Richiesta di revisione: wwwoffle

Marco Poletti poletti.marco@gmail.com
Lun 16 Nov 2009 09:30:01 CET


2009/11/16 Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>:
> Grazie e buona giornata
> vince
>
>
> # ITALIAN TRANSLATION OF WWWOFFLE.
> # COPYRIGHT (C) 2009 THE WWWOFFLE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the wwwoffle
> package.
> #
> # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: wwwoffle\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: wwwoffle@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2008-02-08 06:44+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:45+0100\n"
> "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:1001
> msgid "The location of some files and directories has been changed"
> msgstr "La locazione di alcuni file e directory sono cambiati"
>

Qui metti "la locazione" al singolare e poi "sono cambiati" al plurale.
Io metterei "La locazione di alcuni file e directory è cambiata"
(tutto singolare)
oppure "Le locazioni di alcuni file e directory sono cambiate" (tutto
al plurale).

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:1001
> msgid ""
> "The config files moved to /etc/wwwoffle/ and the cache dir moved
> to /var/"
> "cache/wwwoffle. Further the format of the cache has changed between
> version "
> "1.x and version 2.x and there are some new configuration options. Your
> "
> "directories and the config files will be adjusted automatically now."
> msgstr ""
> "Il file di configurazione è stato spostato in «/etc/wwwoffle/» e la
> directory "
> "della cache è stata spostata in «/var/cache/wwwoffle». Inoltre, il
> formato "
> "della cache è cambiato fra la versione 1.x e la versione 2.x e ci sono
> "
> "alcune nuove opzioni di configurazione. Le directory e i file di "
> "configurazione presenti su questo sistema verranno ora adattati."
>
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:2001
> msgid "Configuration now requires a password:"
> msgstr "La configurazione richiede ora una password:"
>
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:2001
> msgid ""
> "To prevent any random user on the system from changing the state of the
> "
> "wwwoffle daemon (e.g. put it offline), a password will be added to
> the /etc/"
> "wwwoffle/wwwoffle.conf file. If non-root users have to be able to
> control "
> "the daemon, they must be in the \"proxy\" group (see \"man group\") and
> they "
> "must pass the parameters \"-c /etc/wwwoffle/wwwoffle.conf\" in addition
> to "
> "other options."
> msgstr ""
> "Onde evitare che un qualsiasi utente casuale del sistema possa
> modificare lo "
> "stato del demone wwwoffle (per esempio metterlo offline), è stata
> aggiunta "
> "una password al file «/etc/wwwoffle/wwwoffle.conf». Se utenti non root
> "
> "possono controllare il demone, questi devono appartenere al gruppo
> «proxy» (si "
> "veda «man group») e devono passare, oltre alle altre opzioni, i
> parametri «-c /"
> "etc/wwwoffle/wwwoffle.conf»."
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "en (English)"
> msgstr "en (inglese)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "de (German)"
> msgstr "de (tedesco)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "es (Spanish)"
> msgstr "es (spagnolo)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "fr (French)"
> msgstr "fr (francese)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "it (Italian)"
> msgstr "it (italiano)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "nl (Dutch)"
> msgstr "nl (olandese)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "pl (Polish)"
> msgstr "pl (polacco)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../wwwoffle.templates:3001
> msgid "ru (Russian)"
> msgstr "ru (russo)"
>
> #. Type: select
> #. DefaultChoice
> #: ../wwwoffle.templates:3002
> msgid ""
> "en (English)[ default : do not put what's inside brackets into
> translations. "
> "Put your own language here but UNTRANSLATED]"
> msgstr "it (Italian)"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:3003
> msgid "your default language:"
> msgstr "propria lingua predefinita:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:3003
> msgid ""
> "wwwoffle offers you translations of most of the internal HTML pages.
> Those "
> "pages which are not yet translated will automatically be replaced with
> the "
> "English ones."
> msgstr ""
> "wwwoffle offre la traduzione della maggior parte delle pagine HTML
> interne. "
> "Le pagine che non sono ancora state tradotte verranno automaticamente "
> "sostituite con quelle in inglese."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:3003
> msgid ""
> "Note that the languages configuration in your browser will override
> this "
> "default."
> msgstr ""
> "Si noti che la configurazione delle lingue nel proprio browser
> sovrascriverà "
> "questo valore predefinito."
>

Che ne dici di mettere «avrà la precedenza» al posto di «sovrascriverà»?
Comunque, un po' si capisce già.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:4001
> msgid "ATTENTION: There was an error while converting the config"
> msgstr "ATTENZIONE: errore durante la conversione del file di
> configurazione"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:4001
> msgid ""
> "Your config file has been preserved
> as /etc/wwwoffle/wwwoffle.conf.old . "
> "Please correct manually. Take a look at /var/log/wwwoffle-upgrade.log
> for "
> "reasons. Please delete this logfile manually."
> msgstr ""
> "Il file di configurazione presente è stato conservato come
> «/etc/wwwoffle/"
> "wwwoffle.conf.old». Correggerlo manualmente. Per i motivi consultare
> «/var/"
> "log/wwwoffle-upgrade.log» e successivamente cancellare manualmente
> questo "
> "file di registro."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:5001
> msgid "the port number wwwoffle runs on:"
> msgstr "il numero di porta su cui wwwoffle è in esecuzione:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:5001
> msgid ""
> "The default port number for HTTP proxy caches is 8080. To use wwwoffle
> as "
> "proxy for your favourite web browser you have to use \"localhost:8080
> \" (or "
> "whatever port number you've chosen)."
> msgstr ""
> "La porta predefinita per cache di proxy HTTP è 8080. Per poter
> utilizzare "
> "wwwoffle come proxy nel proprio browser web preferito è necessario
> usare "
> "«localhost:8080» (o qualsiasi altra porta si sia selta)."
>

«si sia selta» -> «si sia scelta»

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:5001
> msgid ""
> "P.S.: Netscape users can simply write
> http://localhost:8080/wwwoffle.pac in\n"
> "
> Edit->Preferences->Advanced->Proxies->Automatic_proxy_configuration"
> msgstr ""
> "PS: gli utenti di Netscape possono scrivere semplicemente\n"
> "    «http://localhost:8080/wwwoffle.pac» in
> Edit->Preferences->Advanced->\n"
> "    Proxies->Automatic_proxy_configuration"
>

Qui non sarebbe meglio tradurre anche il percorso in Netscape? O c'è
solo in inglese?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:6001
> msgid "Use which parent proxy (current is ${PARENT_PROXY}):"
> msgstr "Quale proxy genitore usare (l'attuale è ${PARENT_PROXY}):"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:6001
> msgid ""
> "Using a parent proxy normally results in a remarkable speed gain. If
> you "
> "don't want to use one enter \"none\" in this field; else enter the
> proxy in "
> "the form \"proxy.example.com:8080\"."
> msgstr ""
> "Solitamente l'uso di un proxy genitore consente un notevole guadagno in
> "
> "termini di velocità. Se non si desidera usarlo, inserire «none» in
> questo "
> "campo, altrimenti inserire il proxy nel formato
> «proxy.esempio.com:8080»."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:6001
> msgid ""
> "Use \"manual\" if you don't want the proxy lines in the config file
> touched "
> "by the automatic configuration."
> msgstr ""
> "Se non si desidera che la configurazione automatica modifichi le righe
> "
> "relative al proxy nel file di configurazione, usare «manual»."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:7001
> msgid "Does wwwoffle rely on a dialup (PPP) interface for its
> connection?"
> msgstr "wwwoffle fa capo a una connessione dial-up (PPP) per
> connettersi?"
>

«fa capo» -> «usa» ?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:7001
> msgid ""
> "Most people will need to accept here. Refuse, only if you have a parent
> "
> "proxy that is reachable without a PPP (analog or ISDN) interface."
> msgstr ""
> "La maggior parte degli utenti risponderà positivamente a questa
> domanda. Si "
> "risponda negativamente solo se si ha un proxy genitore che è
> raggiungibile "
> "senza un'interfaccia PPP (analogica o ISDN)."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:8001
> msgid "Should wwwoffle fetch pages when the PPP interface comes up?"
> msgstr ""
> "wwwoffle deve recuperare le pagine quando la connessione PPP viene
> stabilita?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:8001
> msgid ""
> "Most people will accept here. However, if you regularly bring up the "
> "connection just to check for mail and you only want to fetch web pages
> once "
> "a day or so (manually), you should refuse."
> msgstr ""
> "La maggior parte degli utenti risponderà positivamente a questa
> domanda. "
> "Però se normalmente ci si connette solo per controllare la posta
> elettronica "
> "e si desidera recuperare le pagine web solo una volta al giorno o ogni
> tot "
> "periodo di tempo (manualmente), si risponda negativamente."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:9001
> msgid "Should htdig be used to index the cached pages?"
> msgstr "Utilizzzare htdig per indicizzare le pagine nella cache?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:9001
> msgid ""
> "With this, it is possible to direct htdig to index the cached pages so
> that "
> "those pages can be searched with htdig."
> msgstr ""
> "Con questa opzione è possibile far indicizzare le pagine nella cache a
> "
> "htdig, in modo che queste pagine possano essere cercate mediante
> htdig."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:9001
> msgid "Note: this _can_ take a lot of time to do!"
> msgstr "Nota bene: questa operazione _potrebbe_ richiedere molto tempo."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:10001
> msgid "wwwoffle.conf is now only readable by root and group proxy"
> msgstr "«wwwoffle.conf» è ora leggibile da root e dal gruppo «proxy»"
>

«leggibile» -> «leggibile solo»

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:10001
> msgid ""
> "To prevent just anyone from changing the state of the daemon, the file
> "
> "wwwoffle.conf has been made unreadable by others not root and not in
> the "
> "group \"proxy\". To add users to that group, use \"adduser nameofuser
> proxy"
> "\"."
> msgstr ""
> "Onde evitare che chiunque possa modificare lo stato del demone, il file
> di "
> "configurazione «wwwoffle.conf» è stato reso illeggibile agli utenti che
> non "
> "sono root o che non appartengono al gruppo «proxy». Per aggiungere
> utenti a "
> "tale gruppo digitare, da riga di comando, «adduser nomeutente proxy»."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:11001
> msgid "Fetch interval for monitored pages while online:"
> msgstr ""
> "Intervallo di recupero delle pagine monitorate quando la connessione è
> "
> "attiva:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:11001
> msgid ""
> "Monitored pages can be fetched when the PPP link goes up. However, when
> "
> "online, there is no standard mechanism to regularly fetch monitored
> pages. "
> "The Debian package has a cronjob that does this."
> msgstr ""
> "Le pagine monitorate possono essere recuperate quando la connessione
> PPP è "
> "attiva, però non c'è alcun meccanismo standard per recuperare
> regolarmente "
> "le pagine monitorate. Il pacchetto Debian ha un cronjob che effettua
> questa "
> "operazione."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:11001
> msgid ""
> "As monitored pages are usually not scheduled that often, the
> recommended "
> "value of 30 minutes should be adequate. Note that this is also the
> maximum "
> "allowed."
> msgstr ""
> "Poiché le pagine monitorate solitamente non sono schedulate
> frequentemente, "
> "si raccomanda 30 minuti come valore adeguato. Si noti che questo è
> anche il "
> "massimo ammesso."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wwwoffle.templates:11001
> msgid "Enter \"off\" to disable the fetching while online."
> msgstr ""
> "Inserire «off» per disabilitare il recupero quando la connessione è
> attiva."
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>

Ciao,
Marco Poletti


Maggiori informazioni sulla lista tp