[GNOME 2.30] Revisione Sabayon
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Lun 15 Feb 2010 16:27:41 CET
Grazie.
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:66
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Programma per definire e modificare i profili degli utenti"
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:69
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Flavia Weisghizzi <flavia@weisghizzi.it>\n"
"Alessio Dessì <alessio.dessi@gmail.com>\n"
"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
#, python-format
msgid "Changes in profile %s"
msgstr "Modifiche nel profilo %s"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:120
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:274
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:97
#, python-format
msgid "Profile %s"
msgstr "Profilo %s"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
msgid "_Profile"
msgstr "_Profilo"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
msgid "Save profile"
msgstr "Salva il profilo"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina la voce"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della guida"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
msgid "About Sabayon"
msgstr "Informazioni su Sabayon"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:278
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:311 ../lib/sources/gconfsource.py:124
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:315 ../lib/sources/filessource.py:86
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:315 ../lib/sources/paneldelegate.py:278
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: ../admin-tool/fileviewer.py:27
#, python-format
msgid "Profile file: %s"
msgstr "File del profilo: %s"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76
msgid "<no type>"
msgstr "<senza tipo>"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:58
msgid "<no value>"
msgstr "<senza valore>"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:62
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64
msgid "integer"
msgstr "intero"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66
msgid "float"
msgstr "virgola mobile"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
msgid "list"
msgstr "elenco"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:74
msgid "pair"
msgstr "coppia"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:86
#, python-format
msgid "Profile settings: %s"
msgstr "Impostazioni del profilo: %s"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423
#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:115
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:120
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:61
#, python-format
#| msgid "Users for profile %s"
msgid "Groups for profile %s"
msgstr "Gruppi per il profilo %s"
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:71
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96
msgid "Use This Profile"
msgstr "Usa questo profilo"
#.
#. Translators: this string specifies how a profile
#. name is concatenated with an integer
#. to form a unique profile name e.g.
#. "Artist Workstation (5)"
#.
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:550
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# nota: Desktop User Profiles è usato solo qui....
#: ../admin-tool/sabayon:77
msgid ""
"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles
tool"
msgstr ""
"Permessi non sufficienti per eseguire lo strumento «Gestione profili
utente»"
#: ../admin-tool/sabayon:78
msgid ""
"Administrator level permissions are needed to run this program because
it "
"can modify system files."
msgstr ""
"È necessario avere i permessi di amministratore per eseguire questo "
"programma poiché con esso è possibile modificare i file di sistema."
# .. e qui ..
#: ../admin-tool/sabayon:83
msgid "Desktop User Profiles tool is already running"
msgstr "Lo strumento «Gestione profili utente» è già in esecuzione"
#: ../admin-tool/sabayon:84
msgid ""
"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile
editing "
"session"
msgstr ""
"Non è possibile usare lo strumento «Gestione profili utente»
all'interno di "
"una sessione di modifica del profilo"
#: ../admin-tool/sabayon:91
#, c-format
msgid "User account '%s' was not found"
msgstr "L'utente «%s» non è stato trovato"
#: ../admin-tool/sabayon:92
#, c-format
msgid ""
"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this
computer. "
"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser'
"
"command)"
msgstr ""
"Per utilizzare l'applicazione è necessario che sul computer in uso
esista "
"l'account utente speciale «%s». Riprovare dopo aver creato l'utente "
"(utilizzare, ad esempio, il comando \"adduser\")"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon:131
#, c-format
msgid ""
"A fatal error has occurred. You can help us fix the problem by sending
the "
"log in %s to %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore irrimediabile. È possibile aiutare gli "
"sviluppatori a correggere il problema inviando il registro salvato su
«%s» a %"
"s"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon:145
#, c-format
msgid ""
"Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can
help "
"us debug the problem by sending the log in %s to %s"
msgstr ""
"L'applicazione verrà terminata. Si sono verificati alcuni errori "
"recuperabili; è possibile aiutare gli sviluppatori a correggere il
problema "
"inviando il registro salvato su «%s» a %s"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon-apply:111
msgid "Please use -h for usage options"
msgstr "Utilizzare \"-h\" per informazioni sull'uso"
#: ../admin-tool/sabayon-apply:123
#, c-format
msgid "No profile for user '%s' found\n"
msgstr "Non è stato trovato alcun profilo per l'utente «%s»\n"
#: ../admin-tool/sabayon-session:67
#, c-format
msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
msgstr "Uso: %s <nome-profilo> <percorso-profilo> <numero-display>\n"
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
msgstr "Definisce e modifica i profili per gli utenti"
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.ui.h:4
msgid "User Profile Editor"
msgstr "Editor dei profili utente"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:1
msgid "Add Profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:2
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome del profilo:"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:3
msgid "Use this profile for _all users"
msgstr "Usare questo profilo per _tutti gli utenti"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:5
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basato su:"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:6
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7
msgid "_Groups"
msgstr "_Gruppi"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8
msgid "_Groups:"
msgstr "_Gruppi:"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profili:"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10
msgid "_Users"
msgstr "_Utenti"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11
msgid "_Users:"
msgstr "_Utenti:"
# GNOME-2-22
# sync con gedit
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:34
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
# GNOME-2-22
# sync con gedit
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:41
#, python-format
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche al profilo «%s» prima di chiudere?"
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently
lost."
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno definitivamente
perse."
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:157
#, python-format
msgid "Editing profile %s"
msgstr "Modifica del profilo %s"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "_Changes"
msgstr "Cam_biamenti"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "Edit changes"
msgstr "Modifica i cambiamenti"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
msgid "_Lockdown"
msgstr "_Blocco permanente"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
msgid "Edit Lockdown settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di blocco permanente"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
msgid "Enforce Mandatory"
msgstr "Forza vincolante"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
msgstr ""
"Fa rispettare le impostazioni vincolanti durante la sessione di
modifica"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:308
#, python-format
msgid "Lockdown settings for %s"
msgstr "Impostazioni di blocco permanente per %s"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:344
#, python-format
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'.
You can "
"report this error now or try to continue editing the user profile."
msgstr ""
"Si è verificato un errore recuperabile durante l'applicazione del
profilo "
"utente «%s». È possibile segnalare immediatamente questo errore oppure
"
"tentare di continuare la modifica del profilo utente."
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:348
msgid "_Report this error"
msgstr "_Segnala questo errore"
# GNOME-2-22
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:349
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Continua la modifica"
#: ../admin-tool/usersdialog.py:72
#, python-format
msgid "Users for profile %s"
msgstr "Utenti per il profilo %s"
#: ../lib/protosession.py:112
msgid "Unable to find a free X display"
msgstr "Impossibile trovare un display X libero"
#: ../lib/protosession.py:376
msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
msgstr "Avvio di Xephyr fallito: tempo scaduto nell'attesa del segnale
USR1"
#: ../lib/protosession.py:378
msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
msgstr "Avvio di Xephyr fallito: terminato durante l'avvio"
# GNOME-2-2
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========
\n"
#. "%s\n"
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
#. stderr_str)
#: ../lib/protosession.py:469
#, python-format
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile from file
'%s'."
msgstr ""
"Si è verificato un errore recuperabile durante l'applicazione del
profilo "
"utente dal file «%s»."
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n"
#. "%s\n"
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
#. stderr_str)
#: ../lib/protosession.py:478
#, python-format
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%
s'."
msgstr ""
"Si è verificato un errore irrimediabile durante l'applicazione del
profilo "
"utente dal «%s»."
#: ../lib/sources/filessource.py:69
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: ../lib/sources/filessource.py:71
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../lib/sources/filessource.py:73
#| msgid "Files"
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../lib/sources/filessource.py:75
#, python-format
#| msgid "File '%s' created"
msgid "%s '%s' created"
msgstr "%s «%s» creato"
#: ../lib/sources/filessource.py:77
#, python-format
#| msgid "File '%s' deleted"
msgid "%s '%s' deleted"
msgstr "%s «%s» eliminato"
#: ../lib/sources/filessource.py:79
#, python-format
#| msgid "File '%s' changed"
msgid "%s '%s' changed"
msgstr "%s «%s» cambiato"
#: ../lib/sources/filessource.py:104
msgid "Applications menu"
msgstr "Menù applicazioni"
#: ../lib/sources/filessource.py:106
#| msgid "Server Settings menu"
msgid "Settings menu"
msgstr "Menù impostazioni"
#: ../lib/sources/filessource.py:108
msgid "Server Settings menu"
msgstr "Menù impostazioni del server"
#: ../lib/sources/filessource.py:110
msgid "System Settings menu"
msgstr "Menù impostazioni di sistema"
#: ../lib/sources/filessource.py:112
msgid "Start Here menu"
msgstr "Menù «Punto di partenza»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/gconfsource.py:90
#, python-format
msgid "GConf key '%s' unset"
msgstr "Chiave GConf «%s» azzerata"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:92
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to string '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata alla stringa «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:94
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata all'intero «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:96
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to float '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata al float «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:98
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata al booleano «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:100
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata allo schema «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:102
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to list '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata all'elenco «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:104
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata alla coppia «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:106
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
msgstr "Chiave GConf «%s» impostata a «%s»"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:137
msgid "Default GConf settings"
msgstr "Impostazioni GConf predefinite"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/gconfsource.py:139
msgid "Mandatory GConf settings"
msgstr "Impostazioni GConf vincolanti"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:133
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
msgstr "Chiave Mozilla «%s» impostata a «%s»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/mozillasource.py:135
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' unset"
msgstr "Chiave Mozilla «%s» azzerata"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:137
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
msgstr "Chiave Mozilla «%s» cambiata in «%s»"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:166 ../lib/sources/mozillasource.py:176
msgid "Web browser preferences"
msgstr "Preferenze browser web"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:168 ../lib/sources/mozillasource.py:178
msgid "Web browser bookmarks"
msgstr "Segnalibri browser web"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:170
msgid "Web browser profile list"
msgstr "Elenco profili del browser web"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:520
#, python-format
msgid "File Not Found (%s)"
msgstr "File non trovato (%s)"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:869
#, python-format
msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
msgstr "nome(%(name)s) duplicato nella sezione %(section)s"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:878
#, python-format
msgid "redundant default in section %s"
msgstr "valore predefinito ridondante nella sezione %s"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:895
msgid "no default profile"
msgstr "nessun profilo predefinito"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:950
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
msgstr "Creato segnalibro Mozilla «%s» -> «%s»"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
msgstr "Creata cartella segnalibro Mozilla «%s»"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:955
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
msgstr "Eliminato segnalibro Mozilla «%s»"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
msgstr "Eliminata la cartella segnalibro Mozilla «%s»"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:960
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
msgstr "Modificato segnalibro Mozilla «%s» «%s»"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
msgstr "Modificata cartella segnalibro Mozilla «%s»"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:65
#, python-format
msgid "Panel '%s' added"
msgstr "Aggiunto pannello «%s»"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:71
#, python-format
msgid "Panel '%s' removed"
msgstr "Rimosso pannello «%s»"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
#, python-format
#| msgid "Panel '%s' added"
msgid "Applet '%s' added"
msgstr "Aggiunta applet «%s»"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
#, python-format
#| msgid "Panel '%s' removed"
msgid "Applet '%s' removed"
msgstr "Rimossa applet «%s»"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
#, python-format
#| msgid "Panel '%s' added"
msgid "Object '%s' added"
msgstr "Oggetto «%s» aggiunto"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
#, python-format
#| msgid "Panel '%s' removed"
msgid "Object '%s' removed"
msgstr "Oggetto «%s» rimosso"
# GNOME-2-22
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put
applets)
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
msgid "Drawer"
msgstr "Cassetto"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:242
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:252
#, python-format
msgid "%s launcher"
msgstr "Lanciatore «%s»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:256
msgid "Lock Screen button"
msgstr "Pulsante «Blocca schermo»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:258
msgid "Logout button"
msgstr "Pulsante «Termina sessione»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:260
msgid "Run Application button"
msgstr "Pulsante «Esegui applicazione»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:262
msgid "Search button"
msgstr "Pulsate «Cerca»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
msgid "Force Quit button"
msgstr "Pulsante «Forza uscita»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
msgid "Connect to Server button"
msgstr "Pulsante «Connetti al server»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:268
msgid "Shutdown button"
msgstr "Pulsante «Arresta»"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:270
msgid "Screenshot button"
msgstr "Pulsante «Schermata»"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:273
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
# GNOME-2-22
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:275
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:512
msgid "Panel File"
msgstr "File del pannello"
#: ../lib/storage.py:173
#, python-format
msgid "Failed to read file '%s': %s"
msgstr "Lettura del file «%s» non riuscita: %s"
#: ../lib/storage.py:183
#, python-format
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
msgstr "Lettura dei metadati da «%s» non riuscita: %s"
#: ../lib/storage.py:189
#, python-format
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
msgstr "Sezione dei metadati non valida in «%s»: %s"
#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'")
% src_path)
#: ../lib/storage.py:383
#, python-format
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
msgstr "Non è possibile aggiungere il file «%s» perché non esiste"
#: ../lib/storage.py:527
#, python-format
#| msgid "Couldn't unlink file '%s'"
msgid "Couldn't rmdir '%s'"
msgstr "Impossibile rmdir «%s»"
#: ../lib/storage.py:532
#, python-format
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
msgstr "Impossibile scollegare il file «%s»"
#: ../lib/storage.py:622
#, python-format
msgid "Profile is read-only %s"
msgstr "Il profilo è in sola lettura %s"
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you
wish, but
#. do not change the way they are written. The intended string is
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
#: ../lib/systemdb.py:77
#, python-format
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
msgstr "tipo non valido per il parametro %(setting)s in %(np)s"
#: ../lib/systemdb.py:122
msgid "No database file provided"
msgstr "Nessun file di database fornito"
#: ../lib/systemdb.py:253
#, python-format
#| msgid "No search base specified for %s"
msgid "No LDAP search base specified for %s"
msgstr "Nessuna base di ricerca LDAP specificata per %s"
#: ../lib/systemdb.py:256
#, python-format
#| msgid "No query filter specified for %s"
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
msgstr "Nessun filtro di interrogazione LDAP specificato per %s"
#: ../lib/systemdb.py:259
#, python-format
#| msgid "No result attribute specified for %s"
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
msgstr "Nessun attributo di risultato LDAP specificato per %s"
#: ../lib/systemdb.py:268
#| msgid "Scope must be one of sub, base and one"
msgid "LDAP Scope must be one of: "
msgstr "La portata LDAP deve essere una di: "
#: ../lib/systemdb.py:288
#| msgid "multiple_result must be one of first and random"
msgid "multiple_result must be one of: "
msgstr "multiple_result deve essere uno dei: "
#: ../lib/systemdb.py:381
#, python-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Non è possibile aprire %s in scrittura"
#: ../lib/systemdb.py:394
#, python-format
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
msgstr "Salvataggio di UserDataBase in %s non riuscito"
#: ../lib/systemdb.py:423 ../lib/systemdb.py:457
#, python-format
msgid "File %s is not a profile configuration"
msgstr "Il file %s non è una configurazione di profilo"
#: ../lib/systemdb.py:430
#, python-format
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
msgstr "Aggiunta del profilo predefinito %s alla configurazione non
riuscita"
#: ../lib/systemdb.py:464
#, python-format
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
msgstr "Aggiunta dell'utente %s alla configurazione del profilo non
riuscita"
#: ../lib/systemdb.py:536
msgid "Failed to get the user list"
msgstr "Recupero dell'elenco degli utenti non riuscito"
#: ../lib/systemdb.py:586
#| msgid "Failed to get the user list"
msgid "Failed to get the group list"
msgstr "Recupero dell'elenco dei gruppi non riuscito"
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
msgid "Ignore WARNINGs"
msgstr "Ignora i WARNING"
# GNOME-2-22
#: ../lib/unittests.py:61
#, python-format
msgid "Running %s tests"
msgstr "Esecuzione test %s"
# GNOME-2-22
#: ../lib/unittests.py:63
#, python-format
msgid "Running %s tests (%s)"
msgstr "Esecuzione test %s (%s)"
#: ../lib/unittests.py:70
msgid "Success!"
msgstr "Riuscito."
#: ../lib/util.py:94
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for
$HOME in "
"environment"
msgstr ""
"Impossibile trovare la directory «home»: non impostata in /etc/passwd e
"
"nessun valore per la variabile di ambiente $HOME"
#: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137
msgid ""
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in
"
"environment"
msgstr ""
"Impossibile trovare il nome utente: non impostato in /etc/passwd e
nessun "
"valore per la variabile di ambiente $USER"
--
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Twitter: http://twitter.com/Janvitus
FriendFeed: http://friendfeed.com/janvitus
Ubuntu GNU/Linux Karmic Koala 9.04 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100215/043b53a2/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp