Richiesta di revisione: smuxi (2. file)

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 3 Gen 2010 18:44:12 CET


2009/12/30 Vincenzo Campanella:

> A ri-grazie :)

che maleducato che sono :) prego :)

> #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33
> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1171
> msgid "Join/Part/Mode"
> msgstr "Entra/Partecipa/Modo"

"part" => "Esci" come più avanti
> #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:111
> msgid "Parts"
> msgstr "Uscite"


> #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36
> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1402
> msgid "Nick Colors"
> msgstr "Colori del nick"
>
> #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37
> msgid "Nickname(s):"
> msgstr "Nickname:"

tradurre sia "nick" che "nickname" con "soprannome" come XChat o
"pseudonimo" come pidgin? anche in altre frasi

> #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:50
> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:171
> msgid "Show Password"
> msgstr "Mostra la password:"

togliere i due punti

> #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:238
> msgid "_Next Chat"
> msgstr "_Prossima chat"

la renderei più simile alla successiva:
"Chat seguente" ma l'acceleratore?

> #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:248
> msgid "_Previous Chat"
> msgstr "Chat p_recedente"


> #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:182
> msgid "Are you sure you want to delete the selected server?"
> msgstr "Si è certi di voler cancellare il server selezionato?"

prima "Are you sure" è tradotto "Si è sicuri"
s/cancellare/eliminare/

> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:99
> #,
> msgid ""
> "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH
> server</"
> "span>"
> msgstr ""
> "<span size=\"small\">Nome utente che verrà utilizzato per annunciarsi
> al server SSH</"
> "span>"
>
> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119
> msgid "_SSH Password: (optional)"
> msgstr "Password _SSH: (facoltativa)"
>
> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:143
> msgid ""
> "<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH
> server. "
> "The password is optional if SSH key authorization is used (via Pageant
> from "
> "the PuTTY tools).</span>"
> msgstr ""
> "<span size=\"small\">Password che verrà utilizzata per annunciarsi al
> server SSH. "
> "La password è facoltativa se viene utilizzata una chiave di
> autorizzazione SSH "
> "(tramite Pageant dagli strumenti di PuTTY).</span>"
>
> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:187
> #,
> msgid ""
> "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi
> "
> "server</span>"
> msgstr ""
> "<span size=\"small\">Nome utente che verrà utilizzato per annunciarsi
> al server Smuxi"
> "</span>"

s/annunciarsi/accedere/

> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:275
> msgid "<span size=\"small\">Repeat the password for verification</span>"
> msgstr "<span size=\"small\"Ripeti la password per la verifica</span>"

s/Ripeti/Ripetere/

> #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:27
> #
> msgid ""
> "Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n"
> "You need to enter some information before you can use the engine.\n"
> "\n"
> "Click \"Forward\" to begin."
> msgstr ""
> "Benvenuto nell'assistente di configurazione del motore di Smuxi.\n"
> "Sarà necessario inserire alcune informazioni prima di poter usare il
> motore.\n"
> "\n"
> "Cliccare «Avanti» per iniziare."

s/Cliccare/Fare clic su/

> #~ msgid "gtk-cancel"
> #~ msgstr "gtk-cancel"
>
> #~ msgid "gtk-ok"
> #~ msgstr "gtk-ok"

puoi togliere queste traduzioni obsolete perché erano errori e non
verranno reintrodotte, si spera, per le successive vedi tu

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp