Revisione Banshee
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Lun 5 Ott 2009 16:28:15 CEST
#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"
#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that
compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un formato Open Source che comprime
ma "
"non degrada la qualità audio."
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"Un proprietario e vecchio, ma anche popolare, formato audio con perdita
che "
"produce grossi file a più bassi bitrate."
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
msgstr "Bitrate medio"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate costante"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
#| msgid "Extra"
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
#| msgid "name"
msgid "Insane"
msgstr "Folle"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
#| msgid "New Preset"
msgid "LAME Preset"
msgstr "Preselezione LAME"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore LAME)"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
#| msgid "_Media"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
#| msgid "New Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Preselezione"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
msgid "Standard"
msgstr "Predefinita"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
msgid "VBR Mode"
msgstr "Modalità VBR"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
msgid "VBR Quality"
msgstr "Qualità VBR"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate variabile"
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
msgid "Worst"
msgstr "Peggiore"
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore Xing)"
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualità audio"
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at
a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"Vorbis è un formato audio Open Source con perdita, che crea file audio
di "
"grande qualità ma con dimensioni minori dell'MP3."
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and
high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"Un veloce ed efficiente formato di compressione audio Open Source che
offre "
"alta qualità e ottima gamma dinamica."
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Default Compression"
msgstr "Compressione predefinita"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "Extra processing"
msgstr "Elaborazione supplementare"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Fast Compression"
msgstr "Compressione veloce"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "High Compression"
msgstr "Compressione alta"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Highest"
msgstr "Più alta"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Lossy mode"
msgstr "Modalità con perdita"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Salvare somma MD5 nel file"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
msgid "Very High Compression"
msgstr "Compressione molto alta"
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM è un formato senza nessun tipo di perdita che contiene audio
grezzo "
"non compresso, con modulazione pulse-code (PCM)."
#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower
file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"Formato audio proprietario con perdita che crea file audio di alta
qualità "
"con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale a un MP3 di
128 "
"kbps."
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid "Audio Quality"
msgstr "Qualità audio"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Usare un bitrate variabile"
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:268
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
msgid "Could not create filesrc element"
msgstr "Impossibile creare il componente filesrc"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
msgid "Could not create decodebin plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin decodebin"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
msgid "Could not create audioconvert plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin audioconvert"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
msgid "Could not create bpmdetect plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin bpmdetect"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
msgid "Could not create fakesink plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin fakesink"
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:309
msgid "Could not link pipeline elements"
msgstr "Impossibile collegare l'elemento della pipeline"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:274
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Impossibile inizializzare il componente dall'URI CDDA"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:288
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline del codificatore"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:294
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin coda"
#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:302
msgid "Could not create filesink plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin filesink"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «filesrc»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «decodebin»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
msgid "Could not create 'filesink' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «filesink»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «sinkben»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin «audioconvert»"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline di codifica"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Impossibile recuperare sincronia pad del codificatore"
#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:344
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:64
msgid "Write CD..."
msgstr "Scrivi CD..."
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
msgid "Write selected tracks to an audio CD"
msgstr "Scrive le tracce selezionate su un CD audio"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:103
msgid "Could not write CD"
msgstr "Impossibile scrivere il CD"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104
msgid "Brasero could not be started"
msgstr "Impossibile avviare Brasero"
#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79
msgid "Fullscreen video playback active"
msgstr "Riproduzione video a schermo intero attiva"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
msgid "Could not find an encoder for ripping."
msgstr "Impossibile trovare un codificatore per l'estrazione."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
msgid "Could not create CD ripping driver."
msgstr "Impossibile creare il driver per l'estrazione del CD."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
msgid "Could not create BPM detection driver."
msgstr "Impossibile creare il driver per la rilevazione dei BPM."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:122
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:153
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria GStreamer"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:262
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:555
msgid "_Enable ReplayGain correction"
msgstr "_Abilitare la correzione ReplayGain"
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:556
msgid ""
"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
"playback volume."
msgstr ""
"Per le tracce che hanno dati ReplayGain, scala automaticamente
(normalizza) "
"il volume di riproduzione."
#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Impossibile creare il transcoder"
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:87
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:125
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:88
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:126
msgid "Close"
msgstr "Chiude"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:146
msgid "Help Options"
msgstr "Opzioni di aiuto"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:147
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra questo aiuto"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148
msgid "Show options for controlling playback"
msgstr "Mostra opzioni per controllare la riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149
msgid "Show options for querying the playing track"
msgstr "Mostra opzioni per verificare la traccia in riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150
msgid "Show options for querying the playing engine"
msgstr "Mostra opzioni per verificare il motore di riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151
msgid "Show options for the user interface"
msgstr "Mostra opzioni per l'interfaccia utente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
msgid "Show options for developers and debugging"
msgstr "Mostra opzioni per gli sviluppatori e il debug"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
msgid "Show all option groups"
msgstr "Mostra tutte le opzioni dei gruppi"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni di versione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
msgid "Playback Control Options"
msgstr "Opzioni controllo di riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
msgid ""
"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is
set"
msgstr ""
"Riproduce la traccia successiva, opzionalmente la riavvia se il valore
"
"«restart» è impostato"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
msgid ""
"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is
set"
msgstr ""
"Riproduce la traccia precedente, opzionalmente la riavvia se il valore
"
"«restart» è impostato"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command
line"
msgstr ""
"Inizia a riprodurre automaticamente qualsiasi traccia accodata sulla
riga di "
"comando"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
msgid "Start playback"
msgstr "Avvia riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
msgid "Pause playback"
msgstr "Riproduzione in pausa"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
msgid "Toggle playback"
msgstr "Commuta riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
msgid "Completely stop playback"
msgstr "Interrompe completamente la riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
msgid ""
"Enable or disable playback stopping after the currently playing track
(value "
"should be either 'true' or 'false')"
msgstr ""
"Abilita o disabilita l'interruzione di riproduzione al termine della
traccia "
"corrente (i valori possono essere «true» o «false»)"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
msgid "Set the playback volume (0-100)"
msgstr "Imposta il volume di riproduzione (0-100)"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
msgstr "Scorre a un punto specifico (secondi, float)"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
msgid "Player Engine Query Options"
msgstr "Opzioni delle verifiche del motore del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172
msgid "Current player state"
msgstr "Stato corrente del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
msgid "Last player state"
msgstr "Ultimo stato del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
msgid "Query whether the player can be paused"
msgstr "Verifica se il riproduttore può andare in pausa"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
msgid "Query whether the player can seek"
msgstr "Verifica se il riproduttore può scorrere"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
msgid "Player volume"
msgstr "Volume del riproduttore"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177
msgid "Player position in currently playing track"
msgstr "Posizione del riproduttore nella traccia corrente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
msgid "Playing Track Metadata Query Options"
msgstr "Opzioni di verifica dei metadati della traccia in riproduzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:153
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome dell'artista"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:154
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:152
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:140
msgid "Track Number"
msgstr "Numero della traccia"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:149
msgid "Track Count"
msgstr "Contatore della traccia"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero del disco"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:156
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:120
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:182
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:235
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:327
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:166
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
msgid "User Interface Options"
msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
msgid "Present the user interface on the active workspace"
msgstr "Presenta l'interfaccia utente sullo spazio di lavoro attivo"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
msgid "Hide the user interface"
msgstr "Nasconde l'interfaccia utente"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
msgid "Do not present the user interface, regardless of any other
options"
msgstr ""
"Non presenta l'interfaccia utente, indipendentemente da ogni altra
opzione"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
msgid "Debugging and Development Options"
msgstr "Opzioni di debug e sviluppo"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202
msgid "Enable general debugging features"
msgstr "Abilita le funzioni generali di debug"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
msgid "Enable debugging output of SQL queries"
msgstr "Abilita l'output di debug delle verifiche di SQL"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
msgstr "Abilita l'output di debug di Mono.Addins"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
msgid "Specify an alternate database to use"
msgstr "Specifica un database alternativo da usare"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
#| msgid "Specify an alternate database to use"
msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
msgstr "Specifica una chiave alternativa, la predefinita
è /apps/banshee-1/"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
msgid ""
"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will
create an "
"alternate Mono.Addins database in the working directory"
msgstr ""
"Ottimizza l'istanza per l'esecuzione in modalità non installato; in "
"particolare questo creerà un database alternativo di Mono.Addins nella
"
"directory di lavoro"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
msgid "Disable DBus support completely"
msgstr "Disabilita completamente il supporto a DBus"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
#, csharp-format
msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
msgstr "Salta il caricamento del file gtkrc personalizzato ({0}) se
esiste"
#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:242
#, csharp-format
msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
msgstr "I seguenti argomenti di aiuto non sono validi: {0}"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
msgid "Play Album"
msgstr "Riproduci album"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
msgid "En_queue"
msgstr "Ac_coda"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
msgid "Play _Song"
msgstr "Riproduci _brano"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "Aggiunge un brano alla scaletta"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
msgid "Play _Album"
msgstr "Riproduci alb_um"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
msgid "Add an album to the playlist"
msgstr "Aggiunge un album alla scaletta"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:72
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:76
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:197
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:71
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale Banshee"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:252
#, csharp-format
msgid "{0} remaining"
msgstr "{0} rimanenti"
#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
msgid "Play Song"
msgstr "Riproduce il brano"
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:92
msgid "_Search:"
msgstr "Ce_rca:"
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:151
msgid "Artist, Album, or Title"
msgstr "Artista, album o titolo"
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:155
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:105
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:190
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#. Translators: noun
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:157
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:219
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:178
#, csharp-format
msgid "Filter Results"
msgstr "Filtra i risultati"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:39
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:131
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:41
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:130
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:84
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"
#. Alias for %album_artist%
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:95
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:105
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista album"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:100
msgid "Album Artist Initial"
msgstr "Iniziale artista album"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:110
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:115
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:115
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:125
msgid "Count"
msgstr "Contatore"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:130
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:135
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Contatore (non ordinato)"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:140
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Numero (non ordinato)"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:48
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:235
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:92
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"
#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:522
msgid "_Restart Podcast"
msgstr "Riav_via podcast"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:523
msgid "_Restart Video"
msgstr "Riav_via video"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:524
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
msgid "_Restart Song"
msgstr "Riav_via brano"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:525
msgid "_Restart Item"
msgstr "Riav_via elemento"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:539
msgid "_Jump to Playing Podcast"
msgstr "_Vai al podcast in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:540
msgid "_Jump to Playing Video"
msgstr "_Vai al video in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:541
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:542
msgid "_Jump to Playing Item"
msgstr "_Vai all'elemento in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:68
#, csharp-format
msgid "All Albums ({0})"
msgstr "Tutti gli album ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:67
#, csharp-format
msgid "All Artists ({0})"
msgstr "Tutti gli artisti ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:137
msgid "Scanning for media"
msgstr "Scansione dei file multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:187
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1206
msgid "Scanning..."
msgstr "Scansione..."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:203
#, csharp-format
msgid "Scanning ({0} files)..."
msgstr "Scansione ({0} file)..."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:237
msgid "Importing Media"
msgstr "Importazione file multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:244
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'importazione è attualmente in esecuzione. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:250
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:183
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importazione di {0} su {1}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
#, csharp-format
msgid "Rescanning {0} of {1}"
msgstr "Riscansione {0} di {1}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:230
msgid "Upgrading your Banshee Database"
msgstr "Aggiornamento database di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:231
msgid ""
"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new
format."
msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee migri al nuovo
formato."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1203
msgid "Refreshing Metadata"
msgstr "Aggiornamento dei metadati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory home"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuovi dalla libreria"
#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or
'Podcasts'
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65
#, csharp-format
msgid "{0} Folder"
msgstr "Cartella {0}"
#. Catalog.GetString ("Music Library")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:46
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:62
msgid "File System Organization"
msgstr "Organizzazione del file system"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65
msgid "Folder hie_rarchy"
msgstr "_Gerarchia cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:68
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"
#. Misc section
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:70
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:63
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:87
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:85
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88
msgid "Songs rated four and five stars"
msgstr "Brani giudicati con quattro o cinque stelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
msgid "Recent Favorites"
msgstr "Preferiti recenti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
msgid "Songs listened to often in the past week"
msgstr "Brani ascoltati spesso nelle passata settimana"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:97
msgid "Recently Added"
msgstr "Aggiunti di recente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:98
msgid "Songs imported within the last week"
msgstr "Brani importati nell'ultima settimana"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
msgid "Unheard"
msgstr "Non ascoltati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:103
msgid "Songs that have not been played or skipped"
msgstr "Brani che non sono stati riprodotti o saltati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:109
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Preferiti dimenticati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:110
msgid "Favorites not played in over two months"
msgstr "Preferiti non riprodotti da oltre due mesi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
msgid "Least Favorite"
msgstr "Meno preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:115
msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
msgstr "Brani giudicati con una o due stelle o frequentemente saltati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB di preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
msgid "A data CD worth of favorite songs"
msgstr "Un pregevole CD di dati con brani preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minuti di preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:126
msgid "An audio CD worth of favorite songs"
msgstr "Un pregevole CD audio con brani preferiti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
msgid "Unrated"
msgstr "Non giudicati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:132
msgid "Songs that haven't been rated"
msgstr "Brani non ancora giudicati"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importazione dei brani"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
#, csharp-format
msgid "Importing From {0}"
msgstr "Importazione da {0}"
#. Catalog.GetString ("Video Library")
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:64
msgid "Produced By"
msgstr "Prodotto da"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:86
msgid "Videos rated four and five stars"
msgstr "Video giudicati con quattro o cinque stelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
msgid "Unwatched"
msgstr "Non visti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91
msgid "Videos that haven't been played yet"
msgstr "Video non ancora riprodotti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
msgid "Default player engine"
msgstr "Motore di riproduzione predefinito"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"Nessuno motore di riproduzione trovato. Assicurarsi che l'applicazione
sia "
"stata correttamente installata."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:321
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problema con il motore di riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134
#, csharp-format
msgid "Converting {0} of {1}"
msgstr "Conversione di {0} su {1}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:137
msgid ""
"Files are currently being converted to another format. Would you like
to "
"stop this?"
msgstr "È in corso la conversione in un altro formato. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:51
msgid "Saving Metadata to File"
msgstr "Salvataggio metadati nel file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:48
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "Scrivere i _metadati nei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
msgid ""
"Enable this option to save tags and other metadata inside supported
audio "
"files."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare le etichette e altri metadati "
"all'interno dei file audio supportati."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:54
msgid "_Update file and folder names"
msgstr "Ag_giornare i nomi dei file e delle cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
msgid ""
"Enabling this option ensures that files and folders are renamed
according to "
"the metadata."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione garantisce che i file e le cartelle
verranno "
"rinominati in accordo con i metadati."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:129
#| msgid "Write _metadata to files"
msgid "Write _ratings and play counts to files"
msgstr "Scrivere i _giudizi e i contatori di riproduzione nei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:130
#| msgid ""
#| "Enable this option to save tags and other metadata inside supported
audio "
#| "files."
msgid ""
"Enable this option to save rating and play count metadata inside
supported "
"audio files whenever the rating is changed."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizi e i
contatori di "
"riproduzione all'interno dei file audio supportati ogni qualvolta
cambia il "
"giudizio."
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:131
#| msgid "_Import format"
msgid "Import _ratings"
msgstr "Importa _giudizi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:132
#| msgid "Import a playlist"
msgid "Import play _counts"
msgstr "Importare _contatori di riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
msgid "There is no available network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Impossibile connettersi a NetworkManager"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Si presupporrà una connessione di rete disponibile e
funzionante"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:150
msgid "_Disable features requiring Internet access"
msgstr "_Disabilitare le funzionalità che richiedono l'accesso a
Internet"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:151
msgid ""
"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm
or "
"cover art fetching"
msgstr ""
"Alcune funzionalità richiedono una connessione Internet a banda larga
come "
"Last.fm o il recupero delle copertine"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:219
msgid "The track's rating was set differently on the device and in
Banshee"
msgstr ""
"Il giudizio della traccia è stato impostato in modo differente sul "
"dispositivo e nell'applicazione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:314
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:390
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:396
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:88
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:464
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:211
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
msgid "Windows Media ASX"
msgstr "Windows Media ASX"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG versione estesa 3.0 (*.m3u)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Scaletta Shoutcast versione 2 (*.pls)"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
msgstr "Formato di scaletta condivisibile XML versione 1 (*.xspf)"
#. Pages (tabs)
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:49
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
msgid "Source Specific"
msgstr "Sorgente specifica"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#. General policies
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:54
msgid "File Policies"
msgstr "Politiche dei file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:57
msgid "Co_py files to media folders when importing"
msgstr "C_opiare i file nella cartella multimediale all'importazione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:97
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:174
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:659
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:88
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
msgid "Highest Rating"
msgstr "Giudizio più alto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Giudizio più basso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72
msgid "Highest Score"
msgstr "Punteggio più alto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73
msgid "Lowest Score"
msgstr "Punteggio più basso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75
msgid "Most Often Played"
msgstr "Riprodotto più spesso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
msgid "Least Often Played"
msgstr "Riprodotto meno spesso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Riprodotte più recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Riprodotte meno recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:81
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Aggiunte più recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Aggiunti meno recentemente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
msgid "items"
msgstr "elementi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:87
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:88
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:89
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:90
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can
use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:99
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:99
msgid "by"
msgstr "di"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:99
msgid "artists"
msgstr "artisti"
#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You
can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107
msgid "albumartist"
msgstr "artistaalbum"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107
msgid "compilationartist"
msgstr "compilationartista"
#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
msgid "album"
msgstr "album"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
msgid "on"
msgstr "su"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
msgid "from"
msgstr "da"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:123
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125
msgid "disc"
msgstr "disco"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125
msgid "discnum"
msgstr "numerodisco"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:131
msgid "Disc Count"
msgstr "Contatore disco"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:133
msgid "discs"
msgstr "dischi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:133
msgid "cds"
msgstr "cd"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:142
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:142
msgid "trackno"
msgstr "numerotraccia"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:142
msgid "tracknum"
msgstr "traccianum"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:151
msgid "tracks"
msgstr "tracce"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:151
msgid "trackcount"
msgstr "contatoretraccia"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:157
msgid "Beats per Minute"
msgstr "Battiti per minuto"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:159
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:168
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:168
msgid "kbs"
msgstr "kbs"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:168
msgid "kps"
msgstr "kps"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176
msgid "titled"
msgstr "intitolato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176
msgid "name"
msgstr "nome"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176
msgid "named"
msgstr "nominato"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:184
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:184
msgid "released"
msgstr "rilasciato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:184
msgid "yr"
msgstr "yr"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
msgid "genre"
msgstr "genere"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:197
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
msgid "composer"
msgstr "compositore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
msgid "Conductor"
msgstr "Conduttore"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
msgid "conductor"
msgstr "conduttore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:211
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:213
msgid "grouping"
msgstr "raggruppamento"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:221
msgid "comment"
msgstr "commento"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:227
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229
msgid "license"
msgstr "licenza"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229
msgid "licensed"
msgstr "rilasciato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229
msgid "under"
msgstr "sotto"
#. , typeof(NullQueryValue)},
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:237
msgid "rating"
msgstr "giudizio"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:237
msgid "stars"
msgstr "stelle"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:243
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore riproduzioni"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:245
msgid "plays"
msgstr "riproduzioni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:245
msgid "playcount"
msgstr "contatoreriproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:245
msgid "listens"
msgstr "ascolti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:251
msgid "Skip Count"
msgstr "Contatore salti"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:253
msgid "skips"
msgstr "salti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:253
msgid "skipcount"
msgstr "contatoresalti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:259
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:261
msgid "size"
msgstr "dimensione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:261
msgid "filesize"
msgstr "dimensionefile"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:267
msgid "File Location"
msgstr "Posizione del file"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269
msgid "location"
msgstr "posizione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:275
msgid "Time"
msgstr "Durata"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:277
msgid "duration"
msgstr "durata"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:277
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:277
msgid "time"
msgstr "tempo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:283
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo mime"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285
msgid "mimetype"
msgstr "tipomime"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285
msgid "format"
msgstr "formato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285
msgid "ext"
msgstr "ext"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:291
msgid "Last Played"
msgstr "Ultima riproduzione"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:293
msgid "lastplayed"
msgstr "ultimariproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:293
msgid "played"
msgstr "riprodotto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:293
msgid "playedon"
msgstr "riproduzionesu"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:299
msgid "Last Skipped"
msgstr "Ultimo salto"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301
msgid "lastskipped"
msgstr "ultimosalto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301
msgid "skipped"
msgstr "salto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301
msgid "skippedon"
msgstr "saltosu"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:307
msgid "Date Added"
msgstr "Data di aggiunta"
#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for
synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
msgid "added"
msgstr "aggiunti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
msgid "imported"
msgstr "importato"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
msgid "addedon"
msgstr "aggiuntosu"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
msgid "dateadded"
msgstr "datadiaggiunta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
msgid "importedon"
msgstr "importatoil"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:320
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Scaletta intelligente"
#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use
CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:329
msgid "score"
msgstr "punteggio"
#. Translators: noun
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:346
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:347
msgid "Skips"
msgstr "Salti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:348
msgid "Plays"
msgstr "Riproduzioni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:309
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:200
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:204
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:376
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
msgstr "Impossibile migrare le scalette intelligenti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
#, csharp-format
msgid "Please file a bug with this error: {0}"
msgstr "Segnalare il bug con questo errore: {0}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:51
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Modifica scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:229
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Elimina scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:157
#, csharp-format
msgid "All Genres ({0})"
msgstr "Tutti i generi ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} giorno"
msgstr[1] "{0} giorni"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ora"
msgstr[1] "{0} ore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minuti"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} secondo"
msgstr[1] "{0} secondi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:50
msgid "Close Error Report"
msgstr "Chiudi segnalazione errore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:82
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:164
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217
msgid "Sort Playlists by"
msgstr "Disponi scalette per"
#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:226
msgid "Drive"
msgstr "Unità"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:687
#, csharp-format
msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
msgstr "Aggiunta di {0} su {1} a {2}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
#, csharp-format
msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
msgstr "Eliminazione di {0} su {1} da {2}"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:664
msgid "Size Ascending"
msgstr "Dimensione ascendente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:669
msgid "Size Descending"
msgstr "Dimensione discendente"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:758
#, csharp-format
msgid "{0} item"
msgid_plural "{0} items"
msgstr[0] "{0} elemento"
msgstr[1] "{0} elementi"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
msgid "Error opening stream"
msgstr "Errore nell'apertura del flusso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Impossibile aprire la scaletta o il flusso"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Problemi nell'analizzare la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Impossibile avviare l'URL"
#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"Impossibile aprire {0}: {1}\n"
"\n"
" Controllare la configurazione di «Applicazioni preferite»."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:69
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:97
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:75
msgid "Copyright/License:"
msgstr "Copyright/Licenza:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:79
msgid "Extension Dependencies:"
msgstr "Dipendenze delle estensioni:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:182
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:183
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
#. Translators: this is {track number} of {track count}
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:124
msgid "Track #"
msgstr "Traccia #"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:125
msgid "Track & Count"
msgstr "Traccia e contatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:129
msgid "Disc #"
msgstr "Disco #"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:130
msgid "Disc & Count"
msgstr "Disco e contatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} kbps"
msgstr "{0} kbps"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
msgid "Make the context pane larger or smaller"
msgstr "Rende il riquadro contestuale largo o piccolo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
msgid "Hide context pane"
msgstr "Nasconde il riquadro contestuale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
#| msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgid "Waiting for playback to begin..."
msgstr "In attesa che la riproduzione cominci..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
#| msgid "Contacting..."
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:52
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:158
msgid "New Preset"
msgstr "Nuova preselezione"
#. Translators: this is the window title when a track is playing
#. {0} is the track title, {1} is the artist name
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:194
#, csharp-format
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} di {1}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "Primary Development"
msgstr "Sviluppatore principale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
msgstr "Eccezionale gestore e riproduttore multimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} Others\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005–{0} Altri\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
msgid "Banshee Website"
msgstr "Sito web di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:49
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Sono in esecuzione compiti importanti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:51
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They
cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"La chiusura dell'applicazione annullerà tutti i compiti in esecuzione.
Non "
"verranno ripresi automaticamente al prossimo riavvio."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:58
msgid "Quit anyway"
msgstr "Esci comunque"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:59
msgid "Continue running"
msgstr "Continua esecuzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
msgid "Make Banshee the default media player?"
msgstr "Rendere Banshee il riproduttore multimediale predefinito?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
msgid ""
"Currently another program is configured as the default media player.
Would "
"you prefer Banshee to be the default?"
msgstr ""
"Attualmente un altro programma è configurato come riproduttore
multimediale "
"predefinito. Impostare Banshee come predefinito?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:427
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Non chiedere nuovamente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
msgid "Make Banshee the Default"
msgstr "Rendi Banshee come predefinito"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
msgid "Select album cover image"
msgstr "Seleziona immagine della copertina dell'album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
msgid "All image files"
msgstr "Tutti i file immagine"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
msgid "JPEG image files"
msgstr "File immagine JPEG"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
msgid "PNG image files"
msgstr "File immagine PNG"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
msgid "_Media"
msgstr "M_ultimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
msgid "Import _Media..."
msgstr "Importa file multime_diali..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
msgid "Import media from a variety of sources"
msgstr "Importa file multimediali da diverse sorgenti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
msgid "Import _Playlist..."
msgstr "Importa scalet_ta..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
msgid "Import a playlist"
msgstr "Importa una scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
msgid "Rescan Music Library"
msgstr "Riscansiona la discoteca"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
msgid "Rescan the Music Library folder"
msgstr "Scansiona di nuovo la cartella della discoteca"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Apre una posizione remota per la riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
msgid "Modify your personal preferences"
msgstr "Modifica le preferenze personali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Gestisci esten_sioni"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
msgstr "Gestisce le estensioni per aggiungere nuove funzionalità a
Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
msgid "_Web Resources"
msgstr "Risorse in _rete"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98
msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
msgstr "Guida _utente di Banshee (wiki)"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
msgid "Learn about how to use Banshee"
msgstr "Per imparare a usare Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104
msgid "Advanced Collection Searching"
msgstr "Ricerca avanzata della collezione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105
msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
msgstr "Saperne di più sulla ricerca avanzata nella collezione
multimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "Pagina _web di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Visita la pagina web di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Contribuire"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Diventa un contributore di Banshee"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:122
msgid "_Version Information"
msgstr "Informazioni di _versione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:123
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "Visualizza informazioni dettagliate di versione e
configurazione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:163
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importa scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:170
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
#. Translators: verb
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:178
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67
msgid "Play or pause the current item"
msgstr "Riproduce o mette in pausa l'elemento corrente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70
msgid "_Next"
msgstr "_Successiva"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71
msgid "Play the next item"
msgstr "Riproduce l'elemento successivo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75
msgid "Play the previous item"
msgstr "Riproduce l'elemento precedente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
msgid "Seek _to..."
msgstr "Scorri _a..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79
msgid "Seek to a specific location in current item"
msgstr "Scorre a una specifica posizione del corrente elemento"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Va all'elemento attualmente in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87
msgid "Restart the current item"
msgstr "Riavvia l'elemento attuale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "_Interrompi al termine"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
msgstr ""
"Interrompe la riproduzione dopo che l'elemento attuale è stato
riprodotto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
msgid "_Playback"
msgstr "_Riproduci"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202
msgid "Sto_p"
msgstr "Int_errompi"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
msgid "Repeat _Off"
msgstr "No_n ripetere"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Non ripete la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
msgid "Repeat _All"
msgstr "Ripeti tut_ti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Riproduce tutti i brani prima di ripetere la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
msgid "Repeat Singl_e"
msgstr "Ripeti s_ingolarmente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Ripete il brano attualmente in riproduzione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:75
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:76
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:81
msgid "Shuffle _Off"
msgstr "N_on mischiare"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:82
msgid "Do not shuffle playlist"
msgstr "Non mischia la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:86
msgid "Shuffle by _Song"
msgstr "Mischia per _brano"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:87
msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgstr "Riproduce casualmente i brani dalla scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:91
msgid "Shuffle by A_rtist"
msgstr "Mischia per artist_a"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:92
msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
msgstr ""
"Riproduce tutti i brani di un artista, quindi ne sceglie casualmente un
"
"altro."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:96
msgid "Shuffle by A_lbum"
msgstr "Mischia per a_lbum"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:97
msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
msgstr ""
"Riproduce tutti i brani di un album, dopo sceglie casualmente un altro
album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:101
#| msgid "Shuffle by _Song"
msgid "Shuffle by _Rating"
msgstr "Mischia per gi_udizio"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:102
#| msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo brani con giudizio
alto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:106
#| msgid "Shuffle by _Song"
msgid "Shuffle by S_core"
msgstr "Mischia per pu_nteggio"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:107
#| msgid "Play songs randomly from the playlist"
msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo i brani con punteggio
alto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:73
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nuova scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:74
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta vuota"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:77
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Nuova scaletta intell_igente..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:78
msgid "Create a new smart playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:88
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89
msgid "Import source to library"
msgstr "Importa sorgente nella libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:92
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:95
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Esporta scaletta..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96
msgid "Export a playlist"
msgstr "Esporta una scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99
msgid "Unmap"
msgstr "Non mappare"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:102
msgid "Source Properties"
msgstr "Proprietà della sorgente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:105
msgid "Sort Children by"
msgstr "Disponi elementi per"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:108
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:109
msgid "Edit preferences related to this source"
msgstr "Modifica le preferenze relative a questa sorgente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:113
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta intell_igente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:56
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:123
msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
msgstr "Ricarica questa scaletta intelligente ordinata casualmente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:290
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Impossibile esportare la scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:418
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Eliminare questa {0}?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:461
msgid "Separate by Type"
msgstr "Separate per tipo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:67
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:68
msgid "Select all tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71
msgid "Select _None"
msgstr "Deseleziona tu_tto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:72
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "Deseleziona tutte le tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75
msgid "_Edit Track Information"
msgstr "Modi_fica informazioni della traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:76
msgid "Edit information on selected tracks"
msgstr "Modifica informazioni delle tracce selezionate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:108
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:150
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:80
msgid "View information on selected tracks"
msgstr "Visualizza le informazioni delle tracce selezionate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Aggiungi all_a scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:84
msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from
selection"
msgstr ""
"Aggiunge gli elementi selezionati alla scaletta oppure crea una nuova "
"scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:89
msgid "Create new playlist from selected tracks"
msgstr "Crea una nuova scaletta dalle tracce selezionate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:93
msgid "_Remove"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:94
msgid "Remove selected track(s) from this source"
msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate da questa sorgente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:97
msgid "Remove From _Library"
msgstr "Rimuovi dalla _libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:98
msgid "Remove selected track(s) from library"
msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate dalla libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "Elim_ina dall'unità"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:102
msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
msgstr ""
"Elimina permanentemente l'elemento o gli elementi selezionati dal mezzo
"
"multimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108
msgid "_Search"
msgstr "Cer_ca"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109
msgid "Search for items matching certain criteria"
msgstr "Ricerca elementi corrispondenti a determinati criteri"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Ordina per al_bum"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Cerca tutti i brani di questo album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:116
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "Ordina per arti_sta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:117
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Cerca tutti i brani di questo artista"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:240
#, csharp-format
msgid "_Delete From \"{0}\""
msgstr "Elim_ina da «{0}»"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:457
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo elemento?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente i {0} elementi selezionati?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:461
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina la selezione, questa è persa definitivamente."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:464
#, csharp-format
msgid "Remove selection from {0}?"
msgstr "Rimuovi selezione da {0}?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:467
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
msgstr[0] "Eliminare l'elemento selezionato da {1}?"
msgstr[1] "Eliminare i {0} elementi selezionati da {1}?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
msgid "Com_pilation Album Artist:"
msgstr "Compilati_on di artista e album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
msgid ""
"Check this if this track is part of an album with tracks by various
artists"
msgstr ""
"Selezionare se questa traccia deve far parte di un album con tracce di
vari "
"artisti"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
msgid ""
"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various
"
"Artists' then the album will located with other albums that start with
'V'."
msgstr ""
"Questo valore decide come l'album sarà ordinato; se si immette
«Concerti dei "
"Virginiana Miller» si ritroverà nell'elenco degli album sotto la
lettera «C»."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Basic Details"
msgstr "Dettagli base"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Track _Title:"
msgstr "_Titolo della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
msgid "Set all track artists to this value"
msgstr "Imposta tutti gli artisti della traccia a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
msgid "Track _Artist:"
msgstr "Artist_a della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
msgid "Set all compilation album artists to these values"
msgstr "Imposta tutti gli artisti dell'album compilation a questo
valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
msgid "Set all album titles to this value"
msgstr "Imposta tutti i titoli degli album a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
msgid "Albu_m Title:"
msgstr "Titolo dell'albu_m:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Imposta tutti i generi a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genere:"
#. Right
#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the
total count.
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:122
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:154
msgid "of"
msgstr "di"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:138
msgid "Automatically set track number and count"
msgstr "Imposta automaticamente il numero e il contatore di traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:140
msgid "Track _Number:"
msgstr "Numer_o della traccia:"
#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:156
msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
msgstr "Imposta tutti i numeri di disco e contatori a questi valori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:157
msgid "_Disc Number:"
msgstr "Numero del _disco:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:178
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Imposta tutti gli anni a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:179
msgid "_Year:"
msgstr "An_no:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:186
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Imposta tutti i giudizi a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:187
msgid "_Rating:"
msgstr "Giud_izio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
msgid "Extra"
msgstr "Supplementari"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
msgid "Set all composers to this value"
msgstr "Imposta tutti i compositori a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
msgid "C_omposer:"
msgstr "C_ompositore:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
msgid "Set all conductors to this value"
msgstr "Imposta tutti i conduttori a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
msgid "Con_ductor:"
msgstr "Con_duttore:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
msgid "Set all groupings to this value"
msgstr "Imposta tutti i raggruppamenti a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
msgid "_Grouping:"
msgstr "_Raggruppamento:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
msgid "Set all beats per minute to this value"
msgstr "Imposta tutti i battiti per minuto a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
msgid "Bea_ts Per Minute:"
msgstr "Ba_ttiti per minuto:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
msgid "Set all copyrights to this value"
msgstr "Imposta tutti i copyright a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
msgid "Copyrig_ht:"
msgstr "Copyrig_ht:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
msgid "Set all licenses to this value"
msgstr "Imposta tutte le licenze a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
msgid "_License URI:"
msgstr "URI della _licenza:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
msgid "Set all comments to this value"
msgstr "Imposta tutti i commenti a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
msgid "Advance to the next track and edit its title"
msgstr "Avanza alla prossima traccia e modifica il suo titolo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
msgid "Sorting"
msgstr "Disposizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:48
msgid "Set all sort track titles to this value"
msgstr "Imposta tutti i disponi titoli della traccia a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:49
msgid "Sort Track Title:"
msgstr "Disponi titolo della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:56
msgid "Set all sort track artists to this value"
msgstr "Imposta tutti i disponi artisti della traccia a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:57
msgid "Sort Track Artist:"
msgstr "Disponi artista della traccia:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:63
msgid "Set all sort album artists to this value"
msgstr "Imposta tutti i disponi artisti dell'album a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:64
msgid "Sort Album Artist:"
msgstr "Disponi artista dell'album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:70
msgid "Set all sort album titles to this value"
msgstr "Imposta tutti i disponi titoli dell'album a questo valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:71
msgid "Sort Album Title:"
msgstr "Disponi titolo dell'album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:156
msgid "File Name:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:157
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:158
msgid "Full Path:"
msgstr "Percorso completo:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:164
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:173
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Bitrate audio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:178
msgid "Audio Sample Rate:"
msgstr "Campionatura audio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:180
msgid "Audio Channels:"
msgstr "Canali audio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183
msgid "Video Dimensions:"
msgstr "Dimensioni del video:"
#. Translators: {0} is the description of the codec
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190
#, csharp-format
msgid "{0} Codec:"
msgstr "Codec {0}:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:195
msgid "Container Formats:"
msgstr "Formati contenitore:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:199
msgid "Imported On:"
msgstr "Importato il:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:201
msgid "Last Played:"
msgstr "Ultima riproduzione:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:203
msgid "Last Skipped:"
msgstr "Ultimo salto:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
msgid "Play Count:"
msgstr "Contatore riproduzioni:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:206
msgid "Skip Count:"
msgstr "Contatore salti:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione del file:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:84
msgid "Track Editor"
msgstr "Editor traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:84
msgid "Track Properties"
msgstr "Proprietà della traccia"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:132
msgid "Show the previous track"
msgstr "Mostra la traccia precedente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:138
msgid "Show the next track"
msgstr "Mostra la traccia successiva"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:161
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:162
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:163
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:267
msgid "Sync all field _values"
msgstr "Sincronizza tutti i _valori"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:272
msgid ""
"Apply the values of all common fields set for this track to all of the
"
"tracks selected in this editor"
msgstr ""
"Applica tutti i campi comuni di questa traccia a tutte le tracce
selezionate "
"con questo editor"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:366
#, csharp-format
msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
msgstr "<i>Modifica elementi {0} di {1}</i>"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:606
#, csharp-format
msgid "Save the changes made to the open track?"
msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
msgstr[0] "Salvare le modifiche apportate alla traccia aperta?"
msgstr[1] "Salvare le modifiche apportate alle {0} di {1} tracce
aperte?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:623
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:659
#, csharp-format
msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently
lost."
msgstr ""
"Se non si salva, i cambiamenti degli ultimi {0} saranno definitivamente
"
"persi."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
msgid "_Equalizer"
msgstr "E_qualizzatore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
msgid "View the graphical equalizer"
msgstr "Visualizza l'equalizzatore grafico"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
msgid "_Context Pane"
msgstr "Riquadro _contestuale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
msgid "Show the context pane beneath the track list"
msgstr "Mostra il riquadro contestuale sotto l'elenco delle traccie"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
msgid "Enter or leave fullscreen mode"
msgstr "Entra o lascia la modalità a schermo intero"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
msgid "Active Task Running"
msgid_plural "Active Tasks Running"
msgstr[0] "Compito ancora in esecuzione"
msgstr[1] "Compiti ancora in esecuzione"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:444
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
msgstr "{0}da{1} {2} {0}pubblicato il{1} {3}"
#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:457
msgid "Unknown Stream"
msgstr "Flusso sconosciuto"
#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name
of the radio station
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:460
#, csharp-format
msgid "{0}on{1} {2}"
msgstr "{0}su{1} {2}"
#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and
{1} is the "on {radio station name}" string
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:463
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
#. are Artist Name and Album Title, respectively;
#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:499
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
msgstr "{0}di{1} {2} {0}da{1} {3}"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for
Album Title;
#. e.g. 'from Killing with a Smile'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:503
#, csharp-format
msgid "{0}from{1} {2}"
msgstr "{0}da{1} {2}"
#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for
Artist Name;
#. e.g. 'by Parkway Drive'
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:507
#, csharp-format
msgid "{0}by{1} {2}"
msgstr "{0}di{1} {2}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
msgid "Stop Operation"
msgstr "Interrompi operazione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Interrompi {0}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr "Questa operazione è ancora in lavorazione. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'operazione «{0}» è ancora in lavorazione. Interromperla?"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Continua {0}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
msgid "Stopping..."
msgstr "Interruzione..."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:46
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importa file nella libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:52
msgid "Media Files"
msgstr "File multimediali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:66
msgid "Local Files"
msgstr "File locali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:92
#| msgid "Unable to import song."
msgid "_Files to import:"
msgstr "_File da importare:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:93
#| msgid "Select _All"
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona file"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:94
#| msgid "selected by"
msgid "(none selected)"
msgstr "(nessuno selezionato)"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44
#| msgid "Import Folder to Library"
msgid "Import Folders to Library"
msgstr "Importa cartelle nella libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:62
#| msgid "Local Folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartelle locali"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:80
#| msgid "Could not import CD"
msgid "_Folders to import:"
msgstr "_Cartelle da importare:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:81
#| msgid "Select _None"
msgid "Select Folders"
msgstr "Seleziona cartelle"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:67
msgid "Videos from Photos Folder"
msgstr "Video dalla cartella «Fotografie»"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
msgid "No available profiles"
msgstr "Nessun profilo disponibile"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:173
#, csharp-format
msgid "Configuring {0}"
msgstr "Configurazione di {0}"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
msgid "Export Playlist"
msgstr "Esporta scaletta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
msgid "Select Format: "
msgstr "Seleziona formato:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:110
msgid "Select library location"
msgstr "Selezionare la posizione della libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:118
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:121
#, csharp-format
msgid "Reset location to default ({0})"
msgstr "Ripristina la posizione alla predefinita ({0})"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
msgid "Could not show preferences"
msgstr "Impossibile mostrare le preferenze"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
msgid "The preferences service could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il servizio di preferenze."
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:82
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta intelligente"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
msgid "Browser on Left"
msgstr "Esploratore a sinistra"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
msgstr ""
"Mostra l'esploratore degli artisti/album a sinistra dell'elenco delle
tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:113
msgid "Browser on Top"
msgstr "Esploratore sopra"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
msgid "Show the artist/album browser above the track list"
msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti/album sopra l'elenco delle
tracce"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:119
msgid "Show Browser"
msgstr "Mostra l'esploratore"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
msgid "Show or hide the artist/album browser"
msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore degli artisti/album"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli</b>"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2
msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importa file multimediali nella libreria</b></big>"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3
msgid "Choose an import _source:"
msgstr "Scegliere una _sorgente di importazione:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4
msgid "Create and save"
msgstr "Crea e salva"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare più questo dialogo"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'indirizzo del file da aprire:"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8
msgid "I_mport Media Source"
msgstr "I_mporta sorgente multimediale"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9
msgid "Import Media to Library"
msgstr "Importa file multimediali nella libreria"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11
msgid "Open in editor"
msgstr "Apri nell'editor"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12
msgid "Playlist _Name: "
msgstr "_Nome della scaletta: "
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Scalette intelligenti predefinite"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14
msgid "Seek to Position"
msgstr "Scorri alla posizione"
#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15
msgid ""
"Your media library is empty. You may import new music and videos into
your "
"library now, or choose to do so later."
msgstr ""
"La libreria multimediale è vuota. È possibile al momento importare
nuova "
"musica e video nella libreria, oppure decidere di farlo dopo."
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"Inserire\n"
"Disco"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
msgid "Contacting..."
msgstr "Contattando..."
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:549
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:551
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume massimo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:124
#, csharp-format
msgid "Sync {0}"
msgstr "Sincronizzare {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:190
#, csharp-format
msgid "{0} to add, {1} to remove"
msgstr "{0} da aggiungere, {1} da rimuovere"
#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:248
#, csharp-format
#| msgid "{0} to add, {1} to remove"
msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
msgstr "{0} da aggiungere, {1} da rimuovere, {2} da aggiornare"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:174
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietà del dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:191
msgid "Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:198
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:199
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:277
#, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr "Caricamento {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:378
#, csharp-format
msgid ""
"The {0} format is not supported by the device, and no converter was
found to "
"convert it"
msgstr ""
"Il formato {0} non è supportato da questo dispositivo, e nessun
convertitore "
"è stato trovato per convertirlo."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:384
msgid "File format conversion support is not available"
msgstr "Il supporto di conversione del formato del file non è
disponibile"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:410
msgid "Error converting file"
msgstr "Errore nella conversione del file"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:116
msgid "Manually manage this device"
msgstr "Gestire manualmente questo dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:117
msgid ""
"Manually managing your device means you can drag and drop items onto
the "
"device, and manually remove them."
msgstr ""
"Gestire manualmente il dispositivo significa che è possibile trascinare
e "
"rilasciare elementi all'interno di esso, e manualmente rimuoverli."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:121
msgid ""
"Automatically sync the device when plugged in or when the libraries
change"
msgstr ""
"Sincronizzare automaticamente il dispositivo se collegato oppure se le
"
"librerie subiscono cambiamenti"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:122
msgid ""
"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or
the "
"libraries change."
msgstr ""
"Inizia la sincronizzazione automatica del dispositivo non appena è
collegato "
"o le librerie subiscono cambiamenti."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:125
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:50
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#. Translators: {0} is the name of the digital audio player
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:88
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Sincronizza {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:67
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
msgid "Free Space"
msgstr "Spazio libero"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by
its owner
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Proprietà di {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
msgid "Encode to"
msgstr "Codifica in"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
msgid "Capacity used"
msgstr "Capacità usata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
msgid "Advanced details"
msgstr "Dettagli avanzati"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
msgid "Import Purchased Music"
msgstr "Importa la musica acquistata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:94
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:71
#, csharp-format
msgid "Eject {0}"
msgstr "Espelli {0}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:104
#, csharp-format
msgid "Ejecting {0}..."
msgstr "Espulsione di {0}..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111
#, csharp-format
msgid "Could not eject {0}: {1}"
msgstr "Impossibile espellere {0}: {1}"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Ricostruzione database"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Scansione dell'iPod..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
msgid "Processing Tracks..."
msgstr "Analisi delle tracce..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
msgid "Ordering Tracks..."
msgstr "Ordinamento delle tracce..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
msgid "Saving new database..."
msgstr "Salvataggio nuovo database..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Errore nella ricostruzione del database dell'iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:98
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:99
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:100
msgid "Generation"
msgstr "Generazione"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
msgid "Produced on"
msgstr "Prodotto il"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
msgid "Capabilities"
msgstr "Funzionalità"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:109
msgid "Supports cover art"
msgstr "Supporta copertine"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:110
msgid "Supports photos"
msgstr "Supporta foto"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:632
msgid "Out of space on device"
msgstr "Spazio esaurito sul dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:632
msgid "Please manually remove some songs"
msgstr "Rimuovere manualmente alcuni brani"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:661
msgid "Syncing iPod"
msgstr "Sincronizzazione dell'iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:662
msgid "Preparing to synchronize..."
msgstr "Preparazione alla sincronizzazione..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:683
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:687
msgid "Flushing to disk..."
msgstr "Riversamento su disco..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Impossibile leggere l'iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:75
msgid ""
"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version
of the "
"song database for your iPod that is too new for Banshee to
recognize.\n"
"\n"
"Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost.
Using "
"Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
msgstr ""
"Si è usato questo iPod con una versione di iTunes che salva una
versione del "
"database dei brani troppo nuova per Banshee affinché possa
riconoscerlo.\n"
"\n"
"Banshee può ricostruire il database, ma qualche impostazione può essere
"
"perduta. Non è consigliato usare Banshee e iTunes con lo stesso iPod."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:86
msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
msgstr "Saperne di più sul supporto di Banshee agli iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:94
msgid ""
"An iPod database could not be found on this device.\n"
"\n"
"Banshee can build a new database for you."
msgstr ""
"Impossibile trovare un database iPod su questo dispositivo.\n"
"\n"
"Banshee può creare un nuovo database."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:102
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Quale è il motivo per questo?"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:115
msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your
iPod."
msgstr "L'iPod è montato in sola lettura. Banshee non può ripristinare
l'iPod."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:123
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Conferma ricostruzione database iPod"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"La ricostruzione del database iPod potrebbe richiedere tempo. Notare
che "
"tutte le scalette presenti sull'iPod verranno perdute.\n"
"\n"
"Ricostruire il database iPod?"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:141
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Ricostruzione database"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:155
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
msgid "Purchased Music"
msgstr "Musica acquistata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:82
#| msgid "Device"
msgid "Rockbox Device"
msgstr "Dispositivo Rockbox"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Cartella audio"
msgstr[1] "Cartelle audio"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
#, csharp-format
#| msgid "Audio Folder"
#| msgid_plural "Audio Folders"
msgid "Video Folder"
msgid_plural "Video Folders"
msgstr[0] "Cartella video"
msgstr[1] "Cartelle video"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Profondità della cartella richiesta"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
msgid "Supports Playlists"
msgstr "Supporta scalette"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:188
#| msgid "minutes"
msgid "Ringtones"
msgstr "Toni di chiamata"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:78
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:117
msgid "MTP Support Ignoring Device"
msgstr "Il supporto MTP ignora il dispositivo"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:79
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:118
msgid ""
"Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a
time."
msgstr ""
"Il supporto dell'applicazione ai lettori audio MTP permette di gestirne
solo "
"uno alla volta."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:91
msgid "Error Initializing MTP Device Support"
msgstr "Errore nell'inizializzare il supporto del dispositivo MTP"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:92
msgid ""
"There was an error intializing MTP device support. See
http://www.banshee-"
"project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
msgstr ""
"Errore inizializzando il supporto al dispositivo MTP. Maggiori
informazioni "
"su http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP/"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:103
msgid "Error Finding MTP Device Support"
msgstr "Errore cercando il supporto al dispositivo MTP"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:104
msgid ""
"An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for
it."
msgstr ""
"Rilevato un dispositivo MTP, ma non è possibile ottenere supporto "
"dall'applicazione."
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:145
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:147
msgid "Battery level"
msgstr "Livello batteria"
#. user_event.Progress = (double)current / total;
#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen
Player), {1} is the
#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that
will be loaded.
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:163
#, csharp-format
msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
msgstr "Caricamento di {0} - {1} di {2}"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Traccia {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:119
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importazione CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:120
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inizializzazione unità"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you
like to "
"stop it?"
msgstr ""
"L'importazione di <i>{0}</i> nella discoteca è ancora in corso. "
"Interromperla?"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:247
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
msgid "Audio CDs"
msgstr "CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
msgid "Audio CD Importing"
msgstr "Importazione CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
msgid "_Import format"
msgstr "Formato di _importazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
msgstr "Importare _automaticamente i CD audio quando inseriti"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
msgid ""
"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if
metadata "
"can be found and it is not already in the library."
msgstr ""
"Quando un CD audio è inserito, automaticamente comincia l'importazione
se i "
"metadati possono essere trovati e non è già nella libreria."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
msgid "_Eject when done importing"
msgstr "_Espellere al termine dell'importazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
msgstr "Quando un CD audio è stato importato, sarà espulso
automaticamente."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Usare correzione degli errori nell'importazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as
"
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"La correzione di errori prova a risolvere problemi di aree su un disco,
"
"quali i graffi, ma renderà notevolmente più lenta l'importazione."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
msgid "Import CD"
msgstr "Importa CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
msgid "Import this audio CD to the library"
msgstr "Importa questo CD audio nella libreria"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
msgid "Duplicate CD"
msgstr "Duplica CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
msgid "Duplicate this audio CD"
msgstr "Duplica questo CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Ricerca di metadati del CD..."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Impossibile recuperare i metadati del CD."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191
msgid "Automatic import off since this album is already in the Music
Library."
msgstr ""
"Nessuna importazione automatica dell'album poiché è già nella
discoteca."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214
msgid "Could not import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231
msgid "Could not duplicate audio CD"
msgstr "Impossibile duplicare il CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363
msgid "Ejecting audio CD..."
msgstr "Espulsione CD audio..."
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381
#, csharp-format
msgid "Could not eject audio CD: {0}"
msgstr "Impossibile espellere il CD audio: {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414
msgid "Audio CD Preferences"
msgstr "Preferenze CD audio"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"
#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439
#, csharp-format
msgid "Import ‟{0}”"
msgstr "Importa «{0}»"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Segnalibro nella posizione dell'attuale traccia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Rimuovi segnalibro"
#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track
title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and
60).
#: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
msgid "Detecting BPM"
msgstr "Rilevamento BPM"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:86
msgid "D_etect"
msgstr "Rile_va"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:98
msgid "T_ap"
msgstr "Picchiet_ta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:106
msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
msgstr "L'applicazione tenterà di auto-rilevare i BPM di questo brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:108
msgid "Play this song"
msgstr "Riproduce questo brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song
manually"
msgstr ""
"Picchietta questo pulsante ritmicamente per impostare manualmente i BPM
di "
"questo brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
msgstr "Rilevare automatic_amente i BPM di tutti i brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149
msgid "Detect BPM for all songs that don't already have a value set"
msgstr ""
"Rileva i BPM di tutti i brani che non dispongono di un valore
impostato"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Scaricamento copertina"
#. Console.WriteLine ("have album {0}/{1} for track uri {2}",
track.AlbumId, track.AlbumTitle, track.Uri);
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:121
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:106
msgid "_Cover Art"
msgstr "_Copertina"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107
msgid "Manage cover art"
msgstr "Gestisci copertine"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:109
msgid "_Download Cover Art"
msgstr "Scari_ca la copertina"
#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110
msgid "Download cover art for all tracks"
msgstr "Scarica la copertina per tutte le tracce"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
msgid "Shared Music"
msgstr "Musica condivisa"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Disconnessione dalla condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Impossibile connettersi alla condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works
with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore.
This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for
the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"iTunes® 7 introduce nuovi problemi di compatibilità e attualmente
funziona "
"solo con altri client iTunes® 7.\n"
"\n"
"Nessun client di terze parti può connettersi alla condivisione musicale
di "
"iTunes®. Questa è una limitazione internazionale di Apple in iTunes® 7
e ci "
"scusiamo per lo sfortunato inconveniente."
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Problemi comuni per le connessioni fallite:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Le credenziali di accesso fornite non sono valide"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Il processo di accesso è stato annullato"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Troppi utenti sono connessi a questa condivisione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Non si è più connessi a questa condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
msgid "Try connecting again"
msgstr "Riprova a connetterti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "La condivisione musicale è ospitata da iTunes® 7"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Accedi alla condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
msgid "Authentication Required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:57
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:64
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
msgid "Music Share"
msgstr "Condivisione musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Connessione a {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}."
msgstr "Accesso a {0}."
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Loading {0} track"
msgid_plural "Loading {0} tracks"
msgstr[0] "Caricamento traccia {0}"
msgstr[1] "Caricamento tracce {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
msgid "Loading playlists"
msgstr "Caricamento delle scalette"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
msgid "File System Queue"
msgstr "Coda del file system"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:70
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
msgid "Remove all tracks from the file system queue"
msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda del file system"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:77
msgid "Clear on Quit"
msgstr "Svuota all'uscita"
#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
msgid "Clear the file system queue when quitting"
msgstr "Svuota la coda del file system quando esce"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
msgid "Not Set"
msgstr "Non impostato"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:55
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
msgid "Add Station"
msgstr "Aggiungi stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:67
msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
msgstr "Aggiungi una nuova stazione radio di internet oppure una
scaletta"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:64
msgid "Edit Station"
msgstr "Modifica stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
msgid "Station"
msgstr "Stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:137
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:237
msgid "Please provide a valid station URI"
msgstr "Fornire un valido URI di stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:250
msgid "Please provide a station genre"
msgstr "Fornire un genere di stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:258
msgid "Please provide a station title"
msgstr "Fornire un titolo di stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
msgid "Add new radio station"
msgstr "Aggiungi nuova stazione radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
msgid "Edit radio station"
msgstr "Modifica stazione radio"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
msgid ""
"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A
"
"description is optional."
msgstr ""
"Immettere il genere, titolo e URL della stazione radio da aggiungere.
Una "
"descrizione è opzionale."
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
msgid "Station Genre:"
msgstr "Genere della stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
msgid "Station Name:"
msgstr "Nome stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL del flusso:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
msgid "Station Creator:"
msgstr "Creatore della stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:79
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48
msgid "Rating:"
msgstr "Giudizio:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
msgid "_Last.fm"
msgstr "_Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:127
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configura il plugin di Audioscrobbler"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
msgid "Visit _User Profile Page"
msgstr "Visita pagina del profilo _utente"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:131
msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
msgstr "Visita la pagina del tuo profilo su Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:134
msgid "_Configure..."
msgstr "Con_figura..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
msgid "Configure the Last.fm Extension"
msgstr "Configura l'estensione di Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
msgid "_Enable Song Reporting"
msgstr "Abilit_a segnalazione dei brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Abilita la segnalazione dei brani"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66
msgid "_Add Station..."
msgstr "Aggiun_gi stazione..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67
msgid "Add a new Last.fm radio station"
msgstr "Aggiunge nuova stazione radio di Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:80
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or
"Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:86
#, csharp-format
msgid "Listen to {0} Station"
msgstr "Ascolta la stazione {0}"
#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or
"Similar to".
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:88
#, csharp-format
msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
msgstr "Ascolta la stazione {0} di Last.fm di questo artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152
msgid "View on Last.fm"
msgstr "Visualizza su Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:94
msgid "View this artist's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97
msgid "View Artist on Wikipedia"
msgstr "Visualizza l'artista su Wikipedia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:98
msgid "Find this artist on Wikipedia"
msgstr "Trova questo artista su Wikipedia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105
msgid "View Artist's Videos"
msgstr "Visualizza i video dell'artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:106
msgid "Find videos by this artist"
msgstr "Trova video di questo artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:110
msgid "Fans of"
msgstr "Ammiratori di"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:115
msgid "Similar to"
msgstr "Similare a"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156
msgid "Recommend to"
msgstr "Consiglia a"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:120
msgid "Recommend this artist to someone"
msgstr "Consiglia questo artista a qualcuno"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:128
msgid "View this album's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo album"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:136
msgid "Recommend this album to someone"
msgstr "Consiglia questo album a qualcuno"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143
msgid "Love Track"
msgstr "Mi piace"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:144
msgid "Mark current track as loved"
msgstr "Marca la corrente traccia come piaciuta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148
msgid "Ban Track"
msgstr "Non mi piace"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:149
msgid "Mark current track as banned"
msgstr "Marca la corrente traccia come non piaciuta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:153
msgid "View this track's Last.fm page"
msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questa traccia"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:157
msgid "Recommend this track to someone"
msgstr "Consiglia questa traccia a qualcuno"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:241
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}"
msgstr "http://lastfm.it/music/{0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:249
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/{1}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:257
#, csharp-format
msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/_/{1}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:265
#, csharp-format
msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
msgstr "http://www.lastfm.it/music/{0}/+videos"
#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia;
change to your wikipedia language if you want
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:273
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
#, csharp-format
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/{0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:307
#, csharp-format
msgid "Fans of {0}"
msgstr "Ammiratori di {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:328
#, csharp-format
msgid "Similar to {0}"
msgstr "Similare a {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:401
msgid "_Add Station"
msgstr "A_ggiungi stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:126
msgid "Recently Loved Tracks"
msgstr "Tracce recentemente piaciute"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:127
msgid "Recently Played Tracks"
msgstr "Tracce recentemente riprodotte"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:128
msgid "My Top Artists"
msgstr "Artisti preferiti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:208
#, csharp-format
msgid "{0} plays"
msgstr "{0} riproduzioni"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:102
msgid "Edit Last.fm Settings"
msgstr "Modifica preferenze Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:103
msgid "Sort Stations by"
msgstr "Disponi stazioni per"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:156
msgid "Total Play Count"
msgstr "Contatore totale di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:256
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:258
msgid "Join Last.fm"
msgstr "Partecipa a Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:72
msgid "New Station"
msgstr "Nuova stazione"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57
msgid "Last.fm Station"
msgstr "Stazione Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:150
msgid "Edit Last.fm Station"
msgstr "Modifica stazione Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:151
msgid "Delete Last.fm Station"
msgstr "Elimina stazione Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:238
#, csharp-format
msgid "Tuning Last.fm to {0}."
msgstr "Sintonizzazione Last.fm a {0}."
#. Translators: {0} is an error message sentence from
RadioConnection.cs.
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:248
#, csharp-format
msgid "Failed to tune in station. {0}"
msgstr "Impossibile sintonizzare la stazione. {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:349
#, csharp-format
msgid "Getting new songs for {0}."
msgstr "Recupero nuovi brani per {0}."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:356
#, csharp-format
msgid "No new songs available for {0}."
msgstr "Nessun nuovo brano disponibile per {0}."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:382
#, csharp-format
msgid "Failed to get new songs for {0}."
msgstr "Recupero nuovi brani {0} non riuscito."
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:443
#, csharp-format
msgid "{0} song played"
msgid_plural "{0} songs played"
msgstr[0] "{0} brano riprodotto"
msgstr[1] "{0} brani riprodotti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:575
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:576
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:577
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102
msgid "Loved"
msgstr "Piaciute"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:578
msgid "Banshee Group"
msgstr "Gruppo Banshee"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:579
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:580
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:94
msgid "For User:"
msgstr "Per utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:103
msgid "By User:"
msgstr "Dall'utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:112
msgid "Of User:"
msgstr "Dell'utente:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:121
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:130
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome etichetta:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138
msgid "Fan"
msgstr "Ammiratore"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:139
msgid "Fans of:"
msgstr "Ammiratori di:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147
msgid "Similar"
msgstr "Similare"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:148
msgid "Similar to:"
msgstr "Similare a:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:156
msgid "lastfm:// URL"
msgstr "URL lastfm://"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:157
msgid "lastfm://"
msgstr "lastfm://"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
msgid "Last.fm Recommendations"
msgstr "Consigli di Last.fm"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Album più ascoltati di {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:82
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Brani più ascoltati di {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:179
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Artisti consigliati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:207
msgid "No similar artists found"
msgstr "Nessun artista similare trovato"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "Similitudine {0}%"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Similitudine sconosciuta"
#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1
msgid "Station _Type:"
msgstr "_Tipo stazione:"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
msgid "_Mini Mode"
msgstr "Modalità rid_otta"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:127
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Torna alla modalità completa"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:128
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:1
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:65
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:2
msgid "Current source:"
msgstr "Sorgente attuale:"
#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:3
msgid "Full Mode"
msgstr "Modalità completa"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
msgid "_Show Notifications"
msgstr "Mostr_a le notifiche"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
msgid "Show notifications when item changes"
msgstr "Mostra le notifiche quando gli elementi cambiano"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:334
msgid "Still Running"
msgstr "Ancora in esecuzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:335
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option
to "
"end your session."
msgstr ""
"L'applicazione verrà chiusa nell'area di notifica. Usare l'opzione
<i>Esci</"
"i> per chiuderla definitivamente."
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:457
#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:48
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:462
msgid "Skip this item"
msgstr "Salta questo elemento"
#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:468
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Impossibile mostrare le notifiche"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
#, csharp-format
msgid "Unable to import track: {0}"
msgstr "Impossibile importare la traccia: {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
msgid "Importing from Amarok failed"
msgstr "Importazione da Amarok fallita"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397
msgid "Unable to import song."
msgstr "Impossibile importare il brano."
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox - Riproduttore musicale"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
#| msgid "imported"
msgid "iTunes Importer"
msgstr "Importatore iTunes"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
#| msgid "I_mport"
msgid "_Import"
msgstr "I_mporta"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
#| msgid "Import a playlist"
msgid "Import _playlists"
msgstr "Importare _scalette"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
#, csharp-format
msgid "Locate your \"{0}\" file..."
msgstr "Individuare file «{0}»..."
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
#, csharp-format
#| msgid "Loading {0}"
msgid "Locate \"{0}\""
msgstr "Individuare «{0}»"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389
msgid "Locate iTunes Music Directory"
msgstr "Individua directory musicale di iTunes"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391
#, csharp-format
msgid ""
"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but
Banshee was "
"not able to infer the location of this directory. Please locate it."
msgstr ""
"La libreria di iTunes fa riferimento alla directory di musica come
«{0}» ma "
"Banshee non è stato in grado di dedurre la posizione di questa "
"directory. Individuarla manualmente."
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393
#| msgid "Media Player"
msgid "iTunes Media Player"
msgstr "Riproduttore multimediale iTunes"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395
msgid ""
"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format.
"
"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to
"
"attempt to import anyway?"
msgstr ""
"Banshee non ha familiarità con questa versione del formato della "
"libreria di iTunes. L'importazione può o non può funzionare come
previsto, o "
"affatto. Tentare di importarla comunque?"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:47
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:48
#| msgid "Play Song"
msgid "by song"
msgstr "per brano"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:49
#| msgid "album"
msgid "by album"
msgstr "per album"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:50
#| msgid "artist"
msgid "by artist"
msgstr "per artista"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:51
#| msgid "rating"
msgid "by rating"
msgstr "per giudizio"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:52
#| msgid "score"
msgid "by score"
msgstr "per punteggio"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59
msgid "_Fill"
msgstr "Riem_pi"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
#| msgid "from"
msgid "f_rom"
msgstr "_da"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:49
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50
msgid "Append selected songs to the play queue"
msgstr "Aggiungi i brani selezionati alla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
#| msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgid "Refresh random tracks in the play queue"
msgstr "Ricarica le tracce casuali nella coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
msgid "Add More"
msgstr "Aggiungi ancora"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:64
#| msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgid "Add more random tracks to the play queue"
msgstr "Aggiunge ancora tracce casuali alla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:71
msgid "Remove all tracks from the play queue"
msgstr "Rimuovi tutte le tracce dalla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:78
msgid "Clear the play queue when quitting"
msgstr "Svuota la coda di riproduzione quando esce"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:77
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:86
msgid "Remove From Play Queue"
msgstr "Rimuovi dalla coda di riproduzione"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:747
msgid "Number of _played songs to show"
msgstr "Numero di brani _riprodotti da mostrare"
#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:753
msgid "Number of _upcoming songs to show"
msgstr "Numero di brani _prossimi da mostrare"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
#, csharp-format
msgid "All Podcasts ({0})"
msgstr "Tutti i podcast ({0})"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
msgid "All Items"
msgstr "Tutti gli elementi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non scaricati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
msgid "Never updated"
msgstr "Mai aggiornati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
#, csharp-format
msgid "Updated at {0}"
msgstr "Aggiornato alle {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
#, csharp-format
msgid "Updated {0}"
msgstr "Aggiornati {0}"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
msgid "New Items"
msgstr "Elementi nuovi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59
msgid "Old Items"
msgstr "Elementi vecchi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
msgid "Downloading Podcast(s)"
msgstr "Scaricamento podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
msgid "Cancel all podcast downloads?"
msgstr "Annullare tutti gli scaricamenti di podcast?"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
#, csharp-format
#| msgid "Transfering {0} file at {1} KB/s"
#| msgid_plural "Transfering {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
msgstr[0] "Trasferimento di {0} file a {1} KB/s"
msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} KB/s"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Annullamento scaricamenti"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
msgid "Waiting for downloads to terminate..."
msgstr "In attesa che gli scaricamenti terminino..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:66
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:90
msgid "Check for New Episodes"
msgstr "Controlla per nuovi episodi"
#. "<control><shift>U",
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:67
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Ricarica tutti i podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
msgid "Subscribe to Podcast..."
msgstr "Abbonati al podcast..."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
msgid "Subscribe to a new podcast"
msgstr "Abbonati a un nuovo podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:84
msgid "Unsubscribe and Delete"
msgstr "Rimuovi l'abbonamento ed elimina"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:96
msgid "Download All Episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:102
msgid "Visit Podcast Homepage"
msgstr "Visita il sito web del podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:114
msgid "Mark as New"
msgstr "Marca come nuovo"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:120
msgid "Mark as Old"
msgstr "Marca come vecchio"
#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:126
msgid "Download Podcast(s)"
msgstr "Scarica podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:132
msgid "Cancel Download"
msgstr "Annulla scaricamento"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:138
msgid "Remove Downloaded File(s)"
msgstr "Rimuovi i file scaricati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:144
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito web"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:156
msgid "Subscribe to Podcast"
msgstr "Abbonati al podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:316
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalido"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:317
msgid "Podcast URL is invalid."
msgstr "L'URL del podcast non è valido."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
msgid "Episode Details"
msgstr "Dettagli episodio"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:83
msgid "Last updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:87
msgid "Podcast Name:"
msgstr "Nome podcast:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:97
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:101
msgid "When feed is updated:"
msgstr "Quando il notiziario è aggiornato:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:117
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
msgid "Podcast:"
msgstr "Podcast:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Abbonati al nuovo podcast"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
msgid ""
"Please enter the URL of the podcast to which you would like to
subscribe."
msgstr "Inserire l'URL del podcast al quale abbonarsi."
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112
msgid "When new episodes are available: "
msgstr "Quando nuovi episodi sono disponibili:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download all episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Scarica episodio più recente"
#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Lascia decidere quale episodio scaricare"
#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
msgid "_Speaker:"
msgstr "Altopar_lante:"
#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
msgid "Sample"
msgstr "Campione"
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
msgid "Show SQL Console"
msgstr "Mostrare console SQL"
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
msgid "Start SQL Monitoring"
msgstr "Avviare monitoraggio SQL"
#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
msgid "Stop SQL Monitoring"
msgstr "Fermare monitoraggio SQL"
#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:551
#, csharp-format
msgid "Hide <i>{0}</i>"
msgstr "Nascondi <i>{0}</i>"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "L'applicazione ha riscontrato un errore fatale"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:90
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli dell'errore"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:134
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "È stata lanciata un'eccezione non gestita: "
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informazioni versione Assembly"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nome Assembly"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
msgid "Condition:"
msgstr "Condizione:"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
msgid "_Match"
msgstr "Cor_risponde a"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
msgid "all"
msgstr "tutte"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
msgid "of the following:"
msgstr "delle seguenti:"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
msgid "_Limit to"
msgstr "Lim_ita a"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
msgid "selected by"
msgstr "selezionati per"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
msgid "years"
msgstr "anni"
#. public static readonly Operator Equal = new Operator
("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator
("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator
("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator
("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
msgid "before"
msgstr "prima"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
msgid "is"
msgstr "è"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
msgid "is not"
msgstr "non è"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
msgid "at most"
msgstr "al massimo"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
msgid "at least"
msgstr "almeno"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
msgid "less than"
msgstr "meno di"
#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on
purpose
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
msgid "more than"
msgstr "più di"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} fa"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
msgid "doesn't contain"
msgstr "non contiene"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
msgid "starts with"
msgstr "comincia per"
#: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
msgid "ends with"
msgstr "finisce per"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
msgid "Log in to Last.fm"
msgstr "Accedi a Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Account di accesso a Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Inserire le credenziali dell'account di Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105
msgid "Save and Log In"
msgstr "Salva e accedi"
#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:113
msgid "Sign up for Last.fm"
msgstr "Iscriviti a Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:446
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458
msgid "Last.fm username or password is invalid."
msgstr "Il nome utente o la password di Last.fm non sono validi."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301
msgid "Failed to Login to Last.fm"
msgstr "Accesso non riuscito a Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
msgid "Either your username or password is invalid."
msgstr "Il nome utente o la password non sono validi."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:440
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Non ci sono abbastanza contenuti per riprodurre questa radio."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Questo gruppo non ha abbastanza membri per la radio."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Questo artista non ha abbastanza ammiratori per la radio."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443
msgid "This station is not available."
msgstr "Questa stazione non è disponibile."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444
msgid "This station is only available to subscribers."
msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445
msgid "There are not enough neighbours for this station."
msgstr "Non ci sono abbastanza vicini per questa stazione."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again
later."
msgstr ""
"Il sistema di flusso è fuori rete per manutenzione, riprovare più
tardi."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:455
msgid "Not connected to Last.fm."
msgstr "Non connesso a Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456
msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
msgstr "Richiesti i dettagli dell'account per potersi connettere a
Last.fm"
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nessuna connessione di rete individuata."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459
msgid "Connecting to Last.fm."
msgstr "Connessione a Last.fm."
#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460
msgid "Connected to Last.fm."
msgstr "Connesso a Last.fm."
#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149
msgid "Unknown Podcast"
msgstr "Podcast sconosciuto"
--
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Twitter: http://twitter.com/Janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.30.8-jaunty1
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20091005/8f6bdda5/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp