traduzione glom, prima bozza

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Gio 15 Apr 2010 14:32:33 CEST


SuBBuGLiO ha scritto:

> #: ../glom/application.cc:2368 ../glom/frame_glom.cc:2026
> msgid ""
> "There is an existing directory with the same name as the directory that "
> "should be created for the new database files. You should specify a different "
> "filename to use a new directory instead."
> msgstr ""
> "Esiste già una directory con lo stesso nome di quella che deve essere creata "
> "per il nuovo database. Specificare un nome differente per usare una "
> "directory diversa."

rimarrei più letterale:
> "Esiste già una directory con lo stesso nome di quella che dovrebbe essere creata "
> "per i file del nuovo database. Specificare un nome differente per usare una "
> "directory nuova."


> #: ../glom/glom_developer.glade.h:69
> msgid ""
> "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
> "layout items, but only one page will be visible at one time."
> msgstr ""
> "Aggiunge un Blocco Note con pannelli. Ogni pagina del Blocco Note può "
> "contenere vari elementi di disposizione addizionali, ma sarà visibile solo "
> "una pagina alla volta."

nelle successive "blocco note" è sempre minuscolo

> #: ../glom/glom_developer.glade.h:145
> msgid "No Choices"
> msgstr "Nessuna Opzione"

s/Opzione/opzione/

> #: ../glom/glom_developer.glade.h:187
> msgid ""
> "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
> "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
> "\n"
> "If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
> "and just add a relationship."
> msgstr ""
> "Aggiunge una nuova tabella e una relazione che fa riferimento alla nuova "
> "tabella, senza la necessità di farlo in due passi separati.\n"
> "\n"
> "Se esiste già una tabella relativa adatta, allora dovreste invece annullare "
> "e aggiungere solamente la relazione."

renderla impersonale?
"...allora si annulli e si aggiunga solamente..."
"...annullare e aggiungere solamente..." senza "allora"

> #: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
> msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
> msgstr ""
> "Questo documento contiene modifiche non salvate. Desiderate salvare il "
> "documento?"

togliere "Desiderate" come in altri programmi?

> #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:424
> msgid "Encoding detected as: %1"
> msgstr "Codifica indivduata come: %1"

s/indivduata/individuata/

> #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
> msgid ""
> "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
> "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
> msgstr ""
> "Attenzione: importando la riga %1: non è stato possibile convertire il "
> "valore per il campo %2, \"%3\" al tipo del campo. Il valore non sarà "
> "importato.\n"

aggiungerei una virgola dopo \"%3\"

> #: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
> #: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
> msgid "Central European"
> msgstr "Europa Centrale"

> #: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
> msgid "South European"
> msgstr "Europa Meridionale"

> #: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
> msgid "Hebrew Visual"
> msgstr "Ebraico Visuale"

metterei l'iniziale minuscola alla seconda parola perché è un aggettivo

> #. Note to translators: If you see this error in the terminal at
> startup then you need to translate the %x elsewhere.
> #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
> msgid ""
> "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
> "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
> "date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
> "this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
> "translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
> msgstr ""
> "ERROR: sanity_check_date_text_represenation_uses_4_digit_year(): Controllo "
> "integrità fallito. Glom non sembra utilizzare 4 caratteri per visualizzare "
> "gli anni nella rappresentazione testuale delle date, con queste impostazioni "
> "internazionali. Verrà utilizzata la rappresentazione predefinita: gg/mm/aaaa "
> "anche se potrebbe essere non corretta per queste impostazioni "
> "internazionali. Questo errore richiede attenzione da parte di un traduttore. "
> "Segnalare un bug - vedere http://www.glom.org"

s/represenation/representation/

> #: ../glom/glom_developer.glade.h:67
> msgid ""
> "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
> "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
> "relationship to use, and the fields to show from the related table."
> msgstr ""
> "Aggiunge un portale di calendario di record relativi. Si tratta di un "
> "calendario di record in una tabella relativa. Ricordarsi di modificare "
> "questa disposizione per specificare la relazione da utilizzare e i campi "
> "della tabella relativa da mostrare."

> #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
> msgid "Calendar Portal"
> msgstr "Portale calendari"

uniformare portale di calendario/Portale calendari ?

> #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
> msgid "Field Title"
> msgstr "Titolo del Campo"

s/Campo/campo/

> #. use_markup
> #. modal
> #: ../glom/main.cc:301
> msgid ""
> "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
> "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
> "databases.\n"
> "\n"
> "You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
> msgstr ""
> "L'installazione di Glom non è completa, perché PostgreSQL non è disponibile "
> "nel sistema. PostgreSQL è necessario per ospitare i database Glom.\n"
> " \n"
> "Occorre installare PostgreSQL per completare l'installazione di Glom."

togliere la virgola prima di "perché" (anche in altre) come
giustamente l'hai tolta dalle successive

> #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
> #: ../glom/main.cc:577
> msgid ""
> "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
> "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
> "Postgres database servers.\n"
> "\n"
> "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
> "can be corrected."
> msgstr ""
> "L'installazione di Glom non è completa perché il provider di libgda di "
> "Postgres non è disponibile sul sistema. Questo provider è necessario per "
> "accedere ai database Postgres sui servers.\n"
> "\n"
> "Riportare questo problema al fornitore del servizio o all'amministratore di "
> "sistema in modo da poterlo correggere."

s/servers/server/

> #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:160
> msgid "New Related %1"
> msgstr "Nuovo relativo %1"

> #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:202
> msgid "Add Related %1"
> msgstr "Aggiungi relativo %1"

queste non sono facilmente traducibili perché non si può sapere il
genere del sostantivo che verrà sostituito a %1,
in più va fatta l'inversione con l'aggettivo: "Nuovo %1 relativo",
l'alternativa "Nuovo %1 in relazione" ha il problema che nelle altre
frasi la forma è sempre relativo/relativa

questa è una parte del codice da cui si capisce che %1 è un sostantivo:

   const Glib::ustring title =
    Glib::ustring::compose(_("New Related %1"),
      get_title_singular());
[...]


Maggiori informazioni sulla lista tp