Richiesta revisione apt
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Ven 27 Ago 2010 20:58:00 CEST
Il 26 agosto 2010 12:28, Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:
> 2010/8/24 Milo Casagrande:
>
>> #: ftparchive/multicompress.cc:321
>> msgid "Failed to exec compressor "
>> msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
>
> serve lo spazio finale perché ci viene accodato il nome del programma
> "gzip" o "bzip2" ed è meglio girarla
> "Esecuzione non riuscita del compressore "
> ma andrebbe cambiato il codice:
> cerr << _("Failed to exec compressor ") << Args[0] << endl;
Sistemata.
>> #: cmdline/apt-get.cc:342
>> #, c-format
>> msgid "but %s is installed"
>>msgstr "ma %s è installato"
>>
>> #: cmdline/apt-get.cc:344
>> #, c-format
>> msgid "but %s is to be installed"
>> msgstr "ma %s sta per essere installato"
>>
>> #: cmdline/apt-get.cc:356
>> msgid "but it is not installed"
>> msgstr "ma non è installato"
>>
>> #: cmdline/apt-get.cc:356
>> msgid "but it is not going to be installed"
>> msgstr "ma non sta per essere installato"
>
> inizialmente stavo per suggerire di usare il femminile (e l'articolo
> nelle prime due) perché %s è il numero di versione
> "ma la %s è installata"
> "ma la %s sta per essere installata"
> però "pacchetto" potrebbe essere sottinteso e quindi va bene anche il maschile
>
> per togliere l'ambiguità le prime due potrebbero essere
> "ma la versione %s è installata"
> "ma la versione %s sta per essere installata"
> e le altre due lasciate come ora al maschile
Corretto.
>> #: cmdline/apt-get.cc:2791
>> msgid ""
>> " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
>> " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
>> "sorgente\n"
>
> in altre frasi "build dependencies" è tradotto "dipendenze di generazione"
Uniformato qui.
>> #: methods/ftp.cc:709
>> msgid "Could not connect passive socket."
>> msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
>
> aggiungere "al" davanti a "socket" come nella precedente?
Direi di sì.
>> #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
>> msgstr ""
>> "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
>> "pacchetto %s."
>
> plurale anche qui? Ce ne può essere più di uno?
> "I file indice del pacchetto sono..."
L'ho messa al plurale e ho lasciato un commento: effettivamente
sarebbe da controllare se ci sono più file indice.
Il resto che non ho commentato ho sistemato.
Grazie.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp