dà per "to imply" è "denotare", ma in questo caso è
ridondante

>>> #: src/pinky.c:510
>>> msgid ""
>>
>>> "  -h              omit the user's project file in long format\n"
>>> "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
>>
>>> msgstr ""
>>
>>> "  -h              omette il file del progetto dell'utente nel formato lungo\n"
>>> "  -p              omette il file del piano dell'utente nel formato lungo\n"
>>
>> non so se è il caso di tradurre, si riferisce ai file ~/.project e ~/.plan
>>
>
> si, ma se si riferisse proprio ai file fisici non avrebbe dovuto mettere il . davanti
> al nome? per questo pensavo di tradurli.

hai ragione
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp