Revisione Totem
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mar 1 Set 2009 18:43:20 CEST
Il giorno 01 settembre 2009 14.22, Gianvito Cavasoli<gianvito@gmx.it>
ha scritto:
> Il giorno mer, 26/08/2009 alle 10.45 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
>> Il giorno 24 agosto 2009 15.57, Gianvito Cavasoli<gianvito@gmx.it> ha scritto:
>> >
>> > #. Title
>> > #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
>> > #: ../src/totem-object.c:1633
>> > msgid "Movie Player"
>> > msgstr "Totem - Riproduttore multimediale"
>>
>> Perché è stato aggiunto Totem?
>>
>> Direi di toglierlo, anche perché la specifica sulla gestione dei nomi
>> delle applicazioni è leggermente cambiata e cambierà per GNOME 3.0
>
> Per uniformare con le altre voce del menù di GNOME. Inoltre tempo fa
> avevo mandato una mail in ML su questa questione di Totem, e un altro
> tizio in quella internazionale sulla stessa questione :)
Un po' tardi però per farlo, visto che le stanno modificando
nuovamente. Io credo che questa non vada toccata aggiungendo Totem.
>> > #: ../data/totem.ui.h:22
>> > msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
>> > msgstr "Disabilita anche il salvaschermo quando riproduci a_udio"
>>
>> Che cos'è?
>>
>> Sarebbe comunque da sistemare quel "riproduci"
>
> class="GtkCheckButton"
Quindi mi sa che va all'infinito e soprattutto quel "riproduci" non mi
suona corretto...
>> > #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
>> > #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
>> > #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
>> > msgid "Totem Movie Player"
>> > msgstr "Totem - Riproduttore multimediale"
>>
>> Questa in teoria dovrebbe poter restare così, a meno che non si voglia
>> rivedere in traduzione questo tipo di stringhe e farle più simili
>> all'originale "Riproduttore multimediale Totem".
>
> Ma vedo che altre applicazioni non sono state toccate...
Empathy sì, è stata modificata, le altre mi sa che ci vorrà un po'
anche prima che vengano sistemate le stringhe originali.
>> > #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
>> > msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer
>> > service."
>> > msgstr ""
>> > "Flusso dei programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC
>> > iPlayer."
>>
>> Credo che "stream" in questo caso sia un verbo, altrimenti la frase in
>> inglese sarebbe (o dovrebbe essere) stata costruita in modo diverso.
>
> Non ho compreso che intendi.
Che la traduzione che c'è ora non è corretta: stream dovrebbe essere
inteso come verbo in originale, non come sostantivo.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp