Richiesta revisione Gnome-Terminal

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Sab 23 Gen 2010 17:52:38 CET


2010/1/21 Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>:
> Come da oggetto.
>
> # Italian translation of gnome-terminal.
> # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software
> Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal
> package.
> # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
> # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004.
> # Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2008.
> # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
> # Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.

Sarebbe da aggiornare l'anno...

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To:
> http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
> "terminal&component=general\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-01-14 01:36+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2009-09-18 21:00+0200\n"

Sarebbe da aggiornare la data di revisione...

> "Last-Translator: Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#| "for this action."
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti delle schede correnti
in un file."
"Espressa coe una stringa nello stesso formato usato dai file di
risorse per GTK+."
"Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è
alcuna scorciatoia da "
"tastiera per questa azione."

s/coe/come
Mi pare che manchi comunque qualche spazio. Tipo dopo "correnti in un
file." e dopo "GTK+.".

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per salvare il concenuto delle schede
attuali in un file"

s/concenuto/contenuto

Prima usi "correnti" qui usi "attuali", direi di sistemare prima con "attuali".

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
#| "determining how much memory the terminal will use."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro "
"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
"Se scrollback_unlimited è impostato su vero, questo valore viene ignorato"

s/su vero/a VERO
Mi sa che è da correggere anche in un altro caso dove "vero" è scritto
in minuscolo, prova a ricontrollare.

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
#, fuzzy
#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Se un numero illimitato di linee deve essere mantenuto nello
scorrimento all'indietro"

s/linee/righe

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""

Manca la traduzione.

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
#, fuzzy
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Same as text color"
msgstr "Stesso del colore del _testo:"

s/del colore/colore

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Unlimited"
msgstr ""

Manca la traduzione.

#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "columns"
msgstr ""

Manca la traduzione

#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "rows"
msgstr ""

Manca la traduzione

#: ../src/terminal-accels.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Contents"
msgid "Save Contents"
msgstr "Salva il contenuto"

s/il contenuto/i contenuti

#: ../src/terminal-window.c:3117
#, fuzzy
#| msgid "Could not open link"
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossibile salvare il contenuto"

s/il contenuto/i contenuti

#: ../src/terminal-window.c:3139
msgid "Save as..."
msgstr ""

Manca la traduzione

#: ../src/terminal-window.c:3705
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulatore di terminale per il desktop GNOME"

s/il desktop/l'ambiente

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp