Revisione GNU Make 3.82

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 14 Dic 2010 10:39:24 CET


Il 27 novembre 2010 17:56, Sergio Zanchetta ha scritto:
> Il 27 novembre 2010 15:46, F. Gr. <fgr@anche.no> ha scritto:
>
>>> > #: file.c:940
>>> > #, c-format
>>> > msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
>>> > msgstr "#  Radice del pattern implicita/statica: «%s»\n"
>>>
>>>
>>> s/pattern/modello  (come da glossario)
>>> anche in tutte le altre stringhe in cui compare.
>>>
>>> Non sono sicuro di "Radice", mi suona meglio "Struttura", attendo
>>> altri pareri.
>
>
> Dimenticavo.
> In caso qui sarebbe meglio
>
> "#  Struttura implicita/statica del modello: «%s»\n

"struttura" non mi sembra adatto perché è solo una parte del modello:
"The substring that the ‘%’ matches is called the stem."
http://www.gnu.org/software/make/manual/make.html#Pattern-Intro
usare "sottostringa" violerebbe la regola di non spiegare, si potrebbe
lasciare invariato considerandolo un termine tecnico specifico, ma qui
mi sembra il contesto è di grammatica/linguistica più che
programmazione? Vedi n. 16 in
http://dictionary.reference.com/browse/stem

anche io ho sempre pensato "stem" come "radice" pensando che fosse la
parte iniziale del modello, però nel manuale fa l'esempio di ‘s.%.c’,
dove la "struttura" IMO è: parte fissa "s.", stem "%", parte fissa
".c"

>>> #: read.c:1163
>>> msgid "missing target pattern"
>>> msgstr "obiettivo del pattern assente"
>>
>>
>> s/assente/mancante
>>
>
> Anche qui mi sono dimenticato una cosa.
> Sono da invertire i termini, la stringa corretta è:
>
> modello mancante per l'obiettivo

+1

>>> #: read.c:1976
>>> #, c-format
>>> msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
>>> msgstr "l'obiettivo «%s» non coincide con l'obiettivo pattern"
>>
>>
>> Non penso si riferisca all'obiettivo:
>> il "%s" dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso ?
>>
>> Attendo altri pareri.

sì, come la precedente "target pattern"=>"modello dell'obiettivo"

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp