Revisione cryptsetup.

Sergio Zanchetta primes2h@ubuntu.com
Gio 28 Gen 2010 17:35:04 CET


Come da oggetto (ho volutamente tolto gli indirizzi email).
Questa è la 1.1.0-rc4 e avrei anche la 1.1.0-rc3 pronta (ci sono poche
stringhe in meno).
Quando sarà corretta basta inviare la rc4?

Grazie mille.

Ciao,
Sergio.


# Italian translation for cryptsetup.
# This file is put in the public domain.
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>\n"
"Language-Team: Italian <tp@xxx.xxx.xx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/libdevmapper.c:48
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Il modulo kernel
dm_mod è caricato?\n"

#: lib/libdevmapper.c:304
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"

#: lib/setup.c:103
#, c-format
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"

#: lib/setup.c:115
msgid "Key processing error.\n"
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave.\n"

#: lib/setup.c:169
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"

#: lib/setup.c:176
#: lib/setup.c:304
#: lib/setup.c:778
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"

#: lib/setup.c:182
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"

#: lib/setup.c:201
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire qualunque passphrase LUKS rimanente: "

#: lib/setup.c:222
#, c-format
msgid "Key slot %d verified.\n"
msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"

#: lib/setup.c:257
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"

#: lib/setup.c:264
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"

#: lib/setup.c:268
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"

#: lib/setup.c:293
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "

#: lib/setup.c:299
#, c-format
msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"

#: lib/setup.c:310
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile eliminarla.\n"

#: lib/setup.c:316
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after
purging this key."
msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà
inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."

#: lib/setup.c:364
#: lib/setup.c:1651
#: lib/setup.c:1704
#: lib/setup.c:1761
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Il device %s è già esistente.\n"

#: lib/setup.c:369
#, c-format
msgid "Invalid key size %d.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida %d.\n"

#: lib/setup.c:471
#: lib/setup.c:1656
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Inserire passphrase per %s: "

#: lib/setup.c:600
#: lib/setup.c:628
#: lib/setup.c:1365
#: lib/setup.c:1712
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire passphrase: "

#: lib/setup.c:661
#: lib/setup.c:1040
#: lib/setup.c:1803
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Il device %s non è attivo.\n"

#: lib/setup.c:770
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Rilevato un modello di specifica cifrario non conosciuto.\n"

#: lib/setup.c:784
msgid "Enter LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire passphrase LUKS: "

#: lib/setup.c:1060
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"

#: lib/setup.c:1065
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"

#: lib/setup.c:1097
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"

#: lib/setup.c:1112
#, c-format
msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
msgstr "Impossibile eliminare l'header sul device %s.\n"

#: lib/setup.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"

#: lib/setup.c:1187
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"

#: lib/setup.c:1261
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"

#: lib/setup.c:1274
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"

#: lib/setup.c:1300
#: lib/setup.c:1347
#: lib/setup.c:1406
#: lib/setup.c:1484
#: lib/setup.c:1556
#: lib/setup.c:1601
#: lib/setup.c:1695
#: lib/setup.c:1752
#: lib/setup.c:1873
#: lib/setup.c:1956
#: lib/setup.c:2056
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"

#: lib/setup.c:1311
#: lib/setup.c:1358
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"

#: lib/setup.c:1420
#: lib/setup.c:1498
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere slot di chiave, tutti gli slot
disabilitati e nessuna chiave di volume fornita.\n"

#: lib/setup.c:1429
#: lib/setup.c:1504
#: lib/setup.c:1507
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Inserire una qualsiasi passphrase: "

#: lib/setup.c:1448
#: lib/setup.c:1522
#: lib/setup.c:1526
#: lib/setup.c:1579
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Inserire nuova passphrase per lo slot di chiave: "

#: lib/setup.c:1570
#: lib/setup.c:1772
#: lib/setup.c:1884
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"

#: lib/setup.c:1607
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"

#: lib/setup.c:1612
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"

#: lib/setup.c:1799
#, c-format
msgid "Device %s is busy.\n"
msgstr "Il device %s è occupato.\n"

#: lib/setup.c:1807
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Device %s non valido.\n"

#: lib/setup.c:1831
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"

#: lib/setup.c:1839
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per device in chiaro.\n"

#: lib/setup.c:1861
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"

#: lib/utils.c:416
#, c-format
msgid "Failed to open key file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s.\n"

#: lib/utils.c:436
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Errore nella lettura della passphrase dal terminale.\n"

#: lib/utils.c:441
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifica passphrase: "

#: lib/utils.c:443
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"

#: lib/utils.c:458
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"

#: lib/utils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to stat key file %s.\n"
msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"

#: lib/utils.c:475
#, c-format
msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a
regular file, function might never return.\n"
msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura estenuante, ma essendo %s
un file chiave non regolare la funzione potrebbe non restituire mai
alcun valore.\n"

#: lib/utils.c:487
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"

#: lib/utils.c:494
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Errore nella lettura della passphrase: "

#: lib/utils.c:531
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"

#: lib/utils.c:538
#, c-format
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"

#: lib/utils.c:539
msgid "exclusive "
msgstr "esclusivo"

#: lib/utils.c:540
msgid "writable"
msgstr "scrivibile"

#: lib/utils.c:540
msgid "read-only"
msgstr "sola lettura"

#: lib/utils.c:547
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"

#: lib/utils.c:577
#, c-format
msgid "Cannot open device: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"

#: lib/utils.c:587
#, c-format
msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"

#: lib/utils.c:612
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"

#: lib/utils.c:660
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"

#: lib/utils.c:666
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"

#: lib/utils.c:669
#: lib/utils.c:682
#, c-format
msgid "setpriority %u failed: %s"
msgstr "setpriority %u non riuscito: %s"

#: lib/utils.c:680
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."

#: luks/keyencryption.c:68
#, c-format
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"

#: luks/keyencryption.c:137
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."

#: luks/keyencryption.c:153
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
"%s"
msgstr ""
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il
syslog per maggiori informazioni).\n"
"%s"

#: luks/keyencryption.c:163
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"

#: luks/keyencryption.c:170
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"

#: luks/keymanage.c:91
#, c-format
msgid "Requested file %s already exist.\n"
msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"

#: luks/keymanage.c:111
#, c-format
msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
msgstr "Il device %s non è un device LUKS.\n"

#: luks/keymanage.c:131
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"

#: luks/keymanage.c:158
#, c-format
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"

#: luks/keymanage.c:166
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"

#: luks/keymanage.c:179
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"

#: luks/keymanage.c:185
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"

#: luks/keymanage.c:196
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono
diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"

#: luks/keymanage.c:204
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Il device %s %s%s"

#: luks/keymanage.c:205
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data
on that device."
msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header pu
distruggere i dati in quel device."

#: luks/keymanage.c:206
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy
existing keyslots."
msgstr "contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno
distrutti gli slot di chiave esistenti."

#: luks/keymanage.c:207
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."

#: luks/keymanage.c:222
#: luks/keymanage.c:319
#: luks/keymanage.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"

#: luks/keymanage.c:254
#, c-format
msgid "%s is not LUKS device.\n"
msgstr "%s non è un device LUKS\n"

#: luks/keymanage.c:256
#, c-format
msgid "%s is not LUKS device."
msgstr "%s non è un device LUKS."

#: luks/keymanage.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"

#: luks/keymanage.c:262
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"

#: luks/keymanage.c:293
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"

#: luks/keymanage.c:331
#, c-format
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"

#: luks/keymanage.c:375
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"

#: luks/keymanage.c:382
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Errore nella rilettura dell'header LUKS dopo l'aggiornamento
sul dispositivo %s.\n"

#: luks/keymanage.c:394
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)."

#: luks/keymanage.c:439
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"

#: luks/keymanage.c:456
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non
riuscito (usando l'hash %s).\n"

#: luks/keymanage.c:473
msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
msgstr "Fornito un formato UUID errato, generato uno nuovo.\n"

#: luks/keymanage.c:500
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"

#: luks/keymanage.c:505
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche
strisce. Manipolazione dell'header?\n"

#: luks/keymanage.c:564
msgid "Failed to write to key storage.\n"
msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"

#: luks/keymanage.c:641
msgid "Failed to read from key storage.\n"
msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"

#: luks/keymanage.c:650
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"

#: luks/keymanage.c:683
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"

#: luks/keymanage.c:760
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"

#: luks/keymanage.c:772
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Impossibile eliminare il device %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:71
#: src/cryptsetup.c:89
msgid "<name> <device>"
msgstr "<nome> <device>"

#: src/cryptsetup.c:71
msgid "create device"
msgstr "crea il device"

#: src/cryptsetup.c:72
#: src/cryptsetup.c:73
#: src/cryptsetup.c:74
#: src/cryptsetup.c:82
msgid "<name>"
msgstr "<nome>"

#: src/cryptsetup.c:72
msgid "remove device"
msgstr "rimuove il device"

#: src/cryptsetup.c:73
msgid "resize active device"
msgstr "ridimensiona il device attivo"

#: src/cryptsetup.c:74
msgid "show device status"
msgstr "mostra lo stato del device"

#: src/cryptsetup.c:75
#: src/cryptsetup.c:77
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:75
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formatta un device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:76
msgid "<device> <name> "
msgstr "<device> <nome> "

#: src/cryptsetup.c:76
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"

#: src/cryptsetup.c:77
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:78
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<device> [<file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:78
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:79
#: src/cryptsetup.c:88
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<device> <slot di chiave>"

#: src/cryptsetup.c:79
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "elimina la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:80
#: src/cryptsetup.c:81
#: src/cryptsetup.c:83
#: src/cryptsetup.c:84
#: src/cryptsetup.c:85
#: src/cryptsetup.c:86
#: src/cryptsetup.c:87
msgid "<device>"
msgstr "<device>"

#: src/cryptsetup.c:80
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:81
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "esegue il test del <device> per l'header della partizione LUKS"

#: src/cryptsetup.c:82
msgid "remove LUKS mapping"
msgstr "rimuove la mappatura LUKS"

#: src/cryptsetup.c:83
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"

#: src/cryptsetup.c:84
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "Sospende il device LUKS ed elimina la chiave (tutti gli IO
sono congelati)"

#: src/cryptsetup.c:85
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."

#: src/cryptsetup.c:86
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:87
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:88
msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"

#: src/cryptsetup.c:89
msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"

#: src/cryptsetup.c:180
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"

#: src/cryptsetup.c:194
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Comando non riuscito con codice %i"

#: src/cryptsetup.c:222
msgid ""
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in
case you really need this functionality.\n"
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the
case, hit Ctrl-C now.\n"
msgstr ""
"L'azione ricarica è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia
necessaria questa funzionalità.\n"
"ATTENZIONE: non usare ricarica per trattare device LUKS. In questo
caso, premere Ctrl-C adesso.\n"

#: src/cryptsetup.c:390
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ci sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."

#: src/cryptsetup.c:391
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:421
msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
msgstr ""
"Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
" "

#: src/cryptsetup.c:581
#: src/cryptsetup.c:603
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"

#: src/cryptsetup.c:637
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<azione> è una tra:\n"

#: src/cryptsetup.c:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il device da creare in %s\n"
"<device> è il device cifrato\n"
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per
l'azione luksAddKey\n"

#: src/cryptsetup.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
"\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:697
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"

#: src/cryptsetup.c:698
msgid "Display brief usage"
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"

#: src/cryptsetup.c:702
msgid "Help options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"

#: src/cryptsetup.c:703
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"

#: src/cryptsetup.c:704
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"

#: src/cryptsetup.c:705
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:706
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"

#: src/cryptsetup.c:707
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"

#: src/cryptsetup.c:708
msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
msgstr "Legge la chiave da un file (pu essere /dev/random)"

#: src/cryptsetup.c:709
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."

#: src/cryptsetup.c:710
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"

#: src/cryptsetup.c:710
msgid "BITS"
msgstr "BIT"

#: src/cryptsetup.c:711
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è
quello predefinito)"

#: src/cryptsetup.c:712
msgid "The size of the device"
msgstr "La dimensione del device"

#: src/cryptsetup.c:712
#: src/cryptsetup.c:713
#: src/cryptsetup.c:714
#: src/cryptsetup.c:722
msgid "SECTORS"
msgstr "SETTORI"

#: src/cryptsetup.c:713
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "L'offset iniziale del device di backend"

#: src/cryptsetup.c:714
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"

#: src/cryptsetup.c:715
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"

#: src/cryptsetup.c:716
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"

#: src/cryptsetup.c:717
msgid "msecs"
msgstr "msec"

#: src/cryptsetup.c:718
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Non chiede conferma"

#: src/cryptsetup.c:719
msgid "Print package version"
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"

#: src/cryptsetup.c:720
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"

#: src/cryptsetup.c:720
msgid "secs"
msgstr "sec"

#: src/cryptsetup.c:721
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Quante volte pu essere ritentato l'inserimento della passphrase"

#: src/cryptsetup.c:722
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:723
msgid "(Obsoleted, see man page.)"
msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"

#: src/cryptsetup.c:724
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."

#: src/cryptsetup.c:742
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"

#: src/cryptsetup.c:778
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"

#: src/cryptsetup.c:782
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argomento <azione> mancante."

#: src/cryptsetup.c:788
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."

#: src/cryptsetup.c:803
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"


Maggiori informazioni sulla lista tp