Richiesta di revisione: metche

Vincenzo Campanella vinz65@gmail.com
Dom 29 Nov 2009 09:12:41 CET


Di nuovo grazie e ciao
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF METCHE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2009 THE METCHE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metche package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario dei rapporti di
metche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last
change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"metche monitora le modifiche allo stato del sistema. Un'ora dopo che "
"l'ultima modifica è stata osservata viene inviato un rapporto per posta
"
"elettronica, il quale descrive le modifiche apportate a:\n"
" - file all'interno della directory monitorata (in modo predefinito
«/etc»),\n"
" - registri delle modifiche mantenuti dall'utente (se così
configurato),\n"
" - l'elenco dei pacchetti Debian installati (se così configurato)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It
typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators
for "
"this computer."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica che dovrà ricevere questi "
"rapporti. Tipicamente corrisponde all'alias o alla lista di
distribuzione "
"utilizzato dall'amministratore del sistema per questo computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use
this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the
same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more
details."
msgstr ""
"Notare che in modo predefinito metche non invia dei file diff
dettagliati "
"con la descrizione delle modifiche ai file, in quanto questo potrebbe
causare "
"una fuoriuscita di dati confidenziali. Se si desidera questa
funzionalità è "
"raccomandata la contemporanea abilitazione della cifratura GPG. Per
maggiori "
"dettagli consultare il manuale di metche(8)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "File singolo di registro delle modifiche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "File multipli di registri delle modifiche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Nessun monitoraggio del registro delle modifiche"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Tipo di monitoraggio del registro delle modifiche:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"metche può monitorare uno o più registri delle modifiche scritti "
"dall'amministratore del sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to
the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all
"
"together in one file."
msgstr ""
"Questi registri delle modifiche dovrebbero contenere dei commenti che "
"descrivono le modifiche apportate al sistema. Il modo più pratico per "
"organizzarli è di metterli tutte insieme in un singolo file."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative
task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code
or "
"configuration examples along with the documentation on how they have
been "
"used."
msgstr ""
"Altrimenti si può avere una sottodirectory per ogni compito
amministrativo "
"con un file denominato «Changelog». In questo modo è possibile
memorizzare "
"del codice sorgente o degli esempi di configurazione insieme alla "
"documentazione sul modo in cui questi sono stati utilizzati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "File di registro delle modifiche da monitorare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr ""
"Questa opzione imposta il percorso del file di registro delle modifiche
che "
"deve essere monitorato."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Directory dei registri delle modifiche da monitorare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the
Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this
directory."
msgstr ""
"Questa opzione imposta il percorso della directory radice che contiene
i "
"file di registri delle modifiche. Ogni file «Changelog» dovrebbe essere
in "
"una sottodirectory di questa directory."




Maggiori informazioni sulla lista tp