[GNOME 2.32] Richiesta revisione gnome-power-manager

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Mer 25 Ago 2010 20:55:56 CEST


Come da oggetto, ci sono 67 fuzzy.

Se volete vedere il diff:
http://goo.gl/eW7e

Grazie in anticipo.

###############################################

# Italian translation of GNOME Power Manager.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-power-manager package.
# Paolo Insogna <shogun713@gmail.com>, 2006.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2006.
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2006.
#
# GNOME Power Manager -> Gestore alimentazione GNOME
# Power Manager -> Gestore alimentazione
# Inhibit -> inibire, ma anche con sinonimi come disabilitare o impedire
# Sleep -> Pausa
# Hibernate -> Ibernare
# Suspend -> Sospendere
# Shutdown -> Arresto
#
# Le varie modalità di DPMS sono state lasciate non tradotte:
# http://www.pluto.it/files/ildp/HOWTO/Battery-Powered/displaytypes.html
#
# to dim -> oscurare
#
# AC Power -> alimentazione dalla rete elettrica
# Battery power -> alimentazione dalla batteria
#
# light sensor o ambient light sensor -> sensore di luce ambientale
#
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Power Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità di Gestore alimentazione"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
msgstr "Impossibile connettersi a gnome-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Impossibile ottenere la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Luminosità LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Rilasciato nei termini della GNU General Public License Versione 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo o "
"modificarlo\n"
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione più recente."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare "
"utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02111-1301, USA"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1006
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:657
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1009
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:660
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione di Gestore alimentazione"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Pausa automatica disabilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Pausa automatica abilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibizione manuale"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione"

#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"

#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Configura la gestione dell'alimentazione"

#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione alimentazione"

# (NdT) non so dove sia questa...
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Osserva la gestione dell'alimentazione"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1088
#: ../src/gpm-statistics.c:1572
msgid "Power Statistics"
msgstr "Statistiche energetiche"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Lunghezza dati:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo di grafico:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

# (ndt) rivedere 'wakeups'
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Chiamate al processore per secondo:"

# (ndt) opzione, OpenOffice traduce così
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Mostrare i punti dati"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Non ci sono dati da visualizzare."

# (ndt) opzione
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usare una linea approssimata"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "Chiamate"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Schermo</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Area di notifica</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Oscurare lo scher_mo quando inattivo"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Generale"

# (ndt) regola di policykit, è un pulsante
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Make Default"
msgstr "Rendi predefinito"

# (NdT) i tre messaggi sottostanti sono relativi alle schede
# nelle preferenze di gestione dell'alimentazione.
# La prima risulta molto lunga...
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "On AC Power"
msgstr "Alimentazione da rete elettrica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On Battery Power"
msgstr "Alimentazione da batteria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On UPS Power"
msgstr "Alimentazione da UPS"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Visualizzare un'icona solo quando è presente una _batteria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Visualizzare un'icona solo in _fase di carica o scarica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferenze di gestione alimentazione"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Fornisce aiuto riguardo questo programma"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Mettere lo _schermo in pausa se inattivo per:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Mettere il computer in p_ausa se inattivo per:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Impostare la l_uminosità dello schermo a:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Imposta la politica che verrà usata da tutti gli utenti"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Rallentare _i dischi quando possibile"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quando la carica dell'UPS è c_ritica:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quando la carica dell'UPS è _bassa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quando la ca_rica della batteria è critica:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Quando il c_operchio viene chiuso:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Quando il pulsante di _sospensione è premuto:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Quando il pulsante di _accensione è premuto:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Non visualizzare _mai un'icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Visualizzare un'icona solo se la carica è _bassa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "Ridurre _la retroilluminazione"

#: ../src/cc-power-panel.c:190
msgid "Shutdown"
msgstr "Arresto"

#: ../src/cc-power-panel.c:197
msgid "Suspend"
msgstr "Sospensione"

#: ../src/cc-power-panel.c:200
msgid "Hibernate"
msgstr "Ibernazione"

#: ../src/cc-power-panel.c:203
msgid "Blank screen"
msgstr "Spegni lo schermo"

#: ../src/cc-power-panel.c:206
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedi"

#: ../src/cc-power-panel.c:209
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"

#: ../src/cc-power-panel.c:302
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
#, fuzzy
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Imposta la luminosità attuale"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
#, fuzzy
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Ottiene la luminosità attuale"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
#, fuzzy
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Ottiene il numero di livelli di luminosità supportati"

# (ndt) è lunghissima....
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
#, fuzzy
msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""
"Programma di aiuto per la retroilluminazione di Gestore alimentazione GNOME"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
#, fuzzy
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Non è stata specificata alcuna opzione valida"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
#, fuzzy
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Non è stata trovata alcune retroilluminazione su questo sistema"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
#, fuzzy
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Impossibile ottenere il valore della retroilluminazione"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
#, fuzzy
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Impossibile ottenere il valore massimo della retroilluminazione"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
#, fuzzy
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Questo programma può essere utilizzato solamente dall'amministratore"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
#, fuzzy
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
#, fuzzy
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Impossibile impostare il valore della retroilluminazione"

#: ../src/gpm-common.c:56
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo sconosciuto"

#: ../src/gpm-common.c:61
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: ../src/gpm-common.c:72
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:78
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:79
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: ../src/gpm-common.c:80
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%ig"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%ig%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1552
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostra ulteriori informazioni di debug"

#: ../src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostra la versione del programma ed esce"

#: ../src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Esce dopo una breve attesa (per il debug)"

#: ../src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Esce dopo l'avvio del gestore (per il debug)"

#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione GNOME"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:220 ../src/gpm-manager.c:291
msgid "Battery is very low"
msgstr "Carica della batteria critica"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:271
msgid "Power plugged in"
msgstr "Alimentazione rete elettrica collegata"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:275
msgid "Power unplugged"
msgstr "Alimentazione rete elettrica scollegata"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:279
msgid "Lid has opened"
msgstr "Coperchio aperto"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:283
msgid "Lid has closed"
msgstr "Coperchio chiuso"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:287
msgid "Battery is low"
msgstr "Carica della batteria bassa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:295
msgid "Battery is full"
msgstr "Batteria carica"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:299
msgid "Suspend started"
msgstr "Avvio sospensione"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:303
msgid "Resumed"
msgstr "Ripristino"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:307
msgid "Suspend failed"
msgstr "Sospensione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:596
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Sospensione del computer non riuscita."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:598
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Sospensione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:602
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Ibernazione del computer non riuscita."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:604
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ibernazione non riuscita"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:609
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Il problema è stato segnalato come:"

# (ndt) sarebbe un pulsante a quanto pare, ma non dico al programma di
fare qualche cosa, preferisco lasciarlo all'infinito
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:622
msgid "Visit help page"
msgstr "Consultare l'aiuto"

#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:886
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS del display attivato"

#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:905
msgid "On battery power"
msgstr "Alimentazione dalla batteria"

#: ../src/gpm-manager.c:923
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Il coperchio del computer è chiuso"

#: ../src/gpm-manager.c:961
msgid "Power Information"
msgstr "Informazioni di alimentazione"

# (NdT) non è molto bella...
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1203
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "La batteria potrebbe essere stata richiamata"

#: ../src/gpm-manager.c:1204
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"La batteria del proprio computer potrebbe essere stata richiamata da %s e si "
"potrebbe essere a rischio.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni, consultare il sito web per il programma di "
"richiamo."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1214
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visitare il sito web"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1217
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Non mostrare più questo avviso"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1307
msgid "Battery may be broken"
msgstr "La batteria potrebbe essere danneggiata"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the
capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"La batteria ha una capacità di carica molto bassa (%1.1f%%). Potrebbe essere "
"molto vecchia o danneggiata."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1359
#, fuzzy
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Batteria completamente carica"
msgstr[1] "Batterie completamente cariche"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1405
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batteria in fase di scarica"

# (ndt) indica il tempo rimanente... metto al plurale
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1409
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s di carica della batteria rimanenti (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1415
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1419
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s di carica dell'UPS rimanenti (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1503
msgid "Battery low"
msgstr "Carica della batteria bassa"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1506
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Carica della batteria del portatile bassa"

# (ndt) un po' libera...
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Rimangono circa <b>%s</b> di autonomia (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1516
msgid "UPS low"
msgstr "Carica dell'UPS bassa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1520
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1662
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Carica della batteria del mouse bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il mouse senza fili è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1531 ../src/gpm-manager.c:1670
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Carica della batteria della tastiera bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1534
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "La tastiera senza fili è quasi scarica (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1538 ../src/gpm-manager.c:1679
msgid "PDA battery low"
msgstr "Carica della batteria del palmare bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1541
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il palmare collegato è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1689
#: ../src/gpm-manager.c:1700
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Carica della batteria del telefono cellulare bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1548
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il telefono cellulare è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1553
#, fuzzy
msgid "Media player battery low"
msgstr "Carica della batteria del riproduttore multimediale bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il riproduttore multimediale è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1560 ../src/gpm-manager.c:1709
#, fuzzy
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Carica della batteria del tablet bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il palmare tablet è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1718
#, fuzzy
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Carica della batteria del computer collegato bassa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Il computer collegato è quasi scarico (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1621
msgid "Battery critically low"
msgstr "Carica della batteria critica"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than
one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1624 ../src/gpm-manager.c:1781
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "La carica della batteria è critica"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to
do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1633
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Collegarsi alla rete elettrica per non perdere dati."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà sospeso a breve se non viene collegato alla rete elettrica."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1641
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà ibernato a breve se non viene collegato alla rete "
"elettrica."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1645
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Il computer verrà spento a breve se non viene collegato alla rete elettrica."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1652 ../src/gpm-manager.c:1819
msgid "UPS critically low"
msgstr "La carica dell'UPS è critica"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"La durata residua della carica dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.0f%%). Per "
"evitare perdite di dati è necessario ripristinare l'alimentazione."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del mouse senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il "
"dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica della tastiera senza fili è bassa (%.1f%%). Se non viene "
"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1682
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"La carica del palmare è bassa (%.1f%%). Se non viene ricaricato, il "
"dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del telefono cellulare è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, "
"il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"La carica del riproduttore multimediale è bassa (%.0f%%). Se non viene "
"ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"La carica del tablet è bassa (%.1f%%). Se non viene ricaricato, il "
"dispositivo smetterà di funzionare."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%). Se non "
"viene ricaricato, il dispositivo verrà spento."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1789
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer <b>si spegnerà</b> "
"quando la batteria sarà completamente scarica."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1795
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo "
"in sospensione. <br><b>Nota:</b> è richiesta una piccola quantità di energia "
"per mantenere il computer in sospensione."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1802
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
"ibernato."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1807
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere "
"spento."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1827
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer <b>si "
"spegnerà</b> quando la carica dell'UPS sarà esaurita."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1833
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere messo in ibernazione."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1838
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per "
"essere spento."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1974
msgid "Install problem!"
msgstr "Problema di installazione."

#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1976
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"I valori predefiniti per la configurazione di Gestore alimentazione GNOME "
"non sono stati installati correttamente.\n"
"Contattare l'amministratore di sistema."

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#: ../src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "Carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo alla carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo all'esaurimento"

#: ../src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "Profilo di carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profilo di scarica"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisione della carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisione della scarica"

#: ../src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#: ../src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f secondo"
msgstr[1] "%.0f secondi"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minuti"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ora"
msgstr[1] "%.1f ore"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f giorno"
msgstr[1] "%.1f giorni"

#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

# (ndt) dovrebbe indicare il tipo di alimentazione: batteria, presa...
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "Alimentazione"

#: ../src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "Aggiornato"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ricaricabile"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quando scarica"

#: ../src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quando carica"

#: ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (di fabbrica)"

#: ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaggio"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

# (ndt) bel dilemma...
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "Collegata"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:822
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:829 ../src/gpm-statistics.c:834
msgid "Kernel module"
msgstr "Modulo del kernel"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:839
msgid "Kernel core"
msgstr "Core del kernel"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:844
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupt interprocessore"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:849
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupt"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:896
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Tastiera, mouse o touchpad PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:899
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:902
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:905
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controller host ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:908
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Scheda di rete senza fili Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:915 ../src/gpm-statistics.c:920
#: ../src/gpm-statistics.c:925 ../src/gpm-statistics.c:930
#: ../src/gpm-statistics.c:935
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Timer %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:939
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Pausa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:942
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nuova attività %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:946
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Attesa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:950 ../src/gpm-statistics.c:954
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Coda di lavoro %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:957
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Svuotamento instradamento della rete %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:960
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Attività USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:963
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Chiamata %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:966
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupt locali"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:969
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Interrupt di rischedulazione"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1078
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device History"
msgstr "Cronologia sul dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device Profile"
msgstr "Profilo del dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Chiamate al processore"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1280 ../src/gpm-statistics.c:1286
#: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1282
msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1288 ../src/gpm-statistics.c:1331
#: ../src/gpm-statistics.c:1337 ../src/gpm-statistics.c:1343
#: ../src/gpm-statistics.c:1349
msgid "Cell charge"
msgstr "Carica della cella"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo stimato"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1333 ../src/gpm-statistics.c:1345
msgid "Correction factor"
msgstr "Fattore di correzione"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1351
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisione stimata"

# (ndt) descrizione opzione riga di comando
#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1555
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Seleziona questo dispositivo all'avvio"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1801
msgid "Processor"
msgstr "Processore"

#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s rimanenti"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

# (ndt) un po' libera...
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../src/gpm-upower.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "fornisce %s di operatività"

# (NdT) il primo indica cosa si sta usando: Batteria del portatile
# il secondo il tempo: 6 ore e 10 minuti
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s, %s rimanenti"

# c
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s, %s alla carica completa"

# (ndt) è un po' libera e identica a quella prima, anche se
l'originale è diverso, ma alla fine il concetto è lo stesso...
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../src/gpm-upower.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "fornisce %s di operatività"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:404
msgid "Product:"
msgstr "Prodotto:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
#: ../src/gpm-upower.c:417
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

# (ndt) messe con iniziale minuscola
# perché compaiono dopo i due punti di una stringa
#: ../src/gpm-upower.c:408
msgid "Missing"
msgstr "mancante"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:692
msgid "Charged"
msgstr "caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:680
msgid "Charging"
msgstr "in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:684
msgid "Discharging"
msgstr "in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:422
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentuale di carica:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:426
msgid "Vendor:"
msgstr "Produttore:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:431
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:435
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:439
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:444
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo di carica:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:450
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo di scarica:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to
battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:457
msgid "Excellent"
msgstr "eccellente"

#: ../src/gpm-upower.c:459
msgid "Good"
msgstr "buona"

#: ../src/gpm-upower.c:461
msgid "Fair"
msgstr "normale"

#: ../src/gpm-upower.c:463
msgid "Poor"
msgstr "scarsa"

#: ../src/gpm-upower.c:467
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Current charge:"
msgstr "Carica attuale:"

#: ../src/gpm-upower.c:479
msgid "Last full charge:"
msgstr "Ultima carica completa:"

#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
msgid "Design charge:"
msgstr "Carica di fabbrica:"

#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Charge rate:"
msgstr "Tasso di carica:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Alimentatore"
msgstr[1] "Alimentatori"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batteria del portatile"
msgstr[1] "Batterie del portatile"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPS"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Misuratore"
msgstr[1] "Misuratori"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mouse"
msgstr[1] "Mouse"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tastiera"
msgstr[1] "Tastiere"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Palmare"
msgstr[1] "Palmari"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefono cellulare"
msgstr[1] "Telefoni cellulari"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917
#, fuzzy
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Riproduttore multimediale"
msgstr[1] "Riproduttori multimediali"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablet"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computer"
msgstr[1] "Computer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:636
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ioni di litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:640
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polimeri di litio"

# (ndt) oppure: litio ferro fosfato
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:644
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato di ferro e litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:648
msgid "Lead acid"
msgstr "Piombo-acido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:652
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nichel cadmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:656
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nichel metal idrato"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:660
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia sconosciuta"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:688
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:696
#, fuzzy
msgid "Waiting to charge"
msgstr "In attesa di essere caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:700
#, fuzzy
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "In attesa di essere scaricata"

#. TRANSLATORS: device not present
#: ../src/gpm-upower.c:737
#, fuzzy
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Batteria del portatile non presente"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:741
#, fuzzy
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Batteria del portatile in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:745
#, fuzzy
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Batteria del portatile in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:749
#, fuzzy
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Batteria del portatile scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:753
#, fuzzy
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Batteria del portatile caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:757
#, fuzzy
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "La batteria del portatile è in attesa di essere caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:761
#, fuzzy
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "La batteria del portatile è in attesa di essere scarcata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:773
#, fuzzy
msgid "UPS is charging"
msgstr "UPS in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:777
#, fuzzy
msgid "UPS is discharging"
msgstr "UPS in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:781
#, fuzzy
msgid "UPS is empty"
msgstr "UPS scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:785
#, fuzzy
msgid "UPS is charged"
msgstr "UPS caricato"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:804
#, fuzzy
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Mouse in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:808
#, fuzzy
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Mouse in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:812
#, fuzzy
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Mouse scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:816
#, fuzzy
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Mouse caricato"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:828
#, fuzzy
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Tastiera in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:832
#, fuzzy
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Tastiera in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:836
#, fuzzy
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Tastiera scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:840
#, fuzzy
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Tastiera caricata"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:852
#, fuzzy
msgid "PDA is charging"
msgstr "Palmare in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:856
#, fuzzy
msgid "PDA is discharging"
msgstr "Palmare in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:860
#, fuzzy
msgid "PDA is empty"
msgstr "Palmare scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:864
#, fuzzy
msgid "PDA is charged"
msgstr "Palmare caricato"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:876
#, fuzzy
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Telefono cellulare in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:880
#, fuzzy
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Telefono cellulare in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:884
#, fuzzy
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Telefono cellulare scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:888
#, fuzzy
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Telefono cellulare caricato"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:901
#, fuzzy
msgid "Media player is charging"
msgstr "Riproduttore multimediale in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:905
#, fuzzy
msgid "Media player is discharging"
msgstr "Riproduttore multimediale in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:909
#, fuzzy
msgid "Media player is empty"
msgstr "Riproduttore multimediale scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:913
#, fuzzy
msgid "Media player is charged"
msgstr "Riproduttore multimediale caricato"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:925
#, fuzzy
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Tablet in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:929
#, fuzzy
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Tablet in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:933
#, fuzzy
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Tablet scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:937
#, fuzzy
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Tablet caricato"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:949
#, fuzzy
msgid "Computer is charging"
msgstr "Computer in fase di carica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:953
#, fuzzy
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Computer in fase di scarica"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:957
#, fuzzy
msgid "Computer is empty"
msgstr "Computer scarico"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:961
#, fuzzy
msgid "Computer is charged"
msgstr "Computer caricato"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp