[GNOME 2.32] Richiesta revisione brasero
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mer 25 Ago 2010 20:50:51 CEST
Come da oggetto, ci sono 31 fuzzy.
Grazie in anticipo.
################################################
# Italian translation of brasero.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Daniele Ciocci <daciocciNOSPAM@inwind.it>, 2006.
#
# file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano
restano al singolare
# le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN)
#
# burn -> masterizza
# song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/brasero-search.c:241
#, c-format
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
msgstr "Risultati %i–%i (di %i)"
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../src/brasero-search.c:414
msgid "Error querying for keywords."
msgstr "Errore nel cercare le parole chiave."
#: ../src/brasero-search.c:867
msgid "Previous Results"
msgstr "Risultati precedenti"
#: ../src/brasero-search.c:888
msgid "Next Results"
msgstr "Risultati successivi"
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../src/brasero-search.c:1045
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Numero di risultati visualizzati"
#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
msgstr "Apre il progetto specificato"
#: ../src/brasero-cli.c:71
msgid "PROJECT"
msgstr "PROGETTO"
#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"
#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "SCALETTA"
#: ../src/brasero-cli.c:82
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Imposta l'unità da usare per la masterizzazione"
#: ../src/brasero-cli.c:83
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "PERCORSO DEVICE"
#: ../src/brasero-cli.c:86
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Crea un file immagine invece di masterizzare"
#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
#: ../src/brasero-cli.c:94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
msgstr "Copia un disco"
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PERCORSO DEVICE"
#: ../src/brasero-cli.c:102
msgid "Cover to use"
msgstr "Copertina da usare"
#: ../src/brasero-cli.c:103
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PERCORSO COPERTINA"
#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto video aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"
#: ../src/brasero-cli.c:111
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "PERCORSO IMMAGINE"
#: ../src/brasero-cli.c:114
#, fuzzy
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Forza la visualizzazione della pagina di selezione progetto"
#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"
#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"
#: ../src/brasero-cli.c:126
#, fuzzy
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"
#: ../src/brasero-cli.c:130
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Avvia la masterizzazione immediatamente"
#: ../src/brasero-cli.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Non si connette a un'istanza già in esecuzione"
#: ../src/brasero-cli.c:138
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"Masterizza il progetto specificato e lo rimuove.\n"
"Quest'opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."
#: ../src/brasero-cli.c:139
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Lo XID della finestra genitore"
#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "«%s» non può scrivere."
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Opzione a riga di comando errata."
#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "«%s» non può essere trovato."
#: ../src/brasero-cli.c:297
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."
#: ../src/brasero-cli.c:298
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Solo un'opzione alla volta."
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il plugin di GStreamer «%s»"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "La versione di «%s» è troppo vecchia"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma."
#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Impossibile trovare «%s»"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Copia traccia audio %02d"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Preparazione alla copia del disco audio"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Copia delle tracce da un CD audio con tutte le relative informazioni"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
msgid "Video format:"
msgstr "Formato video:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Formato usato maggiormente in Nord America"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Formato usato in Europa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
msgid "Native _format"
msgstr "_Formato originale"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"
#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
msgid "VCD type:"
msgstr "Tipo VCD:"
# (ndt) radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Crea un SVCD"
# (ndt) radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
msgid "Create a VCD"
msgstr "Crea un VCD"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Libreria di masterizzazione"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione"
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio"
#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analisi dei file video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "«%s» non può essere letto."
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "File nascosto"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "File illeggibile"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
msgid "(loading…)"
msgstr "(caricamento...)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
#: ../src/brasero-playlist.c:497
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
# qualche idea migliore?
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
msgid "Disc file"
msgstr "File disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Nuova cartella %i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
msgid "Analysing files"
msgstr "Analisi dei file"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "Impossibile gestire «%s» con GStreamer."
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore interno"
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine"
#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Please set it manually"
msgstr "Impostarlo manualmente"
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action
currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% completato)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "Creating Image"
msgstr "Creazione dell'immagine"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
msgid "Burning DVD"
msgstr "Masterizzazione del DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
msgid "Copying DVD"
msgstr "Copia del DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
msgid "Burning CD"
msgstr "Masterizzazione del CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
msgid "Copying CD"
msgstr "Copia del CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
msgid "Burning Disc"
msgstr "Masterizzazione del disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
msgid "Copying Disc"
msgstr "Copia del disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Creazione dell'immagine"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Copia DVD dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Masterizzazione CD audio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Burning data CD"
msgstr "Masterizzazione CD dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulazione copia CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Burning video disc"
msgstr "Masterizzazione disco video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Burning data disc"
msgstr "Masterizzazione disco dati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulazione copia disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Copia del disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Inserire un disco contenente dati."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio "
"libero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o un DVD scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Un'immagine del disco è stata creata nel proprio disco fisso.\n"
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
"scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» è occupato."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Nessun disco in «%s»."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
"attuale?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
msgid "_Change Location"
msgstr "Modifica _posizione"
# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
msgid "Location for Image File"
msgstr "Posizione file immagine"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Posizione file temporanei"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Sostituisci disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
msgid "_Blank Disc"
msgstr "Cancella _disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Se vengono importati, sarà possibile visualizzarli e utilizzarli una volta "
"masterizzati i file selezionati."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"Se non vengono importati, non saranno visibili (benché ancora leggibili)."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Sono presenti file già masterizzati sul disco. Importarli?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
msgid "_Import"
msgstr "I_mporta"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
msgid "Only _Append"
msgstr "A_ggiungi solo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
"CD e i dati CD-Text non saranno scritti."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Continuare lo stesso?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
"CD."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Espellere manualmente il disco da «%s»."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Il disco non può essere espulso ed è necessario rimuoverlo affinché "
"l'operazione corrente possa continuare."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Sostituire il disco e continuare?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Il disco inserito non può essere cancellato."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
msgid "The simulation was successful."
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Masterizza"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
msgid "Save Current Session"
msgstr "Salva sessione corrente"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
msgid "Error while burning."
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
msgid "_Save Log"
msgstr "Salva _registro"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "DVD video masterizzato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD masterizzato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
msgid "Image successfully created"
msgstr "Immagine creata con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD copiato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD copiato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo su DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo su CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "DVD dati masterizzato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "CD dati masterizzato con successo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Copia n° %i masterizzata con successo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Un'altra copia verrà creata appena sarà inserito un nuovo disco scrivibile. "
"Per non masterizzare un'altra copia, fare clic su «Annulla»."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Cre_a altre copie"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Crea copertina"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Uscire veramente?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "C_ontinua masterizzazione"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Inserire un CD o un DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
msgid "Create _Image"
msgstr "Crea _immagine"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Cre_a più copie"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
msgid "_Burn"
msgstr "_Masterizza"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Masterizza più copie"
# (ndt) da rivedere meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando "
"l'opzione overburn."
# (ndt) commento
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Masterizza più dischi"
# (ndt) suggerimento, chiarire meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Masterizza i file su diversi supporti"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul "
"disco."
# (ndt) un po' libera su backend
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
msgid "Please add files."
msgstr "Aggiungere dei file."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
msgid "Please add songs."
msgstr "Aggiungere dei brani."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
msgid "Please add videos."
msgstr "Aggiungere dei video."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Selezionare un'immagine disco."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Nessuna immagine disco selezionata."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Selezionare un'altra immagine."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
#: ../src/brasero-project.c:1435
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Tutte le applicazioni e le librerie richieste non sono installate."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario "
"rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o "
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
msgid "_Overburn"
msgstr "_Overburn"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
"L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"
# (ndt) sarebbe da trovare di meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?"
#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
"possibile masterizzarne i contenuti."
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn as _File"
msgstr "Masterizza come _file"
# (ndt) pulsante...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Masterizza _contenuti..."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Copia CD/DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Scegliere il disco da copiare"
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (applicazione)"
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (libreria)"
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (plugin GStreamer)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
#: ../src/brasero-project.c:1429
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Installare manualmente quanto segue e provare di nuovo:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Processo di copia in corso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "L'unità non può masterizzare"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Operazione di checksum in corso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"Installare manualmente le seguenti applicazioni e librerie richieste e "
"provare di nuovo:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Brano sconosciuto"
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. Translators: %s is the name of the artist
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
#: ../src/brasero-player.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "Immagine SVCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "Immagine VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Immagine DVD video"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: spazio libero non sufficiente"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s di spazio libero"
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s liberi"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
"(oltre i 2 GiB).\n"
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
"dimensioni."
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
msgid "Burning speed"
msgstr "Velocità di masterizzazione"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
"verrà avviata la masterizzazione reale"
# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Posizione dei file _temporanei"
# (ndt) suggerimento
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
msgid "Disc image type:"
msgstr "Tipo immagine disco:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "Immagine ISO9660"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Immagine readcd/readom"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Immagine cue"
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Immagine cdrdao"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1493
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Proprietà di %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
"il tipo di file."
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Mantieni estensione attuale"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
msgid "Change _Extension"
msgstr "Modifica _estensione"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
msgid "Configure recording options"
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Velocità media:"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB di %i MiB"
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Velocità stimata:"
#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "«%s»: caricamento in corso"
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto"
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "«%s»: %s"
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco"
# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Seleziona file immagine"
#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Mostra _dialogo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra dialogo"
#. Translators: the first %s is a string containing a description of
the ongoing action
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how
much of the above task has been completed so far
#. * the second %s is a string containing the remaining time
before completion.
#.
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %d%% terminato, %s rimanente"
#. Translators: the first %s is a string containing a description of
the ongoing action
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how
much of the above task has been completed so far
#.
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr "%s, %d%% terminato"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Calcolo della dimensione"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "Cancellazione"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Creazione del checksum"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Copia dei file"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Ricodifica del brano"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Preparazione alla scrittura"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "Scrittura Lead-in"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-Text"
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Completamento scrittura"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "Scrittura Lead-out"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Inizio della masterizzazione"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Espulsione supporto"
#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibile per %s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "Nascondi _modifiche"
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "Mostra _modifiche"
# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
msgid "Solid color"
msgstr "Tinta unita"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
msgid "Image path:"
msgstr "Percorso immagine:"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
msgid "Choose an image"
msgstr "Scegliere un'immagine"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
msgid "Image style:"
msgstr "Stile immagine:"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Tiled"
msgstr "Piastrellata"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Background Properties"
msgstr "Proprietà sfondo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Proprietà _sfondo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
msgid "Background properties"
msgstr "Proprietà sfondo"
# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
msgid "Font family and size"
msgstr "Tipo di carattere e dimensione"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
msgid "_Text Color"
msgstr "Colore _testo"
# (ndt) tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
msgid "Text color"
msgstr "Il colore del testo"
# (ndt) titolo
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor copertine"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
msgid "SIDES"
msgstr "LATI"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
msgid "BACK COVER"
msgstr "RETRO"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
msgid "FRONT COVER"
msgstr "COPERTINA"
#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scelta colore"
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Errore nel caricare il progetto."
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Il progetto non può essere aperto"
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
msgid "The file is empty"
msgstr "Il file è vuoto"
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido"
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di "
"Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Libreria di Brasero dei supporti"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti"
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%sh %smin %s"
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%sh %s"
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%sh"
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s.%s.%s"
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s.%s"
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%smin"
#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s.%smin"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: vuoto"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
msgid "No disc available"
msgstr "Nessun disco disponibile"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R dual layer"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW dual layer"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R dual layer"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%s vuoto in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%s audio e dati in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "%s audio in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%s dati in %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an
adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Disco vuoto (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Disco audio e dati (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Disco audio (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Disco dati (%s)"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Dimensione errata"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo errato"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Argomento non esatto"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Indirizzo fuori limite"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Parametro del comando non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Campo del comando non valido"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Il dispositivo è andato in timeout"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Chiave non stabilita"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Modalità traccia non valida"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
#: ../src/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
#: ../src/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
#: ../src/brasero-pref.c:65
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Plugin di Brasero"
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
msgid "Copying files locally"
msgstr "Copia dei file localmente"
# (ndt) da Nautilus
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Cartella creazione CD/DVD"
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in "
"Nautilus"
# (ndt) da Nautilus
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/DVD"
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Crea CD e DVD"
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco"
# (ndt) come in Nautilus
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
msgid "Write to Disc"
msgstr "Scrivi su disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
msgid "Disc name"
msgstr "Nome disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
msgid "Copy Disc"
msgstr "Copia disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "Scri_vi su disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_Copia disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "Cancella _disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Cancella questo CD o DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
msgid "_Check Disc…"
msgstr "C_ontrolla disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"
#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Scegliere un'altra immagine."
#: ../src/brasero-project-name.c:157
msgid "Medium Icon"
msgstr "Icona supporto"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2239
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Disco video (%s)"
#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lugin"
#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Espelle un disco"
#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "Cance_lla..."
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Cancella un disco"
#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "C_ontrollo integrità..."
#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"
# (ndt) dovrebbe essere il suggerimento
#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Esce dal programma"
#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Visualizza l'aiuto"
#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
msgid "Disc Burner"
msgstr "Masterizzatore dischi"
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Errore nello scaricare il progetto"
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
#: ../src/brasero-project.c:1266
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Aggiungere dei file al progetto."
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
msgid "The project is empty"
msgstr "Il progetto è vuoto"
#: ../src/brasero-app.c:1172
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."
#: ../src/brasero-app.c:1177
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
"Public License per maggiori dettagli."
#: ../src/brasero-app.c:1182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/brasero-app.c:1194
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"
#: ../src/brasero-app.c:1211
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Sito web di Brasero"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/brasero-app.c:1223
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010"
#: ../src/brasero-app.c:1452
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Progetti _recenti"
#: ../src/brasero-app.c:1739
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
# [Desktop Entry]
# Name
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Masterizzatore dischi Brasero"
# [Desktop Entry]
# Comment
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Crea e copia CD e DVD"
# (ndt) a me il "copier" non convince molto...
# Masterizzatore e copiatore dischi
# Per il momento lascio solo "Masterizzatore..."
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Masterizzatore dischi"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Flag di masterizzazione da usare"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
"Contiene il percorso assoluto dell'ultima directory esplorata per cercare "
"immagini da masterizzare"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per "
"masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se "
"possibile verrà usato."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"Contiene il percorso alla directory in cui il programma dovrebbe archiviare "
"i file temporanei. Se il valore è vuoto, viene usata la directory "
"predefinita impostata per glib."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Directory da usare per i file tempoaranei"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable file preview"
msgstr "Abilita anteprima file"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" con cdrecord"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Motore di masterizzazione preferito"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Impostare a 0 per MD5, 1 per SHA1 e 2 per SHA256"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr ""
"Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come "
"output"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come "
"output. Se VERO le stampa."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno "
"filtrati."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui "
"puntano. Se VERO saranno sostituiti."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "L'ultima directory esplorata alla ricerca di immagini da masterizzare"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Il valore di priorità per il plugin"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The speed to be used"
msgstr "La velocità da usare"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Il tipo di checksum usato per i file"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Il tipo di checksum usato per le immagini"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""
"Questo valore rappresenta i flag di masterizzazione usati l'ultima volta in "
"un tale contesto."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""
"Questo valore rappresenta la velocità usata l'ultima volta in un tale "
"contesto."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
"Quando sono disponibili più plugin per la stessa attività, questo valore "
"determina a quale plugin dare priorità- 0 indica di usare la priorità nativa "
"del plugin; un valore positivo sovrascrive la priorità nativa del plugin; un "
"valore negativo disabilita il plugin."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per "
"visualizzare."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a "
"VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela "
"(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."
# (ndt) LOL
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a "
"FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso"
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "File progetto brasero"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
msgstr "Apre i file selezionati"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
msgstr "_Modifica informazioni..."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
msgstr "Incolla file"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Inserisci una pausa"
# (NdT) tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Dividi traccia..."
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
msgstr "Divide la traccia selezionata"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Aggiungere «%s» che è un file video?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul "
"disco."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
msgid "_Discard File"
msgstr "_Scarta file"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
msgid "_Add File"
msgstr "A_ggiungi file"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
msgid "Search _Directory"
msgstr "Cerca _directory"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire «%s»."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Creare un CD audio con tracce DTS?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Alcuni dei brani selezionati possono essere usati per creare tracce DTS.\n"
"Questo tipo di CD audio fornisce una qualità sonora superiore, ma può essere "
"riprodotto solo da particolari lettori digitali.\n"
"Nota: se si accetta, la normalizzazione non verrà applicata a queste tracce."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Crea tracce _normali"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce normali"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Crea tracce _DTS"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce DTS"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
msgid "Select one song only please."
msgstr "Selezionare un solo brano."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
msgstr "Errore durante la cancellazione."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
msgstr "Cancella _nuovamente"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Il disco è pronto per l'uso."
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
msgid "_Blank"
msgstr "Cance_lla"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
msgstr "Cancellazione _veloce"
# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
# suggerimento
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "Attiva la cancellazione veloce"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Cancellazione disco"
#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d brano"
msgstr[1] "%d brani"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleziona scaletta"
#: ../src/brasero-playlist.c:750
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
#: ../src/brasero-playlist.c:761
msgid "Number of Songs"
msgstr "Numero di brani"
#: ../src/brasero-playlist.c:781
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Diritti d'autore di %s"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ttiva"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Attiva t_utti"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"
# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin
#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
msgid "In _text documents"
msgstr "Documenti di _testo"
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
msgid "In _pictures"
msgstr "_Immagini"
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
msgid "In _music"
msgstr "_Musica"
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
msgid "In _videos"
msgstr "_Video"
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Scrivere una parola chiave o scegliere «Tutti i file» dal menù"
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo immagini"
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file video"
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file audio"
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Selezionare per cercare solo documenti di testo"
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
msgid "Click to start the search"
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca"
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-Text. "
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "Inizio brano:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "Fine brano:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
msgid "Pause length:"
msgstr "Lunghezza pausa:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "Lunghezza traccia:"
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
msgid "Song Information"
msgstr "Informazioni brano"
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#: ../src/brasero-song-control.c:101
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/brasero-song-control.c:531
msgid "No file"
msgstr "Nessun file"
#: ../src/brasero-song-control.c:566
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
msgstr "_Rinomina..."
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Rinomina il file selezionato"
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Impossibile importare la sessione."
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Scarta il progetto modificato"
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Continua con il progetto modificato"
#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
"possibile masterizzarne i contenuti."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Masterizza come _dati"
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Masterizza come _immagine"
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Sostituire «%s»?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
#, fuzzy
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne "
"verrà sovrascritto il contenuto sul disco da masterizzare."
# (ndt) pulsante
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Always K_eep"
msgstr "Manti_eni sempre"
# (ndt) pulsante
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"
# (ndt) pulsante
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
# (ndt) pulsante
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Sos_tituisci sempre"
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello "
"standard ISO9660 per supportarlo?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"La dimensione del file supera i 2 GiB. Questo non è supportato dallo "
"standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n"
"È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è "
"supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte "
"le versioni di Windows™.\n"
"Un'eccezione conosciuta è Mac OS X che non è in grado di leggere immagini "
"create con la versione 3 dello standard ISO9660."
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Non aggiungere _mai"
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "A_ggiungi sempre"
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n"
"Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
"masterizzarla, ma il disco potrebbe non essere letto da tutti i sistemi "
"operativi.\n"
"Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux."
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importa %s"
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mporta %s"
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Importare la sessione da «%s»?"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la "
"masterizzazione."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mporta sessione"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "A_nnulla caricamento"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
msgid "File Renaming"
msgstr "Rinomina file"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
msgid "Renaming mode"
msgstr "Modalità rinomina"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
msgid "Movies"
msgstr "Film"
#: ../src/brasero-layout.c:100
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:102
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"
#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Mostrare riquadro laterale"
#: ../src/brasero-layout.c:107
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"
#: ../src/brasero-layout.c:121
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione _orizzontale"
#: ../src/brasero-layout.c:122
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"
#: ../src/brasero-layout.c:124
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "Disposizione _verticale"
#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Imposta una disposizione verticale"
#: ../src/brasero-layout.c:1186
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"
#: ../src/brasero-player.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i pixel"
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Nessuna anteprima"
#: ../src/brasero-project.c:194
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: ../src/brasero-project.c:195
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"
#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "_Add Files"
msgstr "A_ggiungi file"
#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Add files to the project"
msgstr "Aggiunge file al progetto"
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Rimuovi file"
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Svuota progetto"
#: ../src/brasero-project.c:203
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
msgid "_Burn…"
msgstr "_Masterizza..."
#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Burn the disc"
msgstr "Masterizza il disco"
#: ../src/brasero-project.c:687
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"Per aggiungere file a questo progetto, fare clic su «Aggiungi» o trascinarli "
"all'interno di quest'area"
#: ../src/brasero-project.c:689
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"Per rimuovere i file, selezionarli e fare clic su «Rimuovi» oppure premere il "
"tasto «Canc»"
#: ../src/brasero-project.c:796
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Il progetto eccede la capacità del disco anche attivando l'opzione overburn."
#: ../src/brasero-project.c:969
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o "
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project.c:1088
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"
#: ../src/brasero-project.c:1257
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
#: ../src/brasero-project.c:1900
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse."
#: ../src/brasero-project.c:1903
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Scarta _modifiche"
#: ../src/brasero-project.c:1911
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "Scartare la selezione dei file o aggiungerli al nuovo progetto?"
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
"Scegliendo di creare un nuovo progetto, i file selezionati saranno scartati."
#: ../src/brasero-project.c:1918
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Scarta selezione file"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project.c:1922
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Mantieni selezione file"
#: ../src/brasero-project.c:1937
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Scarta progetto"
# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../src/brasero-project.c:2177
msgid "Select Files"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/brasero-project.c:2290
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"
# LUCA
# cambiata un po' la forma
#: ../src/brasero-project.c:2295
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il "
"lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle "
"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati "
"qui."
#: ../src/brasero-project.c:2352
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/brasero-project.c:2363
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2432
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (disco dati)"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2435
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (disco audio)"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2438
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (disco video)"
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Il progetto non è stato salvato."
#: ../src/brasero-project.c:2622
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
#: ../src/brasero-project.c:2919
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
#: ../src/brasero-project.c:2719
msgid "Save Current Project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: ../src/brasero-project.c:2737
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"
#: ../src/brasero-project.c:2738
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Salva progetto come file di puro testo"
#: ../src/brasero-project.c:2742
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"
#: ../src/brasero-project.c:2743
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"
#: ../src/brasero-project.c:2744
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"
#: ../src/brasero-project.c:2745
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta iriver"
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Editor co_pertine"
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "_New Project"
msgstr "_Nuovo progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
# LUCA
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "_Empty Project"
msgstr "S_vuota progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Nuovo progetto a_udio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nuovo progetto _dati"
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
"computer"
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nuovo progetto _video"
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
#, fuzzy
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Copia _disco..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su "
"un altro CD/DVD"
# LUCA
# tolto articolo
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Masterizza immagine..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
msgid "Open a project"
msgstr "Apre un progetto"
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco audio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco dati"
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco video"
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — Nuovo file immagine"
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — Copia disco"
# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
msgid "Browse the file system"
msgstr "Esplora il file system"
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
msgid "Audi_o project"
msgstr "Progetto audi_o"
# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
msgid "D_ata project"
msgstr "Progetto d_ati"
# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
msgid "_Video project"
msgstr "Progetto _video"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Copia disco"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
msgid "Burn _image"
msgstr "Masterizza _immagine"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"
# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
msgid "No recently used project"
msgstr "Nessun progetto recente"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
msgid "Create a new project:"
msgstr "Creare un nuovo progetto:"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
msgid "Recent projects:"
msgstr "Progetti recenti:"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
msgid "Check _Again"
msgstr "Con_trolla ancora"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
msgstr "File danneggiati"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "Scaricamento file md5"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "«%s» non è un URI valido"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"
# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"
# (ndt) titolo di un dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "Apri file md5"
# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
msgid "_Check"
msgstr "C_ontrolla"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
msgstr "Controllo disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Dimensione stimata: %s"
# (ndt) titolo
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "Size Estimation"
msgstr "Stima della dimensione"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr ""
"Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione."
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Il disco non è supportato"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The drive is empty"
msgstr "L'unità è vuota"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
msgid "Select a disc"
msgstr "Scegliere un disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/main.c:81
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] ..."
#: ../src/main.c:93
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Genera file .cue dall'audio"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "Copia traccia audio"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "Copia traccia dati"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analisi traccia %02i"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "Conversione file TOC"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Copia, masterizza e cancella CD"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di "
"cdrdao)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "Impossibile creare un'immagine"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Crea immagini disco da una selezione di file"
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
"sufficiente spazio libero"
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Copia qualsiasi disco in un'immagine"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una "
"velocità inferiore"
#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Scrittura traccia %s"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "Formattazione disco"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Scrittura cue sheet"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD e DVD"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
"il manuale di wodim):"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD, DVD e BD"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
"il manuale di cdrecord):"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Recupero chiavi DVD"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Impossibile aprire il DVD video"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
#, fuzzy
msgid "Copying video DVD"
msgstr "Copia DVD video"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
#, fuzzy
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "Copia DVD video cifrati con CSS in un'immagine disco"
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Cancella e formatta DVD riscrivibili e BD"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Masterizza e cancella DVD e BD"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Consentire l'uso di DAO"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Scrittura traccia %02i"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."
# (ndt) mi è oscura...
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Impossibile creare il volume"
#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore durante la creazione della directory «%s»"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta dei contenuti alla "
"directory «%s» (%x)"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta di file al percorso «%s»"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Copia del file di checksum"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "Copia di «%s» localmente"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
msgid "File Downloader"
msgstr "Scarica file"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati localmente"
# (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Normalizzazione tracce"
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
#, fuzzy
msgid "Normalization"
msgstr "Normalizzazione"
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Armonizza il livello sonoro delle varie tracce"
#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Errore nell'ottenere la durata"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analisi di «%s»"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Ricodifica di «%s»"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Converte i brani in un formato utilizzabile per CD audio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Dividere veramente la traccia?"
# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e "
"verrà riempita."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
msgid "_Split"
msgstr "_Dividi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
msgid "The track wasn't split."
msgstr "La traccia non è stata divisa."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
msgid "_Don't split"
msgstr "_Non dividere"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "Rimuovi _tutto"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
msgid "Split Track"
msgstr "Divisione traccia"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etodo:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "Dividere la traccia manualmente"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"
# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "_Dividi"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Aggiunge un punto di divisione"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "Dividere la traccia ogni"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "Dividere la traccia in"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "parti"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "Metodo di divisione"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Unisci"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Rimuove le parti selezionate"
# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Elenco delle parti da creare:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "Anteprima delle parti"
#: ../src/brasero-time-button.c:287
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
# Credo sia il separatore hh:mm:ss -->
# --> in italiano hh.mm.ss --Luca
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312
msgid ":"
msgstr "."
#: ../src/brasero-time-button.c:297
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: ../src/brasero-time-button.c:307
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Il disco in «%s» non può essere espulso"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
msgstr "Nessun file filtrato"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni di filtro"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Ripristina i file selezionati"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
msgid "_Options…"
msgstr "_Opzioni..."
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"
# (ndt) opzione
#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrare file _nascosti"
# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "_Sostituisci collegamenti"
# (ndt) opzione
#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
msgid "Filtering options"
msgstr "Opzioni di filtro"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Creazione checksum delle immagini"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Controllo integrità file"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"
# (ndt) volutamente messa al plurale
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
msgid "File Checksum"
msgstr "Checksum dei file"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei file su un disco"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
msgid "Image Checksum"
msgstr "Checksum dell'immagine"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "Controlla l'integrità del disco dopo la masterizzazione"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Mantenere valori attuali>"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
msgstr "Rimuovere i silenzi"
# (ndt) perché titles?
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "Titoli brano"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"
#: ../src/brasero-rename.c:320
msgid "Insert text"
msgstr "Inserire il testo"
#: ../src/brasero-rename.c:321
msgid "Delete text"
msgstr "Cancellare il testo"
#: ../src/brasero-rename.c:322
msgid "Substitute text"
msgstr "Sostituire il testo"
#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Numerare i file in base a un modello"
#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Inserire sequenza numerica all'inizio"
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: ../src/brasero-rename.c:339
msgid "Insert"
msgstr "Inserire"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:353
msgid "at the beginning"
msgstr "all'inizio"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:357
msgid "at the end"
msgstr "alla fine"
#: ../src/brasero-rename.c:368
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Eliminare tutte le occorrenze di"
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:398
msgid "with"
msgstr "con"
#: ../src/brasero-rename.c:412
msgid "Rename to"
msgstr "Rinominare in"
#: ../src/brasero-rename.c:421
msgid "{number}"
msgstr "{numero}"
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
msgstr "Apre il video selezionato"
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
msgstr "Cerca _directory"
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video"
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
msgid "Creating file layout"
msgstr "Creazione disposizione file"
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
#, fuzzy
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per DVD video"
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Conversione file video in MPEG2"
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
#, fuzzy
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "Converte file video in un formato utilizzabile per DVD video"
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per SVCD"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp