[GNOME 2.28] Revisione gnome-games

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 19 Set 2009 15:31:45 CEST


Il 19 settembre 2009 14.24, Milo Casagrande ha scritto:

> #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
> msgid "Move card from waste"
> msgstr "Muovi una carta dallo scarto"

> #: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
> #, c-format
> msgid "Move %s onto %s."
> msgstr "Muovi %s su %s."

s/Muovi/Sposta/ per omogeneità con le altre

> #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
> #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
> msgid "The black player has resigned"
> msgstr "Il Nero si ha abbandonato"

togliere "si", come:
> #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
> #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
> msgid "The white player has resigned"
> msgstr "Il Bianco ha abbandonato"


> #. This should never happen.
> #: ../gnobots2/game.c:1248
> msgid "There are no teleport locations left!!"
> msgstr "Non è rimasto nessun posto in cui teletrasportarsi!!"

> #: ../gnobots2/game.c:1276
> msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
> msgstr "Non c'è nessun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"

> #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
> msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
> "the only option is to teleport out."
> msgstr ""
> "Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è nessuna "
> "mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."

s/nessun/alcun/

> #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
> msgid "Game type. The name of the game variation to use."
> msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variazione del gioco da usare."

? s/variazione/variante/

> #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
> msgid ""
> "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
> "automatically pause when the game goes into the background."
> msgstr ""
> "Crea un nuovi schemi mentre stai giocando. Questo verrà messo in pausa "
> "automaticamente quando la finestra non sarà più in primo piano."

togliere "un"

> #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
> msgid ""
> "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
> "squares are revealed"
> msgstr ""
> "Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandiera i "
> "riquadri minati quando ne sono stati liberati a sufficienza"

> #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
> msgid "Use the unknown flag"
> msgstr "Usare la bandiera di incertezza"

per omogeneità: s/bandiera/bandierina/

> #: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
> msgid ""
> "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
> "the same numbers are touching each other.\n"
> "\n"
> "Tetravex is a part of GNOME Games."
> msgstr ""
> "GNOME Tetravex è un semplice rompicapo dove i pezzi devono essere "
> "posizionati in modo che i numeri simili sia a contatto tra di loro.\n"
> "\n"
> "Tetravex fa parte dei Giochi di GNOME."

s/sia/siano/

> #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
> msgid "Move a card to an empty temporary slot"
> msgstr "Sposta la carta su un posto vuoto temporaneo"

s/la/una/

> #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
> msgid "A flag to show move comments"
> msgstr "Un'opzione per per mostrare i commenti della mossa"

s/per per/per/

> #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
> msgid "The users's most recent score."
> msgstr "Il punteggio più recente degli utenti."

s/degli utenti/dell'utente/

> #: ../mahjongg/mahjongg.c:306
> msgid "Do you want to start a new game with this map?"
> msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita con questa mappa?"

> #: ../mahjongg/mahjongg.c:308
> msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
> msgstr "Se continui a giocare, la prossima partita utilizzerà la nuova mappa."

> #: ../mahjongg/mahjongg.c:754
> msgid "_Select map:"
> msgstr "_Seleziona la disposizione:"

uniformare mappa/disposizione
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp