Revisione debconf di isdnutils
Luca Monducci
luca.mo@tiscali.it
Dom 18 Ott 2009 17:38:10 CEST
Ciao,
come da oggetto.
Grazie,
Luca
# Italian (it) translation of isdnutils po-debconf
# Copyright (C) 2009 THE isdnutils'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Luca Monducci, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-2.5 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "La configurazione della connessione a un ISP già esiste"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} esistono già. Quindi la fase di "
"configurazione di ipppd non li toccarà dato che sembrano essere già "
"configurati."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Se non funzionano e si vuole provare la configurazione automatica, fermare "
"tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i file "
"menzionati in precedenza e ripetere la configurazione con «dpkg-reconfigure "
"ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/isdnutils start»."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Interfaccia da configurare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita dovrebbe andar bene nella maggior parte dei casi."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Comunque se si hanno delle necessità particolari o si vuole configurare "
"un'interfaccia diversa, inserire il nome dell'interfaccia."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Lasciare vuoto il campo per saltare la configurare adesso."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Nome dell'interfaccia non valido"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"I nomi dell'interfaccia validi iniziano con «ippp» seguito da un numero da 0 "
"a 63."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Numero telefonico dell'ISP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Almeno un numero telefonico da comporre per connettersi all'Internet Service "
"Provider (ISP)."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Inserire il numero di telefono, completo di prefissi di composizione, di "
"indicativi di località e così via, ma senza spazi."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"È possibile inserire più numeri di telefono separandoli con degli spazi."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Lasciare vuoto il campo per configurare la connessione manualmente."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "MSN locale:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che dà "
"origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di "
"solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea "
"ISDN, nel caso particolare dei un centralini, un MSN sbagliato (spesso il "
"numero dell'interno) comporta il fallimento del call-setup. Quindi si "
"raccomanda di inserire l'MSN corretto."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Ciò potrebbe essere necessario anche per registrare i costi di un "
"particolare MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia "
"supportato dal proprio gestore telefonico."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
#, fuzzy
msgid "ISP account name:"
msgstr "Nome dell'account per l'ISP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"La maggior parte degli ISP richiedono che al momento della connessione sia "
"fornito il nome e la password dell'account."
#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
msgid "ISP password:"
msgstr "Password per l'ISP:"
#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Inserire la password da usare per la connessione all'ISP. La password verrà "
"memorizzata in /etc/ppp/pap-secrets e /etc/ppp/chap-secrets insieme al nome "
"dell'account."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Nome utente per l'ISP già presente in pap-secrets"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Il nome utente indicato per la connessione all'ISP è già presente nel file /"
"etc/ppp/pap-secrets. Il valore esistente verrà commentato e verrà inserita "
"una nuova riga con il valore appena inserito."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Nome utente per l'ISP già presente in chap-secrets"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Il nome utente inserito per la connessione all'ISP è già presente nel file /"
"etc/ppp/chap-secrets. Il valore esistente verrà commentato e verrà inserita "
"una nuova voce con il valore appena inserito."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Nome utente per l'ISP già presente in pap-secrets e chap-secrets"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Il nome utente indicato per la connessione all'ISP è già presente nei file "
"chap-secrets e pap-secrets in /etc/ppp. I valori esistenti verranno "
"commentati e verranno inserite delle nuove voci con i valori appena inseriti."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils esiste ancora"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
"isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe "
"essere necessario ripetere le medesime modifiche in 00-ipppd (il nuovo nome "
"del file). Poi cancellare il file 00-isdnutils."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Sarà usato fino a quando non sarà rimosso. Questo potrebbero creare dei "
"conflitti."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils esiste ancora"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
"isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe "
"essere necessario ripetere le medesime modifiche a 99-ipppd (il nuovo nome "
"del file). Poi cancellare il file 99-isdnutils."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "i vecchi script /etc/ppp/ip-up.d e /etc/ppp/ip-down.d esistono ancora"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"I file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils e /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"appartenenti al vecchio pacchetto isdnutils esistono ancora. Se in passato "
"si è modificato questi file potrebbe essere necessario ripetere le medesime "
"modifiche a 00-ipppd e 99-ipppd (il nuovi nomi dei file). Poi cancellare i "
"file 00-isdnutils e 99-isdnutils."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Saranno usati fino a quando non saranno rimossi. Questi potrebbero creare "
"dei conflitti."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Ri)avviare ipppd manualmente"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Nel sistema non esiste /etc/init.d/isdnutils; quindi i demoni ipppd devono "
"essere fermati e avviati manualmente."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Errore nell'eseguire lo script init di isdnutils"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"L'esecuzione dello script /etc/init.d/isdnutils ha prodotto degli errori, "
"controllare l'installazione del pacchetto isdnutils-base; se necessario "
"ripeterne l'installazione. Provare a spostare /etc/init.d/isdnutils.dpkg-"
"dist (se esiste) in /etc/init.d/isdnutils."
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Italia"
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "other"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Scegliere il paese in cui ci si trova. Questo valore è usato per impostare "
"la tabella delle tariffe da usare per il calcolo del costo delle chiamate."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Prefisso da comporre prima di un numero internazionale:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Codice ITU del paese:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Inserire il codice internazionale del paese in cu ci si trova."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Esempio: ${default_countrycode} per ${default_country}"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Prefisso del proprio distretto, se applicabile:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Codice del proprio distretto, se applicabile:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Eseguire isdnrate come demone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"L'utilità isdnrate calcola il costo di una connessione a un certo numero "
"telefonico, è usata, per esempio, nei sistemi LCR per scegliere l'operatore "
"meno costoso per una chiamata. Se eseguita come demone le operazioni sono "
"velocizzate poiché i dati devono essere caricati una volta sola."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Questa impostazione è utile solo in casi particolari, come il un gateway "
"ISDN-to-H.323."
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Firmware da caricare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Alcune schede ISDN non funzionano correttamente se non viene caricato il "
"firmware. Per esempio le Sedlbauer SpeedFax+ PCI o le Siemens I-Surf "
"necessitano di caricare ISAR.BIN. Scegliere «ISAR.BIN» se necessario."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Numeri delle schede ISDN che devono essere caricate con il firmware:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""
"Se si usa più di una scheda, inserire i numeri delle schede che hanno "
"bisogno del firmware."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""
"Per inserire più valori usare una virgola come separatore. I numeri delle "
"schede sono interi, «1» indica la prima scheda, «2» la seconda, ecc."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Numero a cui risponde vbox:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox deve sapere su quale numero è in ascolto. A seconda del sistema ISDN "
"usato nel proprio paese il numero può o non può comprendere il prefisso, "
"molto spesso lo zero iniziale deve essere tolto."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Lasciare vuoto il campo per fare la configurazione manualmente oppure per "
"usare una configurazione (funzionante) di vbox fatta in passato quando vbox "
"era parte di isdnutils (a meno che non si voglia creare una nuova "
"configurazione)."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Numero di squilli prima che vbox risponda alla chiamata:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Uno squillo dura circa 5 secondi. In seguito questa impostazione può essere "
"regolata per ciascun numero telefonico in entrata, per esempio per filtrare "
"in modo aggressivo le chamate da alcuni numeri."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Leggere vbox.conf(5) per maggiori informazioni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Allegare il messaggio alle email di notifica?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Una volta registrato un messaggio viene inviata una email di notifica. "
"Accettare, se a questa email deve essere allegato il messaggio."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Eseguire il risponditore come:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Il demone vboxd dovrebbe essere eseguito da un utente normale (non-root). "
"Questo utente deve essere membro del gruppo «dialout»."
#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
#, fuzzy
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} sconosciuto"
#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"L'utente scelto non esiste su questa macchina. Scegliere un nome utente "
"valido."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Login per il risponditore:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Per le connessioni al risponditore (tramite il programma vbox fornito dal "
"pacchetto isdnvboxclient) verrà chiesto un nome utente e una password."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr "A questo nome utente non deve corrispondere un account sul sistema."
#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Password per ${User}:"
#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Inserire la password dell'utente ${User} per la connessione."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
msgid "No home directory"
msgstr "Nessuna directory home"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"La directory home «${DIR}» per l'utente «${USER}» non esiste, quindi è "
"impossibile creare il file «${DIR}/.vbox.cond»."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Non-existing user"
msgstr "Utente non esistente"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"L'utente «${USER}» non esiste sul sistema. Ripetere la configurazione con "
"«dpkg-reconfigure isdnvboxserver» e inserire un nome utente diverso oppure "
"dopo aver creato l'utente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Attivare vboxgetty?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"In /etc/inittab è presente una chiamata a vboxgetty ma non è attiva. "
"Accettando verrà attivata alla conclusione della configurazione di questo "
"pacchetto; rifiutando dovrà essere gestita manualmente."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Il device usato in inittab non corrisponde con la modalità devfs"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Il valore per vboxgetty in /etc/inittab usa un device che non corrisponde "
"con l'attuale modalità devfs; un nome devfs (/dev/isdn/ttyIxx) è usato in "
"inittab ma devfs non è stato montato oppure è usato un nome non-devfs ma è "
"montato devfs."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
#, fuzzy
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Questo problema deve essere risolto manualmente."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Il device in vboxgetty.conf non corrisponde con la modalità devfs"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Il valore per device in /etc/isdn/vboxgetty.conf usa un nome di device che "
"non corrisponde con l'attuale uso di devfs; un nome devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"è usato in vboxgetty.conf ma devfs non è stato montato oppure è usato un "
"nome non-devfs ma è montato devfs."
Maggiori informazioni sulla lista
tp