Traduzione di Investimenti 2.30 (1.2)

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Ven 13 Ago 2010 15:48:09 CEST


Il 12 agosto 2010 19:33, Giuseppe D'Andrea ha scritto:

> #: C/invest-applet.xml:12(para)
> msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed
> under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from
> the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
> manual, as described in section 6 of the license."
> msgstr "Questo manuale è parte di una collana di manuali di GNOME
> distribuita sotto GFDL. La distribuzione di questo testo separatamente
> dalla suddetta collana, e permesso allegando copia della licenza al
> manuale, come descritto nella sezione 6 della licenza stessa."

s/e permesso/è permesso/ e toglierei la virgola prima di "è" perché la
frase è costruita diversamente rispetto all'originale

> msgstr "IL DOCUMENTO È PROVVISTO SULLA BASE DEL \"VISTO E PIACIUTO\",
> SENZA GARANZIE DI NESSUN TIPO, SIANO ESSE IMPLICITE O ESPRESSE, SENZA
> LIMITAZIONI, SENZA GARANZIE CHE IL DOCUMENTO O LA SUA VERSIONE
> MODIFICATA SIANO PRIVE DI DIFETTI COMMERCIALIZZABILI, IDONEI AD UN
> DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. I RISCHI INERENTI
> LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LA RESA DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE
> MODIFICATA E' DA CONSIDERARSI CARICO DELL' UTENTE. QUALORA UN DOCUMENTO

s/I RISCHI ... E'/I RISCHI ... SONO/

> msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, OVVERO
> COLPA ( NEGLIGENZA COMPRESA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ

togliere lo spazio dopo la parentesi aperta

> #: C/invest-applet.xml:102(para)
> msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Invest
> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=
> \"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
> msgstr "Per segnare un bug o indicare suggerimenti riguardanti
> Investimenti o questo manuale, seguire le indicazioni nella <ulink url=
> \"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina commenti di GNOME
> </ulink>."

s/segnare/segnalare/

> #: C/invest-applet.xml:121(primary)
> msgid "invest-applet"
> msgstr "Investimenti - Tiene traccia dei propri investimenti monetari."

s/monetari/azionari/ ? o ci sono anche fondi e obbligazioni?
"finanziari", "in titoli", "in titoli mobiliari" ?

> #: C/invest-applet.xml:161(para)
> msgid "The amount of the increase or decrease in the price since
> purchase"
> msgstr "L'ammontare  dell'incremento o del decremento del prezzo dal
> momento dell'acquisto"

togliere il doppio spazio in "ammontare  dell"

> #: C/invest-applet.xml:183(title)
> msgid "Add Invest to a Panel"
> msgstr "Aggiungere Investimenti ad un Pannello"

"pannello" lo scriverei minuscolo come nel menù contestuale citato
nella successiva:

> msgstr "Per aggiungere <application>Investimenti</application> a un
> pannello di GNOME, fare clic con il tasto destro del mouse su un
> pannello e scegliere <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>.
> Selezionare <application>Invest</application> nella schermata
> <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>, poi fare clic su
> <guilabel>OK</guilabel>. Fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel> quando
> finito."


> #: C/invest-applet.xml:187(title)
> msgid "Remove Invest From a Panel"
> msgstr "Rimuovere investimenti da un pannello"

"Investimenti" maiuscolo perché è il nome dell'applicazione

> #: C/invest-applet.xml:188(para)
> msgid "To remove <application>Invest</application> from a GNOME panel,
> right-click on the icon, then choose <guilabel>Remove From
> Panel</guilabel>."
> msgstr "Per rimuovere <application>Invest</application> da un pannello
> di GNOME, fare clic con il tasto destro del mouse sull'icona presente
> sul pannello, poi selezionare <guilabel>Rimuovi dal Pannello</guilabel>"

s/Invest/Investimenti
s/Pannello/pannello/

> #: C/invest-applet.xml:192(para)
> msgid "More information about the GNOME panel can be found in the <ulink
> url=\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">GNOME Panel
> documentation</ulink>."
> msgstr "Ulteriori informazioni riguardanti il pannello di GNOME possono
> essere trovate nella <ulink url=\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help
> \">Documentazione del pannelloGNOME</ulink>."

s/pannelloGNOME/pannello GNOME/

> # [12/08/10] Listing = annuncio
> # Es "..Job listings.." = annunci di lavoro, nel caso specifico. Ho
> modificato la traduzione abbandonando il significato letterale, senza
> alterare quello sostanziale. Nelle mie sperimentazioni con l'applet,
> l'operazione qui descritta modifica il Ticker del titolo selezionato.
> #: C/invest-applet.xml:224(para)
> msgid "The default stock symbol is GOOG. Double-click the stock symbol
> to change the listing."
> msgstr "Il simbolo azionario predefinito è GOOG. Fare doppio-clic sul
> simbolo azionario per modificarlo. "

togliere lo spazio finale

> # [12/08/10] Modifica alla forma.
> #: C/invest-applet.xml:229(para)
> msgid "You can also edit the number of shares you own in the stock, the
> purchase price and the commission."
> msgstr "E' possibile modificare il numero di azioni in portafoglio, il
> prezzo di acquisto e la commissione."

s/E'/È/

> #: C/invest-applet.xml:251(para)
> msgid "To immediately update the information that is displayed in the
> applet, right-click on the applet, then choose
> <guilabel>Refresh</guilabel>."
> msgstr "Per aggiornare immediatamente le informazioni mostrate in
> Investimenti, fare clic con il tasto destro del mouse sull'icona del
> pannello,  quindi selezionare <guilabel>Aggiorna</guilabel>."

doppio spazio in ",  quindi"

> #: C/invest-applet.xml:257(para)
> msgid "To remove stock symbols from <application>Invest</application>,
> perform the following steps:"
> msgstr "Per rimuovere simboli azionari da
> <application>Invest</application>, bisogna eseguire la seguente
> procedura :"

togliere lo spazio prima di ":"

> #: C/invest-applet.xml:270(para)
> msgid "Click the row containing the ticker symbol you wish to remove."
> msgstr "Cliccare sulla fila contenente il simbolo azionario che si
> desidera rimuovere."

s/Cliccare/Fare clic/
"fila" è generico, qui penso che sia una "fila orizzontale", cioè una "riga"

> #: C/invest-applet.xml:281(para)
> msgid "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished."
> msgstr "Fare clic <guilabel>Chiudi</guilabel> quando  terminato."

doppio spazio in "quando  terminato"

> #: C/invest-applet.xml:290(para)
> msgid "To use the financial charts, view the list of selected stocks,
> and double-click the stock that you wish to chart. The chart parameters
> can be customized by clicking <guilabel>Options</guilabel>."
> msgstr "Per usare i grafici finanziari, osservare la lista delle azioni
> selezionate e fare doppio clic sull'azione di cui si vuole visualizzare
> il grafico. I parametri del grafico possono essere personalizzati
> facendo clic su <guilabel>Opzioni</guilabe>."

s/guilabe/guilabel/

> #: C/invest-applet.xml:294(para)
> msgid "The date range, in the top-right corner of the window, selects
> the length of time to report on. By default it gives one day of data,
> but it can be extended out to three years."
> msgstr "L'intervallo di tempo, situato nell'angolo superiore destro
> della finestra, selezionare l'ampiezza del periodo di tempo da
> analizzare. Di base Investimenti mostra dati riguardanti la giornata, ma
> il periodo può essere esteso sino ai tre anni precedenti."

s/selezionare/seleziona/ il soggetto è "L'intervallo di tempo"

> #: C/invest-applet.xml:303(para)
> msgid "Historical price information can be graphed in three different
> ways. You can select a line chart, bar chart, or candlestick chart."
> msgstr "I dati storici riguardanti il prezzo possono essere
> rappresentati graficamente in tre modi diversi. E possibile scegliere
> fra grafici a linee, grafici a barre e grafici a candela."

s/E possibile/È possibile/

> # In base ai miei studi economici vorrei sottolineare che il concetto
> migliore sarebbe:" Il grafico a linee permette di ottenere una visione
> semplificata dell'andamento generale (del mercato) di un titolo
> azionario", definizione che meglio si presta rispetto alla generica
> inglese che non fa altro che ripetere quanto affermato dal periodo
> precedente.

valuta te se derogare alla regola di non spiegare più dell'originale
(può essere utile perché questo è il manuale), ma in ogni caso puoi
suggerire una modifica al manuale inglese per la prossima versione,
così il miglioramento si riflette in tutte le lingue (tra l'altro vedo
ora uno strano "in a with a" nella frase "...connecting each day's
closing price in a with a single line...")

> #: C/invest-applet.xml:312(para)
> msgid "This is the default option. This graphs the historical price
> information in a familiar manner, connecting each day's closing price in
> a with a single line for each stock. Line charts for graphing stock
> prices are useful if an analyst is interested only in a share's closing
> price each time."
> msgstr "Questa è l'opzione predefinita. Rappresenta le informazioni
> cronologiche del prezzo in maniera semplice, connettendo i prezzi di
> chiusura giornalieri di ogni titolo azionario, con una singola linea. I
> grafici a linee per rappresentare i prezzi azionari sono utili se
> l'analista, ogni volta, è interessato ai prezzi di chiusura riguardanti
> un'azione."


> #: C/invest-applet.xml:323(guilabel)
> msgid "Candlestick Chart"
> msgstr "Grafici a candela"

gli altri titoli hanno "Grafico" al singolare

> #: C/invest-applet.xml:325(para)

> prezzo di chiusura è più basso del prezzo di apertura,  se il corpo del

doppio spazio dopo la virgola

> #: C/invest-applet.xml:331(title)
> msgid "Moving Average"
> msgstr "Media Mobile"

> #: C/invest-applet.xml:338(title)
> msgid "Exponential Moving Average"
> msgstr "Media Mobile Esponenziale"

troppe maiuscole, non li considero nomi propri

> #: C/invest-applet.xml:346(para)
> msgid "Overlays allow you to graph multiple statistical measurements
> onto a single chart. For example, you can compare the performance of a
> single stock against that of an index such as the NASDAQ or the DJIA."
> msgstr "Le sovrapposizioni permettono la rappresentazione di misure
> statistiche multiple in un singolo grafico. Per esempio, puoi
> confrontare la performance di una singola azione in rapporto a quella di
> un indice come il NASDAQ o il DJIA."

s/puoi/si può/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp