[GNOME 2.28] Revisione gnome-bluetooth
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Ven 18 Set 2009 20:48:02 CEST
2009/9/16 Francesco Marletta <francesco.marletta@gmail.com>:
>
> #: ../lib/bluetooth-chooser.c:184 ../lib/bluetooth-chooser.c:813
> #, fuzzy
> msgid "Searching for devices..."
> msgstr "Ricerca di dispositivi Bluetooth..."
Per essere precisi ci sarebbe Bluetooth di troppo, ma va bene lo
stesso. Mettici un commento però, altrimenti la prossima volta salta
fuori di nuovo.
> #. translators:
> #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
> #. * or leave untranslated
> #: ../lib/plugins/test.c:53
> #, fuzzy
> msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)"
> msgstr "Accedere ad Internet usando il telefono mobile (test)"
s/mobile/cellulare|portatile
>
> #: ../applet/main.c:112
> msgid "Select Device to Browse"
> msgstr "Selezionare il dispositivo da sfogliare"
Io direi "esplorare". Già non sono molto convinto di usare "sfogliare"
per i file, ma per il dispositivo direi proprio di no.
> #: ../applet/main.c:116
> msgid "_Browse"
> msgstr "_Sfoglia"
Io lo segnalo: s/Sfoglia/Esplora
> #: ../applet/main.c:124
> msgid "Select device to browse"
> msgstr "Selezionare il dispositivo da sfogliare"
Idem di sopra
> #: ../applet/main.c:283
> #, fuzzy
> msgid "Bluetooth: On"
> msgstr "Bluetooth: Acceso"
>
> # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> #: ../applet/main.c:288 ../applet/notify.c:148
> #, fuzzy
> msgid "Bluetooth: Disabled"
> msgstr "Bluetooth: Disabilitato"
Il commento è ancora valido?
Comunque nei casi con i due punti direi di togliere la maiuscola.
> #: ../applet/main.c:797
> #, fuzzy
> msgid "Browse files..."
> msgstr "Sfoglia file..."
s/Sfoglia/Esplora
> #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
> msgstr "Il dispositivo \"%s\" vuole associarsi con questo computer"
>
> #: ../applet/agent.c:257
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
> msgstr "Inserire il PIN menzionato sul dispositivo %s."
s/menzionato/indicato ?
> #. translators: Whether to grant access to a particular service
> #: ../applet/agent.c:385
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Grant access to '%s'"
> msgstr "Accorda l'accesso a \"%s\""
> #: ../applet/popup-menu.ui.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Quit"
> msgstr "Uscire"
Se è un file .ui che si chiama anche popup, direi che è un menù, quindi: Esci
> #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
> #, fuzzy
> msgid "_Reject"
> msgstr "_Rigetta"
Rifiuta ?
> #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
> #, fuzzy
> msgid "_Show input"
> msgstr "_Mostra inserimento"
> #: ../properties/main.c:176
> #, fuzzy
> msgid "_Show Bluetooth icon"
> msgstr "_Mostra l'icona Bluetooth"
s/Mostra/Mostrare
è un'opzione
> #: ../properties/main.c:332
> #, fuzzy
> msgid "Output a list of currently known devices"
> msgstr "Visualizza una lista dei dispositivi conosciuti"
s/lista/elenco
> # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> #: ../properties/main.c:369
> msgid "Bluetooth Properties"
> msgstr "Proprietà Bluetooth"
>
> #: ../properties/adapter.c:179
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
> msgstr "Rimuovere \"%s\" dalla lista dei dispositivi??"
s/lista/elenco
s/??/?
> #: ../properties/adapter.c:181
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
> msgstr ""
> "Se il dispositivo viene rimosso, bisognerà impostarlo nuovamente prima del "
> "prossimo uso."
s/bisognerà/è necessario
> #. The discoverable checkbox
> #: ../properties/adapter.c:352
> #, fuzzy
> msgid "Make computer _discoverable"
> msgstr "Rendi il computer _rilevabile"
s/Rendi/Rendere
è un'opzione
> # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> #: ../properties/adapter.c:735
> msgid "Bluetooth is disabled"
> msgstr "Bluetooth è disabilitato"
> # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> #: ../properties/adapter.c:771
> #, fuzzy
> msgid "No Bluetooth adapters present"
> msgstr "Nessun adattatore Bluetooth presente"
sei sicuro che siano titoli di finestre?
> #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
> msgstr "Il computer non ha alcune adattatore Bluetooth collegato."
s/alcune/alcun
> #. translators:
> #. * The '%s' is the device name, for example:
> #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
> #.
> #: ../wizard/main.c:573
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
> msgstr ""
> "Attendere mentre viene terminata l'impostazione del dispositivo \"%s\"..."
direi s/terminata/completata
altrimenti potrebbe sembrare che viene bloccata
> #: ../wizard/wizard.ui.h:1
> msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
> msgstr "'0000' (la maggior parte di auricolari, mouse e dispositivi GPS)"
cambia gli apici per i numeri, anche sotto
> #: ../wizard/wizard.ui.h:2
> msgid "'1111'"
> msgstr "'1111'"
>
> #: ../wizard/wizard.ui.h:3
> msgid "'1234'"
> msgstr "'1234'"
> # [NdT] ho tolto di proposito "passkey" nella traduzione,
> # in quanto è una ripetizione inutile (basta vedere
> # le schermate sul sito)
> #: ../wizard/wizard.ui.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Custom PIN code:"
> msgstr "Codice PIN personalizzato:"
Puoi eliminare il commento
> # [NdT] ha tutta l'aria di essere il titolo di una finestra
> #: ../wizard/wizard.ui.h:11
> #, fuzzy
> msgid "Finishing New Device Setup"
> msgstr "Terminazione impostazione nuovo dispositivo"
Lo è, ma direi di nuovo s/Terminazione/Completamento
> #: ../wizard/wizard.ui.h:22
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
> "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
> msgstr ""
> "L'impostazione di un nuovo dispositivo Bluetooth vi guiderà nel processo di "
> "configurazione dei dispositivi Bluetooth per l'uso con questo computer."
Messa così non sembra avere molto senso, nel senso che in inglese quel
"Bluetooth new device setup" è il nome dell'assistente.
Direi di renderla più libera e fare:
L'assistente per l'impostazione di un nuovo dispositivo Bluetooth vi guiderà...
direi anche s/per l'uso/da usare
> #: ../sendto/main.c:98
> #, c-format
> msgid "%'d second"
> msgid_plural "%'d seconds"
> msgstr[0] "%d secondo"
> msgstr[1] "%d secondi"
Ma non ti ha dato errore in salvataggio del file?
s/%d/%'d
anche in quelle sotto...
> #: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116
> #, c-format
> msgid "%'d minute"
> msgid_plural "%'d minutes"
> msgstr[0] "%d minuto"
> msgstr[1] "%d minuti"
>
> #: ../sendto/main.c:114
> #, c-format
> msgid "%'d hour"
> msgid_plural "%'d hours"
> msgstr[0] "%d ora"
> msgstr[1] "%d ore"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp