[GNOME 2.30] Revisione brasero

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Lun 15 Feb 2010 19:01:47 CET


Come da oggetto, 99 fuzzy.

Grazie.

#############################################

# Italian translation of brasero.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Daniele Ciocci <daciocciNOSPAM@inwind.it>, 2006.
#
# file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano
restano al singolare
# le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN)
#
#    burn -> masterizza
#    song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/brasero-search.c:240
#, c-format
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
msgstr "Risultati %i–%i (di %i)"

#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: ../src/brasero-search.c:413
#, fuzzy
msgid "Error querying for keywords."
msgstr "Errore nel cercare le parole chiave."

#: ../src/brasero-search.c:866
msgid "Previous Results"
msgstr "Risultati precedenti"

#: ../src/brasero-search.c:887
msgid "Next Results"
msgstr "Risultati successivi"

#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/brasero-search.c:1044
msgid "Number of results displayed"
msgstr "Numero di risultati visualizzati"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il plugin di GStreamer «%s»"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "La versione di «%s» è troppo vecchia"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma."

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "Impossibile trovare «%s»"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Copia traccia audio %02d"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
#, fuzzy
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Preparazione alla copia del disco audio"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
#, fuzzy
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Copia delle tracce da un CD audio con tutte le relative informazioni"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
msgid "Video format:"
msgstr "Formato video:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
#, fuzzy
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Formato usato maggiormente in Nord America"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Formato usato in Europa"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
msgid "Native _format"
msgstr "_Formato originale"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
msgid "VCD type:"
msgstr "Tipo VCD:"

# (ndt) radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Crea un SVCD"

# (ndt) radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
msgid "Create a VCD"
msgstr "Crea un VCD"

# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Libreria di masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analisi dei file video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "«%s» non può essere letto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "File nascosto"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "File illeggibile"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
msgid "(loading…)"
msgstr "(caricamento...)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
#: ../src/brasero-playlist.c:497
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

# qualche idea migliore?
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
msgid "Disc file"
msgstr "File disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Nuova cartella %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
msgid "Analysing files"
msgstr "Analisi dei file"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "«%s» non può essere trovato."

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "Impossibile gestire «%s» con GStreamer."

#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * could not be created
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * element could not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore interno"

#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Please set it manually"
msgstr "Impostarlo manualmente"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action
currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% completato)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
#, fuzzy
msgid "Creating Image"
msgstr "Creazione dell'immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
msgid "Burning DVD"
msgstr "Masterizzazione del DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
#, fuzzy
msgid "Copying DVD"
msgstr "Copia del DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
#, fuzzy
msgid "Burning CD"
msgstr "Masterizzazione del CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
msgid "Copying CD"
msgstr "Copia del CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
#, fuzzy
msgid "Burning Disc"
msgstr "Masterizzazione del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
#, fuzzy
msgid "Copying Disc"
msgstr "Copia del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Creating image"
msgstr "Creazione dell'immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Masterizzazione DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulazione copia DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Copia DVD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Masterizzazione CD audio"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Burning data CD"
msgstr "Masterizzazione CD dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulazione copia CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Burning video disc"
msgstr "Masterizzazione disco video"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Burning data disc"
msgstr "Masterizzazione disco dati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulazione copia disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Copying disc"
msgstr "Copia del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Inserire un disco contenente dati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Inserire un CD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio "
"libero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"Un'immagine del disco è stata creata nel proprio disco fisso.\n"
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
"scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» è occupato."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Nessun disco in «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
"attuale?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Mantieni posizione attuale"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
msgid "_Change Location"
msgstr "Modifica _posizione"

# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
msgid "Location for Image File"
msgstr "Posizione file immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Posizione file temporanei"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Sostituisci disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
msgid "_Blank Disc"
msgstr "Cancella _disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Se vengono importati, sarà possibile visualizzarli e utilizzarli una volta "
"masterizzati i file selezionati."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
#, fuzzy
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"Se non vengono importati, non saranno visibili (benché ancora leggibili)."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Sono presenti file già masterizzati sul disco. Importarli?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "I_mporta"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
#, fuzzy
msgid "Only _Append"
msgstr "A_ggiungi solo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
"CD e i dati CD-Text non saranno scritti."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Continuare lo stesso?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
"CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Espellere manualmente il disco da «%s»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
#, fuzzy
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"Il disco non può essere espulso ed è necessario rimuoverlo affinché "
"l'operazione corrente possa continuare."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
msgid "The simulation was successful."
msgstr "La simulazione è terminata con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Masterizza"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
msgid "Save Current Session"
msgstr "Salva sessione corrente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
msgid "Error while burning."
msgstr "Errore durante la masterizzazione."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
msgid "_Save Log"
msgstr "Salva _registro"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "DVD video masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "CD audio masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
msgid "Image successfully created"
msgstr "Immagine creata con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD copiato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD copiato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Immagine del CD creata con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
#, fuzzy
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo su DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
#, fuzzy
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Immagine masterizzata con successo su CD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
#, fuzzy
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "DVD dati masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
#, fuzzy
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "CD dati masterizzato con successo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Copia n°%i masterizzata con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"Un'altra copia verrà creata appena sarà inserito un nuovo disco scrivibile. "
"Per non masterizzare un'altra copia, fare clic su «Annulla»."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
#, fuzzy
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Cre_a altre copie"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Crea copertina"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Uscire veramente?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "C_ontinua masterizzazione"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "A_nnulla masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"Inserire un CD o un DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
#, fuzzy
msgid "Create _Image"
msgstr "Crea _immagine"

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
#, fuzzy
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Cre_a più copie"

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
msgid "_Burn"
msgstr "_Masterizza"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
#, fuzzy
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Masterizza più copie"

# (ndt) da rivedere meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando "
"l'opzione overburn."

# (ndt) commento
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Masterizza più dischi"

# (ndt) suggerimento, chiarire meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Masterizza i file su diversi supporti"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul "
"disco."

# (ndt) un po' libera su backend
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
msgid "Please add files."
msgstr "Aggiungere dei file."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
msgid "Please add songs."
msgstr "Aggiungere dei brani."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
msgid "Please add videos."
msgstr "Aggiungere dei video."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Selezionare un'immagine disco."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Nessuna immagine disco selezionata."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Selezionare un'altra immagine."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
#: ../src/brasero-project.c:1431
#, fuzzy
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Tutte le applicazioni e le librerie richieste non sono installate."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario "
"rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R"
"(W) da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
msgid "_Overburn"
msgstr "_Overburn"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
"L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"

# (ndt) sarebbe da trovare di meglio...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
"possibile masterizzarne i contenuti."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn as _File"
msgstr "Masterizza come _file"

# (ndt) pulsante...
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Masterizza _contenuti..."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"

#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Copia CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Scegliere il disco da copiare"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (applicazione)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (libreria)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (plugin GStreamer)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
#: ../src/brasero-project.c:1425
#, fuzzy
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Installare manualmente quanto segue e provare di nuovo:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
#, c-format
msgid "No burner specified"
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
#, c-format
msgid "No source drive specified"
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Processo di copia in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
#, c-format
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Processo di cancellazione in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "L'unità non può masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Operazione di checksum in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
#, c-format
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
#, c-format
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
#, fuzzy
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"Installare manualmente le seguenti applicazioni e librerie richieste e "
"provare di nuovo:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
#, c-format
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Brano sconosciuto"

#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
msgid "by"
msgstr "di"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "Immagine SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "Immagine VCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Immagine DVD video"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"

#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: spazio libero non sufficiente"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s di spazio libero"

#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s liberi"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
"(oltre i 2 GiB).\n"
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
"dimensioni."

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
msgid "Burning speed"
msgstr "Velocità di masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
"verrà avviata la masterizzazione reale"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Posizione dei file _temporanei"

# (ndt) suggerimento
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
msgid "Disc image type:"
msgstr "Tipo immagine disco:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "Immagine ISO9660"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Immagine readcd/readom"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Immagine cue"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Immagine cdrdao"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1480
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "Proprietà di %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
"il tipo di file."

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Mantieni estensione attuale"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
msgid "Change _Extension"
msgstr "Modifica _estensione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
msgid "Configure recording options"
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Velocità media:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB di %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Velocità stimata:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "«%s»: caricamento in corso"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto"

#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "«%s»: %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label to small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco"

# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Seleziona file immagine"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
msgid "Show _Dialog"
msgstr "Mostra _dialogo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra dialogo"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %d%% terminato, %s rimanente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr "%s, %d%% terminato"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Getting size"
msgstr "Calcolo della dimensione"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"

# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Blanking"
msgstr "Cancellazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Creating checksum"
msgstr "Creazione del checksum"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Copying file"
msgstr "Copia dei file"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analisi delle informazioni audio"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Transcoding song"
msgstr "Ricodifica del brano"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Preparing to write"
msgstr "Preparazione alla scrittura"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Writing leadin"
msgstr "Scrittura Lead-in"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-Text"

# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Finalizing"
msgstr "Completamento scrittura"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
msgid "Writing leadout"
msgstr "Scrittura Lead-out"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Starting to record"
msgstr "Inizio della masterizzazione"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
#, fuzzy
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Espulsione supporto"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibile per %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "Il file non è archiviato localmente"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"

#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "Nascondi _modifiche"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "Mostra _modifiche"

# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
msgid "Solid color"
msgstr "Tinta unita"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"

#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
msgid "Image path:"
msgstr "Percorso immagine:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
msgid "Choose an image"
msgstr "Scegliere un'immagine"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
msgid "Image style:"
msgstr "Stile immagine:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Tiled"
msgstr "Piastrellata"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Background Properties"
msgstr "Proprietà sfondo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Proprietà _sfondo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
msgid "Background properties"
msgstr "Proprietà sfondo"

# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"

# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrato"

# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"

# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"

# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

# (ndt) sembra essere un tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
#, fuzzy
msgid "Font family and size"
msgstr "Tipo di carattere e dimensione"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
msgid "_Text Color"
msgstr "Colore _testo"

# (ndt) tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Il colore del testo"

# (ndt) titolo
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor copertine"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
msgid "SIDES"
msgstr "LATI"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
msgid "BACK COVER"
msgstr "RETRO"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
msgid "FRONT COVER"
msgstr "COPERTINA"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "L'immagine non può essere caricata."

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scelta colore"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Errore nel caricare il progetto."

#: ../src/brasero-project-parse.c:454
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Il progetto non può essere aperto"

#: ../src/brasero-project-parse.c:463
msgid "The file is empty"
msgstr "Il file è vuoto"

#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di "
"Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Libreria di Brasero dei supporti"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
#, fuzzy
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%sh %smin %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%sh %s"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%sh"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s.%s.%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s.%s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%smin"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s.%smin"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: vuoto"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
msgid "No disc available"
msgstr "Nessun disco disponibile"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%s vuoto in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%s audio e dati in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "%s audio in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%s dati in %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an
adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Disco vuoto (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Disco audio e dati (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Disco audio (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Disco dati (%s)"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Dimensione errata"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo errato"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Argomento non esatto"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Indirizzo fuori limite"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Indirizzo non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Comando non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Parametro del comando non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Campo del comando non valido"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Il dispositivo è andato in timeout"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Chiave non stabilita"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Modalità traccia non valida"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di «%s»"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../src/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../src/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../src/brasero-pref.c:65
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Plugin di Brasero"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
msgid "Copying files locally"
msgstr "Copia dei file localmente"

# (ndt) da Nautilus
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Cartella creazione CD/DVD"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in "
"Nautilus"

# (ndt) da Nautilus
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/DVD"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Crea CD e DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco"

# (ndt) come in Nautilus
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
msgid "Write to Disc"
msgstr "Scrivi su disco"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
msgid "Disc name"
msgstr "Nome disco"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
msgid "Copy Disc"
msgstr "Copia disco"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
#, fuzzy
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "Scri_vi su disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
#, fuzzy
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_Copia disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "Cancella _disco"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Cancella questo CD o DVD"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
msgid "_Check Disc…"
msgstr "C_ontrolla disco..."

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Scegliere un'altra immagine."

#: ../src/brasero-project-name.c:157
msgid "Medium Icon"
msgstr "Icona supporto"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
#: ../src/brasero-project.c:2205
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Disco video (%s)"

#: ../src/brasero-app.c:115
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../src/brasero-app.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/brasero-app.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/brasero-app.c:118
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#: ../src/brasero-app.c:120
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/brasero-app.c:122
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lugin"

#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "Eject a disc"
msgstr "Espelle un disco"

#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Blank…"
msgstr "Cance_lla..."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-app.c:129
msgid "Blank a disc"
msgstr "Cancella un disco"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "C_ontrollo integrità..."

#: ../src/brasero-app.c:132
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"

# (ndt) dovrebbe essere il suggerimento
#: ../src/brasero-app.c:135
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Display help"
msgstr "Visualizza l'aiuto"

#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "Disc Burner"
msgstr "Masterizzatore dischi"

#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Errore nello scaricare il progetto"

#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
#: ../src/brasero-project.c:1265
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Aggiungere dei file al progetto."

#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
msgid "The project is empty"
msgstr "Il progetto è vuoto"

#: ../src/brasero-app.c:1157
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i "
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."

#: ../src/brasero-app.c:1162
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di "
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
"Public License per maggiori dettagli."

#: ../src/brasero-app.c:1167
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/brasero-app.c:1179
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"

#: ../src/brasero-app.c:1196
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Sito web di Brasero"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/brasero-app.c:1208
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010"

#: ../src/brasero-app.c:1457
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"

#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Progetti _recenti"

#: ../src/brasero-app.c:1534
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"

# [Desktop Entry]
# Name
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Masterizzatore dischi Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

# [Desktop Entry]
# Comment
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Crea e copia CD e DVD"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per "
"masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se "
"possibile verrà usato."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
msgid "Enable file preview"
msgstr "Abilita anteprima file"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" con cdrecord"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Motore di masterizzazione preferito"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr ""
"Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come "
"output"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come "
"output. Se VERO le stampa."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno "
"filtrati."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui "
"puntano. Se VERO saranno sostituiti."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per "
"visualizzare."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a "
"VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela "
"(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."

# (ndt) LOL
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a "
"FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o "
"configurazioni."

#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso"

#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "File progetto brasero"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
msgstr "Apre i file selezionati"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
msgstr "_Modifica informazioni..."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
#, fuzzy
msgid "Paste files"
msgstr "Incolla file"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Inserisci una pausa"

# (NdT) tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
#, fuzzy
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Dividi traccia..."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
msgstr "Divide la traccia selezionata"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
msgid "Length"
msgstr "Durata"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Aggiungere «%s» che è un file video?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul "
"disco."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
msgid "_Discard File"
msgstr "_Scarta file"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
msgid "_Add File"
msgstr "A_ggiungi file"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a un disco audio."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
msgid "Search _Directory"
msgstr "Cerca _directory"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire «%s»."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
#, fuzzy
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Creare un CD audio con tracce DTS?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"Alcuni dei brani selezionati possono essere usati per creare tracce DTS.\n"
"Questo tipo di CD audio fornisce una qualità sonora superiore, ma può essere "
"riprodotto solo da particolari lettori digitali.\n"
"Nota: se si accetta, la normalizzazione non verrà applicata a queste tracce."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
#, fuzzy
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Crea tracce _normali"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
#, fuzzy
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce normali"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
#, fuzzy
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Crea tracce _DTS"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
#, fuzzy
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce DTS"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
msgid "Select one song only please."
msgstr "Selezionare un solo brano."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"

#. Translators: the following string
#. * means there was an error while
#. * blanking.
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
msgid "Error while blanking."
msgstr "Errore durante la cancellazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
msgid "Blank _Again"
msgstr "Cancella _nuovamente"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Il disco è pronto per l'uso."

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
msgid "_Blank"
msgstr "Cance_lla"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "_Fast blanking"
msgstr "Cancellazione _veloce"

# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
# suggerimento
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "Attiva la cancellazione veloce"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Cancellazione disco"

#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."

#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"

#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d brano"
msgstr[1] "%d brani"

# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleziona scaletta"

#: ../src/brasero-playlist.c:750
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"

#: ../src/brasero-playlist.c:761
msgid "Number of Songs"
msgstr "Numero di brani"

#: ../src/brasero-playlist.c:781
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Diritti d'autore di %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ttiva"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Attiva t_utti"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"

# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin
#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"

#: ../src/brasero-search-entry.c:176
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../src/brasero-search-entry.c:260
msgid "In _text documents"
msgstr "Documenti di _testo"

#: ../src/brasero-search-entry.c:275
msgid "In _pictures"
msgstr "_Immagini"

#: ../src/brasero-search-entry.c:290
msgid "In _music"
msgstr "_Musica"

#: ../src/brasero-search-entry.c:305
msgid "In _videos"
msgstr "_Video"

#: ../src/brasero-search-entry.c:322
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "Scrivere una parola chiave o scegliere «Tutti i file» dal menù"

#: ../src/brasero-search-entry.c:325
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo immagini"

#: ../src/brasero-search-entry.c:327
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file video"

#: ../src/brasero-search-entry.c:329
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "Selezionare per cercare solo file audio"

#: ../src/brasero-search-entry.c:331
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "Selezionare per cercare solo documenti di testo"

#: ../src/brasero-search-entry.c:333
msgid "Click to start the search"
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca"

#: ../src/brasero-song-properties.c:178
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-Text. "
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."

#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "Inizio brano:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "Fine brano:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
msgid "Pause length:"
msgstr "Lunghezza pausa:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"

#: ../src/brasero-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "Lunghezza traccia:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
msgid "Song Information"
msgstr "Informazioni brano"

#: ../src/brasero-song-properties.c:373
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Rinomina il file selezionato"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Impossibile importare la sessione."

#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Scarta il progetto modificato"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Continua con il progetto modificato"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
"possibile masterizzarne i contenuti."

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
#, fuzzy
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Masterizza come _dati"

#: ../src/brasero-data-disc.c:629
#, fuzzy
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Masterizza come _immagine"

#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."

#: ../src/brasero-data-disc.c:702
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"

#: ../src/brasero-data-disc.c:723
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"

#: ../src/brasero-data-disc.c:741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."

# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"

# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Sostituire «%s»?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:792
#, fuzzy
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its content on the disc to be burnt."
msgstr ""
"Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne "
"verrà sovrascritto il contenuto sul disco da masterizzare."

# (ndt) pulsante
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
msgid "Always K_eep"
msgstr "Manti_eni sempre"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Sos_tituisci sempre"

#: ../src/brasero-data-disc.c:839
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello "
"standard ISO9660 per supportarlo?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:847
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows ©.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"La dimensione del file è oltre i 2 GiB. Questo non è supportato dallo "
"standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n"
"È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è "
"supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte "
"le versioni di Windows ©.\n"
"Un'eccezione conosciuta è Mac OS X che non è in grado di leggere immagini "
"create con la versione 3 dello standard ISO9660."

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Non aggiungere _mai"

#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "A_ggiungi sempre"

#: ../src/brasero-data-disc.c:882
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:890
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n"
"Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e "
"masterizzarla, ma il disco non potrà essere letto da tutti i sistemi "
"operativi.\n"
"Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux."

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Importa %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mporta %s"

#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Importare la sessione da «%s»?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la "
"masterizzazione."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mporta sessione"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "A_nnulla caricamento"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
msgid "File Renaming"
msgstr "Rinomina file"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
msgid "Renaming mode"
msgstr "Modalità rinomina"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
msgid "Space"
msgstr "Spazio"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
msgid "Movies"
msgstr "Film"

#: ../src/brasero-layout.c:100
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:102
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"

#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Mostrare riquadro laterale"

#: ../src/brasero-layout.c:107
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"

#: ../src/brasero-layout.c:121
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione _orizzontale"

#: ../src/brasero-layout.c:122
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"

#: ../src/brasero-layout.c:124
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "Disposizione _verticale"

#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Imposta una disposizione verticale"

#: ../src/brasero-layout.c:1184
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"

#. *
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#: ../src/brasero-player.c:301
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-player.c:427
msgid "No file"
msgstr "Nessun file"

#: ../src/brasero-player.c:470
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"

#: ../src/brasero-player.c:866
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/brasero-player.c:873
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
"pixels</span></i>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Dimensione:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
"pixel</span></i>"

#: ../src/brasero-player.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"di <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#: ../src/brasero-player.c:1130
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Caricamento informazioni</span>\n"
"riguardo <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#: ../src/brasero-project.c:193
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../src/brasero-project.c:194
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/brasero-project.c:195
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"

#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "_Add Files"
msgstr "A_ggiungi file"

#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "Add files to the project"
msgstr "Aggiunge file al progetto"

#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Rimuovi file"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Svuota progetto"

#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"

#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
msgid "_Burn…"
msgstr "_Masterizza..."

#: ../src/brasero-project.c:204
msgid "Burn the disc"
msgstr "Masterizza il disco"

#: ../src/brasero-project.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"Per aggiungere file a questo progetto, fare clic su «Aggiungi» o trascinarli "
"all'interno di quest'area"

#: ../src/brasero-project.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"Per rimuovere i file, selezionarli e fare clic su «Rimuovi» oppure premere il "
"tasto «Canc»"

#: ../src/brasero-project.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"

#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
#, fuzzy
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Il progetto eccede la capacità del disco anche attivando l'opzione overburn."

#: ../src/brasero-project.c:966
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/"
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
"Nota: quest'opzione può causare problemi."

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project.c:1086
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"

#: ../src/brasero-project.c:1256
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."

#: ../src/brasero-project.c:1864
msgid ""
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
"current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"

#: ../src/brasero-project.c:1869
#, fuzzy
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse."

#: ../src/brasero-project.c:1872
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Scarta _modifiche"

#: ../src/brasero-project.c:1880
#, fuzzy
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "Scartare la selezione dei file o aggiungerli al nuovo progetto?"

#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
"Scegliendo di creare un nuovo progetto, i file selezionati saranno scartati."

#: ../src/brasero-project.c:1887
#, fuzzy
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Scarta selezione file"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project.c:1891
#, fuzzy
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Mantieni selezione file"

#: ../src/brasero-project.c:1899
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"

#: ../src/brasero-project.c:1906
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Scarta progetto"

# (ndt) titolo finestra/dialogo
#: ../src/brasero-project.c:2143
msgid "Select Files"
msgstr "Selezione file"

#: ../src/brasero-project.c:2256
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"

# LUCA
# cambiata un po' la forma
#: ../src/brasero-project.c:2261
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il "
"lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle "
"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati "
"qui."

#: ../src/brasero-project.c:2318
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/brasero-project.c:2329
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2398
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (disco dati)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2401
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (disco audio)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2404
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (disco video)"

#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Il progetto non è stato salvato."

#: ../src/brasero-project.c:2588
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"

#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."

#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
#: ../src/brasero-project.c:2898
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"

#: ../src/brasero-project.c:2698
msgid "Save Current Project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../src/brasero-project.c:2716
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"

#: ../src/brasero-project.c:2717
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Salva progetto come file di puro testo"

#: ../src/brasero-project.c:2721
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"

#: ../src/brasero-project.c:2722
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"

#: ../src/brasero-project.c:2723
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"

#: ../src/brasero-project.c:2724
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Salva progetto come scaletta iriver"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Editor co_pertine"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "_New Project"
msgstr "_Nuovo progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

# LUCA
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "_Empty Project"
msgstr "S_vuota progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Nuovo progetto a_udio"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nuovo progetto _dati"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
"computer"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nuovo progetto _video"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"

#: ../src/brasero-project-manager.c:111
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Copia _disco..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su "
"un altro CD/DVD"

# LUCA
# tolto articolo
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Masterizza immagine..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:114
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"

#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."

#: ../src/brasero-project-manager.c:117
msgid "Open a project"
msgstr "Apre un progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:261
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:272
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:278
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:289
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:295
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"

#: ../src/brasero-project-manager.c:592
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco audio"

#: ../src/brasero-project-manager.c:606
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco dati"

#: ../src/brasero-project-manager.c:620
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco video"

#: ../src/brasero-project-manager.c:630
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — Nuovo file immagine"

#: ../src/brasero-project-manager.c:645
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — Copia disco"

# [Desktop Action]
# Name
#
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"

#: ../src/brasero-project-manager.c:832
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../src/brasero-project-manager.c:836
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/brasero-project-manager.c:887
msgid "Browse the file system"
msgstr "Esplora il file system"

#: ../src/brasero-project-manager.c:910
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"

#: ../src/brasero-project-manager.c:930
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
msgid "Audi_o project"
msgstr "Progetto audi_o"

# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
msgid "D_ata project"
msgstr "Progetto d_ati"

# LUCA
# aggiunto articolo
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
msgid "_Video project"
msgstr "Progetto _video"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Copia disco"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
msgid "Burn _image"
msgstr "Masterizza _immagine"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"

# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
msgid "No recently used project"
msgstr "Nessun progetto recente"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
msgid "Create a new project:"
msgstr "Creare un nuovo progetto:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
msgid "Recent projects:"
msgstr "Progetti recenti:"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
msgid "Check _Again"
msgstr "Con_trolla ancora"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
msgid "The file integrity was performed successfully."
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
msgid "Corrupted Files"
msgstr "File danneggiati"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "Scaricamento file md5"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "«%s» non è un URI valido"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"

# (ndt) opzione
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"

# (ndt) titolo di un dialogo
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "Apri file md5"

# (ndt) pulsante
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
msgid "_Check"
msgstr "C_ontrolla"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
msgid "Disc Checking"
msgstr "Controllo disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Dimensione stimata: %s"

# (ndt) titolo
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
msgstr "Stima della dimensione"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr ""
"Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "Il disco non è supportato"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
msgid "The drive is empty"
msgstr "L'unità è vuota"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
msgid "Select a disc"
msgstr "Scegliere un disco"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: ../src/main.c:110
msgid "Open the specified project"
msgstr "Apre il progetto specificato"

#: ../src/main.c:111
msgid "PROJECT"
msgstr "PROGETTO"

#: ../src/main.c:116
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"

#: ../src/main.c:117
msgid "PLAYLIST"
msgstr "SCALETTA"

#: ../src/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Imposta l'unità da usare per la masterizzazione"

#: ../src/main.c:123
#, fuzzy
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "PERCORSO DEVICE"

#: ../src/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Crea un file immagine invece di masterizzare"

#: ../src/main.c:130
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"

#: ../src/main.c:134
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"

#: ../src/main.c:138
msgid "Copy a disc"
msgstr "Copia un disco"

#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PERCORSO DEVICE"

#: ../src/main.c:142
msgid "Cover to use"
msgstr "Copertina da usare"

#: ../src/main.c:143
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PERCORSO COPERTINA"

#: ../src/main.c:146
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"

#: ../src/main.c:150
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"

#: ../src/main.c:151
#, fuzzy
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "PERCORSO IMMAGINE"

#: ../src/main.c:154
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto"

#: ../src/main.c:158
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"

#: ../src/main.c:162
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"

#: ../src/main.c:166
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"

#: ../src/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Avvia la masterizzazione immediatamente"

#: ../src/main.c:174
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"Masterizza il progetto specificato e lo rimuove.\n"
"Quest'opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."

#: ../src/main.c:175
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"

#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/main.c:183
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Lo XID della finestra genitore"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "«%s» non può scrivere."

#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Opzione a riga di comando errata."

#: ../src/main.c:333
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."

#: ../src/main.c:334
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Solo un'opzione alla volta."

#: ../src/main.c:466
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] ..."

#: ../src/main.c:478
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
#, fuzzy
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Genera file .cue dall'audio"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
#, fuzzy
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
msgid "Copying audio track"
msgstr "Copia traccia audio"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
msgid "Copying data track"
msgstr "Copia traccia dati"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "Analisi traccia %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
msgid "Converting toc file"
msgstr "Conversione file TOC"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
#, fuzzy
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Copia, masterizza e cancella CD"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""
"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di "
"cdrdao)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
msgid "An image could not be created"
msgstr "Impossibile creare un'immagine"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"

#. Translators: image is a disc image here
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
#, fuzzy
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Crea immagini disco da una selezione di file"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
"sufficiente spazio libero"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
#, fuzzy
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Copia qualsiasi disco in un'immagine"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
#, c-format
msgid "An error occured while writing to disc"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una "
"velocità inferiore"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Scrittura traccia %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
msgid "Formatting disc"
msgstr "Formattazione disco"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Scrittura cue sheet"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
#, fuzzy
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD e DVD"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
"il manuale di wodim):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
#, fuzzy
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD, DVD e BD"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
"il manuale di cdrecord):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "Recupero chiavi DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Impossibile aprire il DVD video"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "Copia DVD video"

#. Translators: image is not a picture but a disc image
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
#, fuzzy
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
msgstr "Copia DVD video cifrati con CSS in un'immagine disco"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
#, fuzzy
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Cancella e formatta DVD riscrivibili e BD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
#, fuzzy
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Masterizza e cancella DVD e BD"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
msgid "Allow DAO use"
msgstr "Consentire l'uso di DAO"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"

#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Scrittura traccia %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."

# (ndt) mi è oscura...
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Impossibile creare il volume"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore durante la creazione della directory «%s»"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta dei contenuti alla "
"directory «%s» (%x)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr ""
"Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta di file al percorso «%s»"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Copia del file di checksum"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "Copia di «%s» localmente"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "File Downloader"
msgstr "Scarica file"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati localmente"

# (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Normalizzazione tracce"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Imposta livelli sonori consistenti tra le varie tracce"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Errore nell'ottenere la durata"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "Analisi di «%s»"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "Ricodifica di «%s»"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
#, fuzzy
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Converte i brani in un formato utilizzabile per CD audio"

#: ../src/brasero-preview.c:170
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Dividere veramente la traccia?"

# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e "
"verrà riempita."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
msgid "_Split"
msgstr "_Dividi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
msgid "The track wasn't split."
msgstr "La traccia non è stata divisa."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
msgid "_Don't split"
msgstr "_Non dividere"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Re_move All"
msgstr "Rimuovi _tutto"

# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
msgid "Split Track"
msgstr "Divisione traccia"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etodo:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Split track manually"
msgstr "Dividere la traccia manualmente"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"

# (ndt) rivedere
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
msgid "_Slice"
msgstr "_Dividi"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Aggiunge un punto di divisione"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
msgid "Split this track every"
msgstr "Dividere la traccia ogni"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
msgid "Split this track in"
msgstr "Dividere la traccia in"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
msgid "parts"
msgstr "parti"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
msgid "Slicing Method"
msgstr "Metodo di divisione"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Unisci"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Rimuove le parti selezionate"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Elenco delle parti da creare:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
msgid "Slices Preview"
msgstr "Anteprima delle parti"

#: ../src/brasero-time-button.c:287
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

# Credo sia il separatore hh:mm:ss -->
# --> in italiano hh.mm.ss   --Luca
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312
msgid ":"
msgstr "."

#: ../src/brasero-time-button.c:297
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: ../src/brasero-time-button.c:307
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Il disco in «%s» non può essere espulso"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

# (ndt) titolo
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
msgstr "Nessun file filtrato"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni di filtro"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

# (ndt) pulsante
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Ripristina i file selezionati"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
msgid "_Options…"
msgstr "_Opzioni..."

#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"

# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrare file _nascosti"

# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "_Sostituisci collegamenti"

# (ndt) opzione
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"

#: ../src/brasero-filter-option.c:190
msgid "Filtering options"
msgstr "Opzioni di filtro"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Creazione checksum delle immagini"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Controllo integrità file"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"

# (ndt) volutamente messa al plurale
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
msgid "File Checksum"
msgstr "Checksum dei file"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Controlla l'integrità dei file su un disco"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
msgid "Image Checksum"
msgstr "Checksum dell'immagine"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "Controlla 'integrità del disco dopo la masterizzazione"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Mantenere valori attuali>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
msgstr "Rimuovere i silenzi"

# (ndt) perché titles?
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "Titoli brano"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"

#: ../src/brasero-rename.c:320
msgid "Insert text"
msgstr "Inserire il testo"

#: ../src/brasero-rename.c:321
msgid "Delete text"
msgstr "Cancellare il testo"

#: ../src/brasero-rename.c:322
msgid "Substitute text"
msgstr "Sostituire il testo"

#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Numerare i file in base a un modello"

#: ../src/brasero-rename.c:324
#, fuzzy
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Inserire sequenza numerica all'inizio"

#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: ../src/brasero-rename.c:339
msgid "Insert"
msgstr "Inserire"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:353
msgid "at the beginning"
msgstr "all'inizio"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:357
msgid "at the end"
msgstr "alla fine"

#: ../src/brasero-rename.c:368
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Eliminare tutte le occorrenze di"

#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:398
msgid "with"
msgstr "con"

#: ../src/brasero-rename.c:412
msgid "Rename to"
msgstr "Rinominare in"

#: ../src/brasero-rename.c:421
msgid "{number}"
msgstr "{numero}"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
msgstr "Apre il video selezionato"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:364
msgid "Directories cannot be added to video discs."
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video."

#: ../src/brasero-video-disc.c:368
msgid "_Search Directory"
msgstr "Cerca _directory"

#: ../src/brasero-video-disc.c:411
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."

#: ../src/brasero-video-disc.c:414
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
msgid "Creating file layout"
msgstr "Creazione disposizione file"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
#, fuzzy
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per DVD video"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Conversione file video in MPEG2"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
#, fuzzy
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
msgstr "Converte file video in un formato utilizzabile per DVD video"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
#, fuzzy
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per SVCD"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Copier"
msgstr "Brasero - Copia CD"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Copia CD e DVD"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
msgid "Disc Copier"
msgstr "Copia disco"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp