vinagre [gnome 2.30] da revisionare

Andrea Zagli azagli@libero.it
Lun 22 Feb 2010 15:28:58 CET


# Italian translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 2.28.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accede a desktop remoti"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
#: ../vinagre/vinagre-main.c:200
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Show menu shortcuts"
msgid "Allow _keyboard shortcuts"
msgstr "Permetti le _scorciatoie da tastiera"

#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Authentication is required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"

#. setup label
#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/vinagre.ui.h:4
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Connection options"
msgstr "Opzioni della connessione"

#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Parent Folder"
msgstr "Cartella superiore"

#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. This is a tooltip in preferences dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
"on why you may want to disable them, check the documentation."
msgstr ""
"Questa opzione abilita gli acceleratori dei menù e le scorciatoie da "
"tastiera. Per maggiori informazioni sul perché si possa volerli "
"disabilitare, controllare la documentazione."

#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Which machine do you want to connect to?"
msgstr "A quale macchina ci si vuole connettere?"

#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_are sempre le schede"

# essendo in forma verbale, che ne dite di
# Convalida ??
# -Luca
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "_Full screen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocollo:"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Ricordare queste credenziali"

#: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Elenco di plugin attivi. Contiene la posizione dei plugin attivi. Vedere il "
"file «.vinagre-plugin» per ottenere la posizione di un dato plugin."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a "
"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a  
\"false\" "
"per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
"Impostare a «true» per far partire sempre il programma in modalità ascolto "
"per connessioni inverse."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Il gestore per URL \"vnc://\""

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value  
to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Quando ci si connette a un host, il client può indicare al server di "
"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
"Impostare il valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri "
"client."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione "
"attiva"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Indica se far partire il programma in modalità ascolto per connessioni "
"inverse"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "File desktop remoto (VNC)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connessione desktop remoto"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears  
at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Accede a terminali Unix/Linux"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "SSH Options"
msgstr "Opzioni SSH"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Machine field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"Opzionale. Se vuoto, verrà utilizzato il proprio nome utente. Può anche "
"essere fornito nel campo «Macchina» sopra, nella forma <nome utente>@<nome "
"host>."

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
msgid "SSH support"
msgstr "Supporto a SSH"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:290
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1.  
Ignorato."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
#, fuzzy
#| msgid "_Recent connections"
msgid "_Reverse Connections..."
msgstr "Connessioni inve_rse..."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Configura le connessioni VNC in arrivo"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Abilita la modalità scalata"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
msgid "VNC Options:"
msgstr "Opzioni di VNC:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostra le opzioni di VNC"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Accede a macchine Unix/Linux, Windows e altro."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Impossibile analizzare il file."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "Il file non è un file VNC: manca il gruppo «connection»."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Il file non è un file VNC: manca la chiave «host»."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:374
msgid "VNC Options"
msgstr "Opzioni VNC"

#. View only check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:387
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_View only"
msgstr "Solo _visualizzazione"

#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "_Scaling"
msgstr "_Scala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni dell'aspetto"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:421
#, fuzzy
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Utilizzare la compressione JPEG"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
#, fuzzy
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Questo potrebbe non funzionare con tutti i server VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:431
#, fuzzy
msgid "_Depth Color:"
msgstr "_Profondità del colore:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:436
#, fuzzy
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Utilizza le impostazioni del server"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
#, fuzzy
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Colori reali (24 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
#, fuzzy
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Molti colori (16 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
#, fuzzy
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Pochi colori (8 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
#, fuzzy
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Molti pochi colori (3 bit)"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a  
SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:453
#, fuzzy
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utilizza l'h_ost"

#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:461
#, fuzzy
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "<nome host> o <utente@nome host>"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a  
SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:465
#, fuzzy
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "come tunnel SSH"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:500
msgid "VNC Files"
msgstr "File VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nome desktop:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
#, fuzzy
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Errore durante la creazione del tunnel SSH"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Errore durante la connessione all'host."

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
#, c-format
msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Il metodo di autenticazione all'host «%s» non è supportato. (%u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticazione non supportata"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
msgid "Authentication error"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr "È richiesto un nome utente per poter accedere a questo computer."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "È richiesta una password per poter accedere a questo computer."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
msgid "S_caling"
msgstr "S_cala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione della finestra corrente"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni dell'aspetto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
#, fuzzy
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr ""
"Mantiene le proporzioni dell'aspetto dello schermo quando si utilizza la "
"scala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Non invia gli eventi di mouse e tastiera"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
msgid "_Original size"
msgstr "Grandezza _originale"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza del desktop remoto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
#, fuzzy
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "Aggio_rna schermo"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
#, fuzzy
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Richiede un aggiornamento dello schermo"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla macchina remota"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"La scala non è supportata in questa installazione.\n"
"\n"
"Leggere il file README (fornito con Vinagre) per sapere come abilitare "
"questa caratteristica."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Impossibile trovare una porta TCP libera"

#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
msgid "VNC support"
msgstr "Supporto a VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Sulla porta %d"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
#, fuzzy
msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
msgstr "È arrivata una connessione VNC ma non ci sono finestre attive"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
msgid ""
"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
"For further information, checkout the help."
msgstr ""
"Attivando le connessioni inverse si può accedere a macchine che sono dietro "
"un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la connessione. "
"Per maggiori informazioni, controllare l'aiuto."

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Recent connections"
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Connessioni inverse"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Questa macchina è raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Always Enabled"
msgstr "Sempre _abilitato"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "_Recent connections"
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "Abilita conn_essioni inverse"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menù per accedere velocemente a macchine remote"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabbrica Applet Vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossibile eseguire vinagre:"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Apri Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accedi ai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Il protocollo %s non è supportato."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
#: ../vinagre/vinagre-main.c:101 ../vinagre/vinagre-main.c:120
#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file sembra  
essere vuoto"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file non è un file di "
"segnalibri di vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML  
structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la  
finalizzazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: il plugin di VLC non è attivato"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallita la creazione della directory"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Migrazione dei segnalibri al nuovo formato. Questa operazione si suppone "
"venga eseguita una volta sola."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del vecchio file dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrazione annullata"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nome non valido per questa cartella"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome «%s» è già utilizzato in questa cartella. Utilizzare un nome  
diverso."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nome non valido per questo oggetto"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocollo: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Rimuovere «%s» dai segnalibri?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Rimuovere la cartella?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr ""
"Notare che anche tutte le sue sotto cartelle e oggetti saranno rimossi."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
msgid "Remove Item?"
msgstr "Rimuovere l'oggetto?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio delle preferenze: %s"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
msgid "Choose the file"
msgstr "Scegli il file"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
#, fuzzy
#| msgid "There are none supported files"
msgid "There are no supported files"
msgstr "Non ci sono file supportati"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate "
#| "some plugins and try again."
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
"Nessuno dei plugin attivi supporta questa azione. Attivare qualche plugin e "
"riprovare."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Il file seguente non può essere aperto:"
msgstr[1] "I file seguenti non possono essere aperti:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
msgstr "Impossibile ottenere il protocollo attivo nell'elenco dei protocolli."

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Scegliere un desktop remoto"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
msgid "Could not open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Il file non è stato riconosciuto da alcun plugin."

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Apri segnalibro"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Connette a questa macchina"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Modifica segnalibro"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Modifica i dettagli del segnalibro selezionato"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Rimuovi dai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Rimuove dai segnalibri la connessione attualmente selezionata"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not load builder file: %s"
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Impossibile unire il file XML dell'interfaccia utente: %s"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operazione non valida"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "I dati ricevuti dall'operazione di «drag & drop» non sono validi."

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
#, fuzzy
#| msgid "Side _Panel"
msgid "Hide panel"
msgstr "Nascondi riquadro"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Host vicini"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:63
msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Apre vinagre in modalità schermo intero"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:67
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr ""
"Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
"vinagre"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:71
msgid "Open a file recognized by vinagre"
msgstr "Apre un file riconosciuto da vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:71
msgid "filename"
msgstr "NOMEFILE"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:76
msgid "[server:port]"
msgstr "[SERVER:PORTA]"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:131
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Si è verificato il seguente errore:"
msgstr[1] "Si sono verificati i seguenti errori:"

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:170
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:195
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguire «vinagre --help» per vedere un elenco completo delle opzioni della "
"riga di comando disponibili"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
#, c-format
msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
msgstr "Il plugin «%s» ha già registrato un esploratore per il servizio «%s»."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Fallita l'aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio «%s»."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallita l'esplorazione degli host: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "La connessione all'host «%s» è stata chiusa."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, c-format
msgid "Authentication to host %s has failed"
msgstr "L'autenticazione all'host «%s» è fallita"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
msgid "Close connection"
msgstr "Chiudi connessione"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Attiva"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Attiva _tutti"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
msgid "_About Plugin"
msgstr "I_nformazioni plugin"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura plugin"

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
#, fuzzy
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso all'host SSH"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
#, fuzzy
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Impossibile eseguire il programma ssh"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il programma ssh: %s"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
#, fuzzy
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
#, fuzzy
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Dialogo della password annullato"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Could not run vinagre:"
msgid "Could not send password"
msgstr "Impossibile inviare la password"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
#, fuzzy
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Accedere comunque"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Annulla accesso"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be  
absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"L'identità del computer remoto (%s) è sconosciuta.\n"
"Questo succede quando si accede a un computer per la prima volta.\n"
"\n"
"L'identità inviata dal computer remoto è «%s». Se si vuole essere "
"assolutamente certi che è sicuro continuare, contattare l'amministratore di "
"sistema."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
#, fuzzy
#| msgid "Migration cancelled"
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Dialogo di accesso annullato"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
#, fuzzy
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Impossibile inviare la conferma dell'identità dell'host"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Errore durante il salvataggio delle credenziali nel portachiavi."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
#, fuzzy
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome host sconosciuto"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
#, fuzzy
msgid "No route to host"
msgstr "Nessuna strada per l'host"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Connection closed"
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Connessione rifiutata dal server"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallita la verifica della chiave dell'host"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:676
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Impossibile trovare un programma SSH valido"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Finestra normale"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Schermata di %s"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Impossibile ottenere la proprietà del servizio: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Impossibile accettare il flusso del tubo: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Impossibile ottenere il nome del contatto: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s wants to share his desktop with you."
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "«%s» vogliono condividere il loro desktop."

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invito per la condivisione del desktop"

#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Macchina"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connette a una macchina remota"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Apre un file .VNC"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'applicazione"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Plugin"
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugin"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Active plugins"
msgid "Select plugins"
msgstr "Seleziona plugin"

#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Apre la guida di vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Riquadro laterale"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
msgid "Close the current connection"
msgstr "Chiude la connessione corrente"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "C_lose All"
msgstr "C_hiude tutte"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Close all active connections"
msgstr "Chiude tutte le connessioni attive"

#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Aggiunge la connessione corrente ai propri segnalibri"

#. Machine menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
msgid "Take screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Cattura una schermata della connessione attiva"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Visualizza la macchina corrente a schermo intero"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
msgstr ""
"Un plugin a tentato di aprire un file di interfaccia utente ma senza "
"successo, con il messaggio di errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
msgstr ""
"Il programma ha tentato di aprire un file di interfaccia utente ma senza "
"successo, con il messaggio di errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
#, fuzzy
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare l'installazione."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Error while saving history file: %s"
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Errore durante il caricamento del file dell'interfaccia utente"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre è un visualizzatore di desktop remoti per lo GNOME Desktop"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it  
under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Vinagre è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Vinagre è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli  
consultare la "
"GNU General Public License."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License  
along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con "
"questo programma. In caso contrario vedere <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Sito web di Vinagre"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication is required"
msgid "%s authentication is required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione %s"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
msgid "_Recent connections"
msgstr "Connessioni _recenti"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is  
over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Apri %s:%d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
#, fuzzy
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "Sugli acceleratori dei menù e delle scorciatoie da tastiera"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
"\n"
"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
"information, check the documentation.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Vinagre viene fornito con gli acceleratori dei menù e le scorciatoie da "
"tastiere disabilitati in modo predefinito. Il motivo è per evitare che i "
"tasti vengano intercettati dal programma e permettere loro di essere  
inviati "
"alla macchina remota.\n"
"\n"
"Si può cambiare questo comportamento attraverso il dialogo delle  
preferenze. "
"Per maggiori informazioni, controllare la documentazione.\n"
"\n"
"Questo messaggio apparirà solo una volta."

#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while saving history file: %s"
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»: %s"

#~ msgid "All fields above are mandatory"
#~ msgstr "Tutti i campi sopra sono obbligatori"

#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
#~ msgstr "Impossibile unire vinagre-ui.xml: %s"

#~ msgid "<b>Connection</b>"
#~ msgstr "<b>Connessione</b>"

#~ msgid "<b>Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Cartella</b>"

#~ msgid "host or host:display or host::port"
#~ msgstr "host, host:display o host:porta"

#~ msgid "Supported formats"
#~ msgstr "Formati supportati"

#~ msgid "Choose a VNC Server"
#~ msgstr "Scegli un server VNC"

#~ msgid "Could not find the host address in the file."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host nel file."

#~ msgid "Opens a .vnc file"
#~ msgstr "Apre un file .vnc"

#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
#~ msgstr "- Client VNC per GNOME"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizza la finestra"

#~ msgid "_Read only"
#~ msgstr "Sola lettu_ra"

#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
#~ msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore"

#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Modifica di un segnalibro</b>"

#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
#~ msgstr "<b>Inserire un nome per questa connessione</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>È richiesta una password per connettersi a questa macchina.  
Fornirla.</"
#~ "b>"

#~ msgid "Editing a bookmark"
#~ msgstr "Modifica di un segnalibro"

#~ msgid "Saving to bookmarks"
#~ msgstr "Salvataggio nei segnalibri"

#~ msgid "_Bookmark name:"
#~ msgstr "Nome segnali_bro:"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Errore: %s"

#~ msgid "Confirm removal?"
#~ msgstr "Si conferma la rimozione?"

#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
#~ msgstr "Errore durante la rimozione di «%s» dai segnalibri: %s"

#~ msgid ""
#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
#~ "effects and try again."
#~ msgstr ""
#~ "La scala non funziona correttamente in finestre composite. Disabilitare "
#~ "gli effetti visivi e provare di nuovo."



Maggiori informazioni sulla lista tp