[GNOME 2.32] Richiesta revisione brasero

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Gio 26 Ago 2010 16:21:15 CEST


2010/8/25 Milo Casagrande:

> #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
> msgid "Format used mostly on the North American continent"
> msgstr "Formato usato maggiormente in Nord America"

> #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
> msgid "Format used mostly in Europe"
> msgstr "Formato usato in Europa"

uniformare se tradurre "mostly" oppure no

> # (ndt) da rivedere meglio...
> #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
> msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
> msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"

> # (ndt) suggerimento, chiarire meglio...
> #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
> msgid "Burn the selection of files across several media"
> msgstr "Masterizza i file su diversi supporti"

la prima mi sembra chiara, magari uniformare almeno s/diversi/più di un/

> #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
> msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
> msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."

s/alla/dalla/ o /contro la/

> #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
> #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
> #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
> #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
> #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
> #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
> #, c-format
> msgid "You do not have the required permission to write at this location"
> msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"

in altre frasi "location" è tradotto "posizione"

> #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
> #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
> #. * burnt.
> #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
> #, c-format
> msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
> msgstr ""
> "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibile per %s)"

se capisco bene il commento, ci vorrebbe un msgid_plural almeno per il
primo %s, in mancanza s/disponibile/disponibili/ così è giusto per la
maggior parte dei casi e s/per/invece di/ oppure "...(%s disponibili,
%s necessari)" o "...(disponibile %s, necessario %s)"

> #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
> #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
> msgid "Image style:"
> msgstr "Stile immagine:"
>
> #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
> msgid "Centered"
> msgstr "Centrata"
>
> #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
> msgid "Tiled"
> msgstr "Piastrellata"
>
> #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
> msgid "Scaled"
> msgstr "Scalata"

secondo me l'aggettivo si riferisce a stile
in gnome-appearance-properties sono al maschile: "Stile:" "Centrato",
"Piastrellato", "Scalato"

> #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Directory to use for temporary files"
> msgstr "Directory da usare per i file tempoaranei"

s/tempoaranei/temporanei/

> #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
> "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
> "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
> "negative value disables the plugin."
> msgstr ""
> "Quando sono disponibili più plugin per la stessa attività, questo valore "
> "determina a quale plugin dare priorità- 0 indica di usare la priorità nativa "
> "del plugin; un valore positivo sovrascrive la priorità nativa del plugin; un "
> "valore negativo disabilita il plugin."

s/priorità-/priorità;/

> #: ../src/brasero-audio-disc.c:757
> msgid "Search _Directory"
> msgstr "Cerca _directory"

aggiungerei "nella" questa sembra la sua descrizione:
> #: ../src/brasero-audio-disc.c:747
> msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
> msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"


Maggiori informazioni sulla lista tp